Hvað þýðir titular í Spænska?

Hver er merking orðsins titular í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota titular í Spænska.

Orðið titular í Spænska þýðir eigandi, spurning, nefna, viðtakandi, haus. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins titular

eigandi

(bearer)

spurning

(question)

nefna

(designate)

viðtakandi

(recipient)

haus

(head)

Sjá fleiri dæmi

Los titulares de los datos tienen derecho de acceso y rectificación de sus datos previa solicitud por escrito dirigida al Centro.
Skráður aðili hefur rétt á aðgangi og leiðréttingu upplýsinga sinna, leggi hann fram skriflega beiðni þess efnis við stofnunina.
Dame un titular con gancho.
Fáđu tilvitnun sem bragđ er ađ.
LOS desastres parecen ocupar siempre los titulares de las noticias.
NÁTTÚRUHAMFARIR virðast vera mjög oft í fréttum.
“Sequía desastrosa en África convierte a Sahel en otro Sáhara”, según el titular de The Atlanta Journal and Constitution.
„Miklir þurrkar yfir Afríku þvera gera Sahel að nýrri Sahara,“ sagði í The Atlanta Journal and Constitution.
“San Pancracio trajo la suerte a Madrid”, rezaba un titular del semanario español ABC, edición internacional.
„Heilagur Pancras veitti Madrid vinninginn,“ sagði í fyrirsögn alþjóðaútgáfu spænska vikuritsins ABC.
En noviembre de 1992 aparecieron titulares de prensa como este: “Los científicos más destacados advierten de la destrucción de la Tierra”.
Í nóvember 1992 gat að líta blaðafyrirsagnir í þessum dúr: „Vísindamenn í fremstu röð vara við eyðingu jarðar.“
Nuestra primera pregunta irá al titular.
Fyrsta spurning er til sitjandi ūingmanns.
The Economist puntualiza: “Al llamar a los diseños biomiméticos ‘patentes biológicas’, los científicos ponen de relieve que el verdadero titular de la patente es la naturaleza”.
The Economist segir um áðurnefndan gagnagrunn: „Með því að kalla hinar líffræðilegu brellur ‚einkaleyfi náttúrunnar‘ eru vísindamenn einungis að leggja áherslu á að einkaleyfið tilheyri eiginlega náttúrunni.“
“LA DEPENDENCIA a los teléfonos celulares se está convirtiendo en una adicción”, señaló un titular del periódico japonés The Daily Yomiuri.
„FARSÍMAÆÐIÐ jaðrar við fíkn,“ stóð í fyrirsögn japanska dagblaðsins The Daily Yomiuri.
El programa incluirá dos interesantísimos simposios. El primero se titulará “Glorifiquemos a Dios en toda faceta de nuestra vida”, y analizará en profundidad el significado de las palabras inspiradas de 1 Corintios 10:31.
„Verum Guði til dýrðar á öllum sviðum lífsins“ er fyrri ræðusyrpa mótsins þar sem farið verður djúpt ofan í merkingu hinna innblásnu orða í 1. Korintubréfi 10:31.
Un titular declaró: “La falta de comunicación causó una tragedia”.
Í fyrirsögn dagblaðs sagði: „Harmleikur af völdum ófullnægjandi boðskipta.“
Ese, fue el titular del día después de que entregue una bomba sucia en París.
Það var fyrirsögnin daginn eftir að ég aftengdi geislavirka sprengju í París.
“El violento fanatismo futbolístico asusta a la gente y los turistas abandonan Italia”, rezaba un titular del periódico La Repubblica dieciocho días antes del primer encuentro.
Átján dögum áður en blásið var til fysta leiks stóð þessi fyrirsögn á forsíðu dagblaðsins La Repubblica: „Ofbeldisfullir knattspyrnuaðdáendur vekja ótta og ferðamenn yfirgefa Ítalíu.“
Así rezaba un gran titular de primera plana de un rotativo de amplia difusión tras un devastador sismo que sacudió Asia Menor.
Þessari spurningu var slegið upp í fyrirsögn á forsíðu útbreidds dagblaðs eftir jarðskjálfta sem olli mikilli eyðileggingu í Litlu-Asíu.
Foro Consultivo - Miembros titulares y suplentes - Estados miembros
Ráðgjafanefnd - Meðlimir og varamenn - Aðildarríki
Por ejemplo, el periódico italiano La Repubblica, del 12 de noviembre de 1985, llevó este titular: “LA IGLESIA DA LA VOZ DE ALARMA CONTRA LOS TESTIGOS DE JEHOVÁ”.
Til dæmis birtist í ítalska dagblaðinu La Repubblica þann 12. nóvember 1985 grein með yfirskriftinni „Kirkjan rekur upp skelfingaróp gegn vottum Jehóva.“
Mariga ya no volvió a ser titular.
Mannheim varð aldrei höfuðborg aftur.
En 1991, después de la erupción volcánica más devastadora de este siglo, apareció el siguiente titular en un periódico filipino: “La erupción: ¿un castigo de Dios?”.
Árið 1991 var spurt í blaðafyrirsögn eftir mestu eyðileggingu sem orðið hefur af völdum eldgosa á þessari öld: „Eldgos: Refsing frá Guði?“
Después del accidente, un titular del Manchester Evening News leía: “No temo a la muerte, dijo un niño que murió en el accidente”, y el artículo citó las palabras exactas de Christopher.
Eftir slysið birtist frétt í dagblaðinu Manchester Evening News. Yfirskriftin hljóðaði svo: „Ég er ekki hræddur við dauðann, sagði drengur sem fórst,“ og greinin vitnaði síðan orðrétt í það sem Christopher hafði sagt.
A pesar de eso, fue una innovación sorprendente que generó titulares en todo el mundo.
Það var samt mögnuð nýjung sem vakti athygli urn allan heim.
BAJO este titular, el diario International Herald Tribune dijo: “Este siglo, que el optimista de turno querría considerar progresista, manifiesta, como los anteriores, la desastrosa tendencia humana a matar al prójimo en nombre de Dios”.
DAGBLAÐIÐ International Herald Tribune sagði undir fyrirsögninni hér að ofan: „Þessi öld, sem einstaka bjartsýnismaður vill kalla upplýsingaröld, hefur ekkert síður en aðrar aldir einkennst af hinni hræðilegu tilhneigingu manna til að drepa hver annan í nafni Guðs.“
El único titular de la soberanía es ahora la nación, la cual se expresa por medio de sus representantes [...].
Þjóðin ein hefur, fyrir atbeina fulltrúa sinna, rétt til að fara með fullveldi . . .
¿Puedo hablar con el titular de la cuenta?
Mætti ég vinsamlegast ræđa viđ reikningseigandann?
Bajo estos titulares, el redactor médico Kris Newcomer escribió lo siguiente en el periódico Rocky Mountain News: “Más de cien médicos de Denver [Colorado, E.U.A.] se han unido para complacer los deseos de la Iglesia de los testigos de Jehová, que considera que la sangre es una sustancia sagrada que no debe donarse ni transfundirse en operaciones quirúrgicas u otros procedimientos médicos”.
Undir þessari fyrirsögn í bandaríska dagblaðinu Rocky Mountain News segir Kris Newcomer sem skrifar um læknisfræði: „Yfir 100 læknar í Denver hafa tekið höndum saman um að aðstoða trúfélag votta Jehóva sem álítur blóð heilagt efni er megi ekki gefa eða veita í æð við skurðaðgerð eða aðra læknismeðferð.“
Por ejemplo, la publicación Catholic Telegraph-Register, de Cincinnati (Ohio, E.U.A.), bajo el titular “Fue criado católico pero viola la fe, dice un cable dirigido al Papa”, comentaba: “Se ha hecho un llamamiento a Pío XII para que excomulgue al Reichsführer Adolph Hitler.
Til dæmis sagði blaðið Catholic Telegraph-Register í Cincinnati í Ohio í Bandaríkjunum undir fyrirsögninni: „Píus páfi tólfti hefur verið hvattur til að setja Foringjann Adolf Hitler út af sakramentinu. . . .

Við skulum læra Spænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu titular í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.

Veistu um Spænska

Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.