Cosa significa para in Portoghese?

Qual è il significato della parola para in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare para in Portoghese.

La parola para in Portoghese significa para-, para, para, affinché, per, verso, per, in preparazione a , in preparazione per, per, in, verso, per, per, per, per, per, per, per, per, per, per, così che, cosicché, che, per, per, a, per, di, a da, verso, in, in direzione di, a, verso, in, con, di, a, meno, per, turistico, che se la tira, orrendo, a singhiozzo, verso il basso, ribaltato, capovolto, rovesciato, cappottato, fottutamente, avanti, d'ora in avanti, da questo momento in poi, in breve, in poche parole, in effetti, a tutti gli effetti, in conclusione, per concludere, per essere sinceri, se devo essere sincero, dritto in alto, a dire il vero, a dire la verità, ad essere sinceri, aspetta!, tracolla, fascia, parabrezza, ROM, broda per maiali, sbobba, gabbia, conversione di grandezze nel sistema metrico decimale, noce brasiliana, parafulmine, convenienza, poggiatesta, scaricatore, scaricatore di sovratensione, spostamento verso il rosso, ASPCA, salto mortale all'indietro, tuttofare, parafango, OLP, Banca Internazionale per la Ricostruzione e lo Sviluppo, misto, note per un intervento, rivendicare, fare una pausa, sbrigarsi, affrettarsi, andare in malora, fare pressione su, spostare avanti, avanzare, risparmiare, passare a, vomitare, rimettere, fare un passo indietro, restare, restare indietro, spuntare da , sbucare da, ridurre, diminuire, spingere da parte, spingere a lato, distrarre, distogliere, liberalizzare, spingere all'insù, sollevare spingendo, biasimare, condannare, disapprovare, prendere per i fondelli, scaricare, sbolognare, appioppare, ammollare, sputare fuori, sparare, guidare altrove, condurre via, portare via, che attira l'attenzione, foulard, ombrellone, licenza, noce brasiliano, calamita. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola para

para-

prefixo (prefixo) (prefisso)

para

substantivo feminino (moneta)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
In un dinaro c'erano cento para.

para

substantivo feminino (moneta)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

affinché

(seguita da congiuntivo)

(congiunzione: Particella o espressione che unisce due frasi e ne determina il rapporto semantico: e, ma, perché, quando)
Affinché le vendite siano buone, il nostro dipartimento deve lavorare sodo questo mese.

per

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
O garfo pequeno é usado para salada, o grande para o prato principal.
La forchetta piccola è per l'insalata, quella grande per la portata principale.

verso

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Vá para o Capitol e vire à esquerda na rua 8.
Vada verso il Campidoglio e poi giri a sinistra sull'8ᵃ strada.

per

(propósito)

(congiunzione: Particella o espressione che unisce due frasi e ne determina il rapporto semantico: e, ma, perché, quando)
Você não precisa de um diploma para trabalhar como acompanhante. // Para viajar para fora, você precisa de um passaporte válido.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Non serve una laurea per lavorare come accompagnatore. Per viaggiare all'estero devi avere un passaporto valido.

in preparazione a , in preparazione per

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
È in corso la costruzione di diversi impianti sportivi in preparazione alle Olimpiadi.

per

preposição (apropriado)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Este é um livro ideal para uma garotinha.
Questo è il libro ideale per una ragazzina.

in

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Ele foi para a arquitetura depois dos seus estudos.
Sì è buttato nell'architettura dopo gli studi.

verso

preposição (em direção a)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Ele caminhou para a casa.
Camminava verso la casa.

per

preposição

(congiunzione: Particella o espressione che unisce due frasi e ne determina il rapporto semantico: e, ma, perché, quando)
Eu fui à loja para comprar leite.
Sono andato al negozio per comprare del latte.

per

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Você faria um favor para mim? A Hillary Clinton fez discursos para o Obama em vários estados.
Mi faresti un favore?

per

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Todos esses presentes são para você.
Tutti questi doni sono per te.

per

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Esse filme foi muito longo para mim.
Per me quel film era troppo lungo.

per

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Eu guardei um pouco de dinheiro para minhas férias de verão.
Ho messo via qualche soldo in vista delle mie vacanze estive.

per

preposição (conseguir, pegar)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Ele saiu para pegar leite. Ele volta logo.
È andato a prendere del latte. Tornerà presto.

per

preposição (al fine di)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Mo foi até lá para pegar seu pedido.
È andato là per ritirare il suo ordine.

per

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Comprei um pano para fazer fantasias.
Ho comprato del tessuto per fare dei costumi.

per

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Está quente para esta época do ano.
Fa caldo per quest'epoca dell'anno.

per

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Para uma chegada antecipada em Paris, você precisará pegar o trem expresso.
Per arrivare presto a Parigi devi prendere il treno espresso.

così che, cosicché, che

conjunção

(congiunzione: Particella o espressione che unisce due frasi e ne determina il rapporto semantico: e, ma, perché, quando)
Ela estudou muito para que pudesse se tornar médica.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Ha studiato tanto per poter diventare dottoressa.

per

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Este trem está indo para Londres.
Il treno sta partendo per Londra.

per

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Ela tem um dom para palavras cruzadas.
Ha un talento per le parole crociate.

a

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Isso é para eu determinar, não você.
Tocca a me decidere, non a te.

per, di, a da

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Talvez seja hora para ele renunciar.
Sarebbe ora che si dimettesse.

verso, in, in direzione di

preposição (na direção de)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Ele estava olhando para o espaço. Os girassóis sempre se viram em direção ao sol.
Stava guardando verso lo spazio.

a, verso

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Hanno sempre guardato a me con gentilezza.

in

preposição (intenção)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Sarah foi para o resgate.
Sara andò in soccorso.

con

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Para seu horror, a pintura se foi.
Con orrore si accorse che il quadro era sparito.

di

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
O segredo para o seu sucesso é sua atenção aos detalhes.
Il segreto del suo successo è l'attenzione ai dettagli.

a

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Para o casal feliz! Apoiado!
Alla coppia felice! Bravi!

meno

preposição (hora: antes) (orario)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
São vinte para as três da tarde.
Mancano venti minuti alle tre del pomeriggio.

per

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Fiona comprou um novo livro para ler.
Fiona ha comprato un nuovo libro da leggere.

turistico

(chamariz para turistas) (dispregiativo)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Luke odia le destinazioni turistiche e passa le vacanze solo in posti meno conosciuti come la Croazia.

che se la tira

(que se acha superior) (colloquiale: pieno di sé)

orrendo

(gíria, vulgar: muito feio)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

a singhiozzo

expressão

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

verso il basso

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")
A trajetória descendente do homem em queda foi interrompida pelo toldo da cafeteria.
La caduta dell'uomo verso il basso è stata arrestata dal tendone di un bar.

ribaltato, capovolto, rovesciato, cappottato

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

fottutamente

(BRA, gíria, vulgar) (volgare, rafforzativo)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Este filme é ruim paca.
Questo film fa veramente schifo.

avanti

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Fred caminha adiante, determinado a alcançar seu destino.
Fred va avanti determinato a raggiungere la sua meta.

d'ora in avanti, da questo momento in poi

(formal)

in breve, in poche parole

verbo transitivo (sucintamente)

"Com'è andata la giornata?" "In poche parole, molto male!"

in effetti, a tutti gli effetti

A internet é efetivamente o mais detalhado arquivo dos nossos tempos.
Internet è, in effetti, l'archivio più dettagliato dei nostri tempi.

in conclusione, per concludere

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
In conclusione, è evidente che l'inquinamento dell'aria rappresenta una sfida globale.

per essere sinceri, se devo essere sincero

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
Honestamente, eu realmente não gosto dele - ele é muito arrogante.
Per essere sinceri, quel tipo non mi piace: è troppo arrogante.

dritto in alto

(diretamente para cima)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Se guardi dritto in alto nel cielo notturno d'agosto dovresti vedere la costellazione di Orione.

a dire il vero, a dire la verità, ad essere sinceri

aspetta!

interjeição (informal: pedido) (informale)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Aspettate tutti! Non avvicinatevi a quel toro.

tracolla, fascia

(BRA)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Anthony quebrou o braço e tem que usar uma tipoia.
Anthony si è rotto il braccio e deve indossare una fascia.

parabrezza

substantivo masculino (carro)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Ben aveva il parabrezza crepato, quindi dovette farlo sostituire.

ROM

(estrangeirismo) (Read Only Memory)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Quanta ROM ha il tuo computer?

broda per maiali, sbobba

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Il contadino ha versato gli avanzi nel trogolo per i maiali.

gabbia

(uccelli, piccoli animali, ecc.)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Dwight ha una gabbia per le colombe in cortile.

conversione di grandezze nel sistema metrico decimale

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

noce brasiliana

substantivo feminino (frutto)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
In una ciotola di frutta secca assortita, le noci brasiliane sono i frutti più larghi.

parafulmine

substantivo masculino

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Tutte le costruzioni devono avere un parafulmine nel punto più alto.

convenienza

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
A viagem teve um ótimo custo-benefício.
La vacanza fu molto conveniente.

poggiatesta

(descanso para a cabeça acolchoado)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

scaricatore, scaricatore di sovratensione

substantivo masculino invariável (dispositivo elettrico)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

spostamento verso il rosso

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

ASPCA

(abbreviazione femminile: Contrazione, o sigla, o acronimo, usato come un sostantivo di genere femminile: "Sintonizzati sulla RAI" - "Devo pagare l'IVA")

salto mortale all'indietro

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

tuttofare

(figurado, gíria) (sottinteso: sempre a disposizione)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

parafango

substantivo masculino

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

OLP

(acronimo)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

Banca Internazionale per la Ricostruzione e lo Sviluppo

(abreviatura, banco internacional)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

misto

(per ambo i sessi)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

note per un intervento

(notas escritas para falar)

rivendicare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ha rivendicato il diritto alla casa e al terreno circostante.

fare una pausa

Non puoi semplicemente fermarti e prenderti una pausa mentre corri una maratona!

sbrigarsi, affrettarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
João apressou-se a sair de casa para chegar a horas ao trabalho.

andare in malora

(informale: fallire)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Ela perdeu o emprego depois que a companhia faliu.
Quando l'azienda è andata in malora ha perso il lavoro.

fare pressione su

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Fai pressione sulla prolunga del tavolo per ripiegarla.

spostare avanti, avanzare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Não se esqueça de que os relógios serão adiantados esta noite.
Non dimenticate che stanotte gli orologi vanno spostati avanti.

risparmiare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Estou tentando poupar para um carro novo.
Io e Jane stiamo mettendo da parte dei soldi per poterci sposare.

passare a

(mudar ou transferir algo) (cambiare)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Puoi cambiare posto?

vomitare, rimettere

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Sempre tenho que vomitar depois de beber demais.
Se bevo troppo alla fine rimetto sempre.

fare un passo indietro

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Recuem todos, vamos dar um espaço para ele!
Facciano tutti un passo indietro, diamogli spazio!

restare, restare indietro

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Vá em frente; eu vou ficar.
Tu vai avanti; io resto indietro.

spuntare da , sbucare da

(saliência, protuberância)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Arthur si aggrappò ad un pezzo di roccia che spuntava dalla parete della scogliera.

ridurre, diminuire

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Agora que Trevor perdeu seu emprego, ele precisa reduzir suas saídas mensais.
Ora che Trevor ha perso il lavoro deve ridurre le sue uscite mensili.

spingere da parte, spingere a lato

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Gli operai hanno spinto al lato della strada la vecchia auto guasta.

distrarre, distogliere

(figurado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il profumo dei brownie appena sfornati ha distratto Robert, che si è dimenticato di cosa stava parlando.

liberalizzare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Le convinzioni moderne dei cittadini stanno liberalizzando il governo.

spingere all'insù, sollevare spingendo

(impulsionar ou pressionar para cima)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Questo reggiseno spinge il seno all'insù.

biasimare, condannare, disapprovare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La direzione non vede di buon occhio i dipendenti che socializzano al distributore d'acqua.

prendere per i fondelli

(informale: imbrogliare)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
I truffatori presero Wilson per i fondelli con promesse della quota di un terzo di un guadagno inatteso di 50 milioni di dollari.

scaricare, sbolognare, appioppare, ammollare

(informale: dare via)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Quella macchina era un tale rottame che non è riuscito ad appiopparla a nessuno.

sputare fuori, sparare

(figurato: dire, raccontare)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Para horror da mãe dele, ele desabafou todos os detalhes da doença dela.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Sputò fuori tutta la verità, non era andata a scuola quel giorno.

guidare altrove, condurre via, portare via

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

che attira l'attenzione

foulard

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Nancy escolheu um cachecol de chiffon para combinar com a roupa.
Nancy scelse un foulard di chiffon da abbinare al vestito.

ombrellone

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Lucy usou um guarda-sol para se proteger do sol.
Lucy usò un ombrellone per proteggersi dal sole.

licenza

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Quando i marinai sono in licenza i bar del porto fanno buoni affari.

noce brasiliano

substantivo feminino (árvore) (albero)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

calamita

substantivo masculino (figurado)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Sarah Palin è una calamita per le controversie.

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di para in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Parole correlate di para

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.