Cosa significa virar in Portoghese?

Qual è il significato della parola virar in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare virar in Portoghese.

La parola virar in Portoghese significa girarsi, rigirarsi, girare le spalle, voltare le spalle, rovesciare, rovesciare, capovolgere, ribaltare, rovesciare, trangugiare, lanciare, gettare, tirare, girare, girare, ruotare, svuotare, girare, inclinare, girare, rigirarsi, girarsi, rivoltarsi, rovesciarsi, girare, svoltare, trasformarsi in, scoprire, voltare, girare, girarsi, ruotare, girare, cavarsela alla bell'e meglio, cavarsela alla meno peggio, capovolgersi, trasformarsi in, svuotare, rovesciare, versare, rovesciare, rovesciare, capovolgere, piegarsi su un lato, girare, voltare, capovolgere, ruotare, girare, divagare, deviare, far sbandare, diventare, allargare, deviare, capovolgersi, rovesciarsi, ribaltarsi, guizzare, virare di bordo, virare la rotta, cavarsela, accontentarsi di, prendersi la rivincita, pietrificarsi, girarsi, spilungone, arrangiarsi con , farsi bastare, cavarsela, rovesciarsi, voltarsi verso , girarsi verso, gestire, razionare, riuscire, girarsi, voltarsi, fare con difficoltà, eseguire con difficoltà, stendere, distendere, snobbare, essere sotto i riflettori, vedi retro, v.r., spese bancarie, rovistare nei cassonetti, abbassarsi a un sussurro, andare a fuoco, andare in fiamme, arrangiarsi, cambiare il corso degli eventi, girare la sorte, ridursi in cenere, finire sui giornali, finire in prima pagina, far quadrare i conti, sterzare a destra, schivare verso destra, svoltare, girare, capovolgere, rovesciare, riparare e riutilizzare, alzare gli occhi al cielo, raggiungere la celebrità, rivoltare, capovolgere, rovesciare, capovolgersi, ribaltarsi, lasciarsi alle spalle, andare a vantaggio di qualcuno, giovare, erniarsi, trasferirsi per fare carriera politica, girare a sinistra, svoltare a sinistra, girare a destra, svoltare a destra, supinare, girarsi, voltarsi, guardare, rivoltarsi contro, tirare avanti, improvvisare, fare il possibile, fare quel che si può, capovolgersi, rovesciarsi, cavarsela con, far diventare una routine, far diventare un'abitudine, snobbare, prendersi la rivincita su, darsela a gambe, girare, rigirare, che fa alzare gli occhi al cielo, andare in fumo, voltare pagina, mettere a soqquadro, andare in fumo, virare di bordo, prendere piede, girarsi, voltare le spalle a. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola virar

girarsi, rigirarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Se você não consegue dormir, vire para o outro lado e tente de novo.
Se on riesci a dormire, girati dall'altra parte e prova ancora.

girare le spalle, voltare le spalle

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Vichy girò le spalle e contò fino a cinquanta mentre noialtri ci nascondevamo.

rovesciare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Tim virou a carta para olhar o verso.
Tim capovolse la carta per guardare l'altro lato.

rovesciare, capovolgere, ribaltare

verbo transitivo (letterale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Em um ataque de raiva, Barbara virou a mesa.
In uno scatto d'ira Barbara ha rovesciato il tavolo.

rovesciare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

trangugiare

(figurado, beber rapidamente)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Avevo così tanta sete che ho aperto il frigo e ho iniziato a trangugiare il latte direttamente dal cartone.

lanciare, gettare, tirare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Jim virou a panqueca na frigideira.
Jim ha lanciato il pancake nella padella.

girare

(a direita ou a esquerda)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
No final do quarteirão, vire à esquerda.
Alla fine dell'isolato gira a sinistra.

girare, ruotare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

svuotare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Gina svuotò la borsa e frugò tra le sue cose alla ricerca delle chiavi.

girare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ela virou o vaso para deixá-lo de frente para a sala.
Ha girato il vaso in modo che fronteggiasse la stanza.

inclinare

verbo transitivo (inclinar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele virou a jarra para encher o copo.
Ha inclinato la caraffa per riempirsi il bicchiere.

girare

(mudar o curso)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
O barco está começando a virar.
La barca sta cominciando a virare.

rigirarsi, girarsi, rivoltarsi

(mudar de posição)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Ela está constantemente se virando na cama.
Si rigira continuamente nel letto.

rovesciarsi

verbo transitivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
O carrinho de mão vai virar.
La carriola sta per rovesciarsi.

girare, svoltare

verbo transitivo

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Quando você chegar na árvore, vire à esquerda.
Una volta raggiunto l'albero, gira a sinistra.

trasformarsi in

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
A lagarta vai virar borboleta.
Il bruco si trasformerà in farfalla.

scoprire, voltare

verbo transitivo (carte da gioco)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Baixe suas cartas sem virar nenhuma delas.
Metti giù le tue carte senza scoprirne nessuna.

girare

verbo transitivo (sottosopra)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ela virou o papel para que ele não pudesse ver o que estava escrito.
Ha girato il foglio di modo che non potessi vedere cosa c'era scritto.

girarsi

verbo transitivo (girar)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
A cabeça do homem virou.
La testa dell'uomo si girò e lui mi vide.

ruotare, girare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Girate il pollo una volta durante la cottura.

cavarsela alla bell'e meglio, cavarsela alla meno peggio

verbo transitivo (improvisar)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

capovolgersi

(imbarcazione)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

trasformarsi in

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Shaun si è trasformato in un eccellente tennista.

svuotare, rovesciare, versare

(esvaziar virando para cima) (svuotare rovesciando)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

rovesciare

(virar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Jackie rovesciò il suo bicchiere di succo d'arancia che si sparse sul pavimento.

rovesciare, capovolgere

(derrubar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

piegarsi su un lato

(di imbarcazione)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Quando la nave iniziò a piegarsi su un lato i passeggeri si preoccuparono.

girare, voltare, capovolgere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Lo chef girò l'omelette per rosolare appena l'altra parte.

ruotare, girare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Tom ha voltato la testa verso la porta.

divagare

(figurativo)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
La conversazione ha divagato in molte direzioni.

deviare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

far sbandare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

diventare

(alcançar uma condição)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Como você se tornou biólogo marinho? Essa camisa simplesmente não fica limpa.
Quella maglietta non verrà mai pulita.

allargare, deviare

(marineria)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
O barco desviou para estibordo.
La barca deviò a tribordo.

capovolgersi, rovesciarsi, ribaltarsi

(imbarcazione)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Quando o barco virou de quilha, 28 pessoas se afogaram.
Quando il traghetto si è rovesciato sono annegate 28 persone.

guizzare

(linguaggio nautico)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
La lancia guizzò e quasi colpì la testa del marinaio.

virare di bordo, virare la rotta

(náutica: virar)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Ele mudou rapidamente o curso e evitou que o barco atingisse a rocha submersa.
Ha rapidamente virato di bordo per evitare che la barca andasse a sbattere contro lo scoglio sommerso.

cavarsela

(prover para si) (informale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Julian lasciò casa a 18 anni e imparò a cavarsela da solo.

accontentarsi di

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Il negozio aveva terminato il gelato al cioccolato, così Sally si è dovuta accontentare della vaniglia.

prendersi la rivincita

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

pietrificarsi

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

girarsi

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Suas costas machucadas tornavam difícil ele se virar na cama.
La sua ferita alla schiena gli rendeva difficile girarsi nel letto.

spilungone

(figurado: pessoa) (informale: persona alta)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Shelley è piuttosto grassottella, ma sua sorella Wendy è una spilungona.

arrangiarsi con , farsi bastare

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Dovrai arrangiarti con quello (or: Dovrai farti bastare quello) che riesci a portarti dietro.

cavarsela

(sopravvivere)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
O casal de velhos aprendeu a virar-se com sua pequena renda da aposentadoria.
La coppia matura aveva imparato a cavarsela con il suo piccolo reddito da pensione.

rovesciarsi

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Kate virou-se de costas.
Kate si è capovolta sulla schiena.

voltarsi verso , girarsi verso

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Virem-se todos para suas telas. Por favor, virem-se para a direita para ver o monumento.
Giratevi tutti verso i vostri schermi. Vi invitiamo a voltarvi a destra per vedere il monumento.

gestire, razionare, riuscire

verbo pronominal/reflexivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Não tem muita comida na geladeira, mas vamos ter que nos virar com o que temos.
Non c'è molto cibo in frigo, ma dovremo farcela con quello che abbiamo.

girarsi, voltarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
La professoressa si voltò e osservò severamente gli studenti che chiacchieravano.

fare con difficoltà, eseguire con difficoltà

verbo pronominal/reflexivo (figurado, informal)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Paul estava despreparado, mas conseguiu se virar na apresentação.
Paul era poco preparato, ma è riuscito in qualche modo a fare la presentazione.

stendere, distendere

(mexer de um lado para outro) (distribuire)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele rolou a tinta na parede bem rapidamente.
Ha steso la pittura sul muro molto rapidamente.

snobbare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Achei que meu ex e eu ainda éramos amigos, mas ele me esnobou na festa.
Pensavo che io e il mio ex fossimo ancora amici, ma mi ha snobbato alla festa.

essere sotto i riflettori

expressão

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

vedi retro, v.r.

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
In fondo all'appunto c'era scritto "vedi retro".

spese bancarie

(sostantivo plurale femminile: Identifica esseri, oggetti o concetti che assumono genere femminile e numero plurale: suore, pinze, vertigini )

rovistare nei cassonetti

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Da qualche mese si accampava in una casa abbandonata e rovistava nei cassonetti in cerca di cibo.

abbassarsi a un sussurro

locução verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
La voce di John si trasformò in un sussurro mentre raccontava la storia paurosa.

andare a fuoco, andare in fiamme

(incendiar-se)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Ele assistiu desolado sua casa virar cinzas.
Guardava pieno di disperazione la sua casa che andava a fuoco.

arrangiarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Não temos muito, mas teremos que fazer valer.
Non abbiamo molto, ma ci arrangeremo.

cambiare il corso degli eventi, girare la sorte

expressão (figurado: mudar rumo de algo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La decisione degli Stati Uniti di entrare in guerra contribuì a cambiare il corso degli eventi e permise agli Alleati di vincere.

ridursi in cenere

locução verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Ho involontariamente provocato un incendio mentre preparavo la cena e la casa si è ridotta in cenere.

finire sui giornali, finire in prima pagina

locução verbal (estar na primeira página do jornal)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
La carriera del governatore si è chiusa quando è finita sui giornali la storia che ha usato fondi pubblici per pagare un'accompagnatrice.

far quadrare i conti

(ter dinheiro para cobrir as despesas)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Na crise econômica atual, muitas famílias estão tendo dificuldades para se virarem. Eu não consigo me virar com o que você me paga.
Con l'attuale crisi economica, molte famiglie faticano a far quadrare i conti.

sterzare a destra, schivare verso destra

(mudar rapidamente para a direita)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Ho dovuto schivare a destra per evitare di investire il cane.

svoltare, girare

(con un veicolo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

capovolgere, rovesciare

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Virei minha bolsa de cabeça para baixo e balancei o conteúdo no chão, esperando encontrar minhas chaves.
Ho capovolto la borsa e lasciato cadere il contenuto per terra sperando di trovare le chiavi.

riparare e riutilizzare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

alzare gli occhi al cielo

expressão verbal (figurado, em descontentamento)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Quando ho sentito il suo ultimo piano per diventare ricchi in poco tempo ho roteato gli occhi.

raggiungere la celebrità

(tornar-se extremamente popular)

rivoltare, capovolgere, rovesciare

locução verbal (reverter ou inverter)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

capovolgersi, ribaltarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

lasciarsi alle spalle

(dimenticare)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

andare a vantaggio di qualcuno, giovare

expressão (figurado, tornar em algo favorável)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

erniarsi

locução verbal (órgão: projetar-se) (medicina)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

trasferirsi per fare carriera politica

verto intransitivo (figurado, gíria: política) (USA, politica)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

girare a sinistra, svoltare a sinistra

expressão verbal (virar para o lado esquerdo)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

girare a destra, svoltare a destra

(virar uma esquina à direita)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Quando arrivi al semaforo gira a destra in Buck Street.

supinare

verto intransitivo (palma da mão)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

girarsi, voltarsi

locução verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Se você virar para trás, vai ver um belo pôr do sol.
Se ti volti vedrai un tramonto magnifico.

guardare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Incerta sul da farsi, Sue guardò Mark che era seduto alla sua sinistra.

rivoltarsi contro

(tornar-se hostil com)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Il cane si rivoltò inspiegabilmente contro il padrone e dovette essere abbattuto.

tirare avanti

(lidar)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Entre impostos e o alto custo de vida eu mal ganho para conseguir sobreviver.
Tra tasse e alto costo della vita, guadagno appena quello che mi serve per tirare avanti.

improvvisare, fare il possibile, fare quel che si può

verbo pronominal/reflexivo (improvisar)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Una componente del team oggi è assente. Dovremo fare il possibile senza di lei.

capovolgersi, rovesciarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
O carro bateu em um buraco, virou de cabeça para baixo e caiu sobre o teto.
La macchina finì in una buca, si capovolse e atterrò sul tetto.

cavarsela con

(parlare discretamente una lingua)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Meu francês é tão ruim que eu fiquei feliz em descobrir que eu conseguia me fazer entender em inglês em Paris. Eu falo inglês e espanhol, e consigo me fazer entender em italiano também.
Il mio francese è pessimo, dunque è stato un sollievo scoprire che me la potevo cavare con un po' di inglese a Parigi. Parlo inglese e spagnolo e me la cavo anche con l'italiano.

far diventare una routine, far diventare un'abitudine

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

snobbare

(figurado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

prendersi la rivincita su

locução verbal (figurado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ho parlato male della mia collega per mesi, sperando di ricevere la promozione al posto suo, ma si è presa la rivincita su di me dicendo al capo dei compiti che non avevo portato a termine.

darsela a gambe

(informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Quando ha visto il bandito con una pistola se l'è data a gambe.

girare, rigirare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

che fa alzare gli occhi al cielo

expressão

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

andare in fumo

(figurado) (figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Quando la nostra azienda è fallita, venti anni di duro lavoro sono andati in fumo.

voltare pagina

locução verbal (informal, entrar numa nova fase) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Gli scienziati hanno aperto un nuovo capito nella ricerca sulla cura contro il cancro.

mettere a soqquadro

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Os ladrões viraram a casa de cabeça para baixo enquanto procuravam por coisas de valor.
La casa è stata messa a soqquadro dai ladri alla ricerca di preziosi.

andare in fumo

(frustrar/não dar certo) (figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Os planos da Jane de comprar um apartamento viraram cinzas quando ela perdeu o emprego.
I piani di Jane di comprare un appartamento andarono in fumo quando perse il lavoro.

virare di bordo

expressão verbal (náutica)

O iate virou de bordo.
Lo yacht virò di bordo.

prendere piede

expressão verbal (figurato, informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Você acha que a prática de costurar as próprias roupas virará moda de novo?
Secondo voi la pratica di cucire i propri indumenti da sé prenderà di nuovo piede?

girarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

voltare le spalle a

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Jane voltò le spalle a Peter dopo avergli detto di andare all'inferno.

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di virar in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.