ロシアのворобейはどういう意味ですか?

ロシアのворобейという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,ロシアでのворобейの使用方法について説明しています。

ロシアворобейという単語は,雀, スズメ, すずめを意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。

発音を聞く

単語воробейの意味

noun

スズメ

noun

Мальчик не может отличить ласточку от воробья.
その坊やはツバメとスズメが区別できない。

すずめ

noun (スズメ科 ''(Passeridae)'' の鳥; もしくはその一部)

В дни Иисуса воробей был самой дешевой птицей, которая употреблялась в пищу.
イエスの時代,すずめは食用に売られる鳥の中で最も安いものでした。

その他の例を見る

За одну монету малого достоинства можно было купить двух воробьев.
わずかな価の硬貨一つで,買い手はすずめを2羽得ました。
Вот я, вот я превращаюсь в воробья
『あなたは風のごとく、私はライオンのごとし。
Мы назвали ее «Шпаци» — уменьшительное от немецкого «воробей».
すずめ」という意味のドイツ語を愛らしくした名前です。
Специалист по вопросам окружающей среды Майкл Маккарфи приходит к выводу, что исчезновение домовых воробьев «определенно указывает на то, что в экосистеме, в которую входят воробьи, а возможно, и в экосистеме, в которую входим мы, происходит что-то неладное».
環境問題研究家のマイケル・マッカーシーは,イエスズメが急激に姿を消していることは「スズメの生態系において何かがひどく狂ってしまったことをはっきりと示している。 人間の生態系においても同じことが言えるかもしれない」と結論しています。
Но не понятно, почему число воробьев сократилось на 92 процента в городах.
しかし,そのことは,都市部でスズメの数が92%も減少したことの説明にはなりません。
Эти птицы были настолько дешевыми, что за две монеты можно было купить не четырех воробьев, а пять — пятого давали даром.
すずめはとても安く,硬貨を2枚出すと,4羽ではなく5羽買えました。 1羽がおまけとして付いてきたのです。
«Не бойтесь,— объяснил Иисус,— вы ценнее множества воробьев» (Матфея 10:29, 31).
マタイ 10:29,31)このような,深く気遣ってくださる神に引き付けられずにはいられないでしょう。
Не за две ли монетки продаются пять воробьев?
すずめ五羽はわずかな価の硬貨二つで売っているではありませんか。
А как же Воробей?
スパロウ は どう し ま す ?
И лишь насмешливые воробьи понимают, в чём дело.
お笑いコンビはりけ〜んずのボケを担当している。
Старого воробья на мякине не проведёшь.
柳の下の泥鰌。
«Вы ценнее множества воробьев»
「あなた方はたくさんのすずめより価値があるのです」
Академик Андрей Иванович Воробьев, ныне занимающий должность главного гематолога Российской академии медицинских наук в Москве, открыл, по его выражению, «симпозиум, посвященный проблеме альтернатив переливанию крови».
モスクワにあるロシア医科学アカデミーの血液学主任研究員,アンドレイ・イワノビッチ・ボロビエフ教授は,同会議を「輸血の代替療法を見いだすことに焦点を合わせたシンポジウム」と呼び,医師たちを歓迎しました。
Фанатики, зовущие себя воробьями.
自ら を スパローズ と 名乗 る 狂信 者 たち に で す
«Ни один... [воробей] не упадет на землю без ведома вашего Отца.
「あなた方の父の知ることなくしては,[すずめ]一羽も地面に落ちません。
А если покупатель мог потратить две монеты, то он получал не двух воробьев, а пять.
しかし硬貨を二つ使っても構わないとしたら,すずめは4羽ではなく,5羽買えました。
Его любимый Сын, Иисус Христос, сказал, что ни один воробей не упадет на землю без ведома его Отца (Матфея 10:29).
神の愛するみ子イエスは,父の知ることなくしてはすずめ一羽といえども地面に落ちることはない,と述べました。(
Старого воробья на мякине не проведёшь.
いつも柳の下に泥鰌は居らぬ。
Но, как позднее отметил Иисус в Луки 12:6, 7, если покупатель мог потратить две монеты, то он получал не четырех воробьев, а пять.
ルカ 12章6,7節によると,後にイエスは,硬貨を2枚支払うなら,4羽ではなく5羽のすずめを買える,とも述べています。
В I в. н. э. два воробья стоили один ассарий (плата за 45 мин работы), а пять воробьев можно было купить за два ассария (Мф 10:29; Лк 12:6).
西暦1世紀には,すずめ2羽の値段が1アサリオン(45分間分の賃金)で,すずめ5羽はその倍の価格で入手できました。(
«Вы ценнее множества воробьев» (10 мин)
「あなた方はたくさんのすずめより価値があるのです」(10分)
Чему нас учит наглядный пример Иисуса о воробьях?
すずめに関するイエスの例えから何を学べるか
Слово не воробей: вылетит - не поймаешь.
駟も舌に及ばず。
В те дни воробей был самой дешевой птицей из тех, что шли в пищу, и все же ни один из них не оставался незамеченным у Создателя.
ルカ 12:6,7)当時,食用の鳥として売られていたものの中ですずめは最も安い鳥でしたが,創造者はその1羽といえども見過ごされませんでした。

ロシアを学びましょう

ロシアворобейの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、ロシアであなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。

ロシアについて知っていますか

ロシア語は、東ヨーロッパのロシア人に固有の東スラヴ語です。 これは、ロシア、ベラルーシ、カザフスタン、キルギスタンの公用語であり、バルト三国、コーカサス、中央アジア全体で広く話されています。 ロシア語には、セルビア語、ブルガリア語、ベラルーシ語、スロバキア語、ポーランド語、およびインド・ヨーロッパ語族のスラブ語族に由来する他の言語に類似した単語があります。 ロシア語はヨーロッパで最大の母国語であり、ユーラシアで最も一般的な地理的言語です。 これは最も広く話されているスラブ語であり、世界中で合計2億5800万人以上の話者がいます。 ロシア語は、ネイティブスピーカーの数で世界で7番目に話されている言語であり、話者の総数で世界で8番目に話されている言語です。 この言語は、国連の6つの公用語の1つです。 ロシア語は、インターネットで英語に次いで2番目に人気のある言語でもあります。