베트남어의 mặc đẹp은(는) 무슨 뜻인가요?

베트남어에서 mặc đẹp라는 단어의 의미는 무엇입니까? 이 문서에서는 전체 의미, 발음과 함께 이중 언어 예제 및 베트남어에서 mặc đẹp를 사용하는 방법에 대한 지침을 설명합니다.

베트남어mặc đẹp라는 단어는 입히다, 꾸미다, 차리다, 겉치레, 치장하게 하다를 의미합니다. 자세한 내용은 아래 세부정보를 참조하세요.

발음 듣기

단어 mặc đẹp의 의미

입히다

꾸미다

차리다

겉치레

치장하게 하다

더 많은 예 보기

Hãy xem hoa huệ ngoài đồng, Ngài cho chúng mặc đẹp thể nào.
그분이 참으로 아름답게 입히신 들의 백합화를 보십시오.
Tòa nhà đó đầy dẫy những người ăn mặc đẹp mà dường như có tất cả mọi thứ.
그 건물은 모든 것을 가진 듯 보이는 차려 입은 사람들로 가득합니다.
Là thợ may khéo tay, mẹ luôn luôn cho chúng tôi ăn mặc đẹp.
어머니는 재봉 기술을 이용하여 우리에게 항상 좋은 옷을 만들어 주었습니다.
Tối nay hai người ăn mặc đẹp quá.
두 분 오늘 멋지시네요
Ngài khuyên các môn đồ học hỏi nơi bông hoa—Đức Chúa Trời cho chúng mặc đẹp.
그분은 추종자들에게 꽃들 곧 하나님께서 아름답게 옷입히시는 그들에게서 교훈을 배우라고 격려하셨읍니다.
Cô dâu chú rể nào mà chẳng muốn ăn mặc đẹp vào ngày cưới.
신랑과 신부가 결혼식 때 근사한 옷을 입고 싶어 하는 것은 이해할 만한 일입니다.
Winnifreda cũng giúp mặc quần áo cho em, chị nói: “Mọi người đều ăn mặc đẹp khi ra khỏi nhà”.
위니프레다는 어린 동생들이 옷을 입는 일을 도와 주기도 하였는데, 그는 이렇게 말한다. “집을 나설 때면 모두 정말 말쑥해 보였어요.”
Loài cỏ ngoài đồng... mà Đức Chúa Trời còn cho nó mặc đẹp thể ấy thay, huống chi là các ngươi!
··· 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까보냐?
Chúa Giê-su khuyên các môn đồ rút tỉa bài học từ những bông hoa—Đức Chúa Trời cho chúng mặc đẹp.
예수께서는 자신의 추종자들에게 꽃들로부터 교훈을 얻으라고 격려하시면서, 하느님께서 그것들을 입히신다고 지적하셨습니다.
Mọi người trong gia đình đều ăn no và mặc đẹp khi đến nơi—và còn có nụ cười tươi tắn nữa”.
좋은 옷차림과 건강한 모습으로 대회장에 도착하였으며, 더욱이 얼굴에는 미소가 넘쳐흘렀지요.”
Loài cỏ ngoài đồng... mà Đức Chúa Trời còn cho nó mặc đẹp thể ấy thay, huống chi là các ngươi!” (Ma-thi-ơ 6:28-30).
“들의 백합화가 어떻게 자라는가 생각하여 보라 수고도 아니하고 길쌈도 아니하느니라 그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라 ··· 들풀도 하나님이 이렇게 입히시거든 하물며 너희일까보냐.”—마태 6:28-30.
Chúa Giê-su nói: “Ngay cả vua Sa-lô-môn dù cao sang đến đâu cũng không mặc đẹp bằng một trong những bông hoa đó”.
예수께서는 “온갖 영화를 누린 솔로몬도 이 꽃 하나만큼 차려입지 못했다”고 지적하십니다.
Tôi biết rằng có một vài người trong quý vị đang hoài nghi điểm này, và có thể có một vài người mẫu ăn mặc đẹp như là, "Chờ đã.
이 점에 대해 여러분들 중에는 회의적인 분들도 계시다는 건 알고 있습니다. 어쩌면, 어떤 패셔니스트들은 "잠깐만, 나오미, 티라, 조안 스몰스, 류 웬도 있잖아" 라고 하실지도 모르겟네요.
Chúng không được tích trữ hay để dành, vì thù lao nó sẽ thuộc về những người ở trước mặt Đức Giê-hô-va để họ được ăn no mặc đẹp.
그것을 쌓아 두거나 모아 두지 못할 것이다. 그 화대는 여호와 앞에서 사는 자들을 위한 것이 되어, 그들이 배부르게 먹고 우아한 옷을 입는 데 쓰일 것이기 때문이다.
Nếu cây cỏ ngoài đồng, là loài nay còn sống mai bị ném vào lò, mà được Đức Chúa Trời cho mặc đẹp như thế, thì ngài còn chăm lo cho anh em nhiều biết bao!’
··· 믿음이 적은 사람들이여, 오늘 있다가 내일 화덕에 던져지는 들의 초목도 하느님께서 이와 같이 입히신다면, 하물며 여러분이야 얼마나 더 잘 입히시겠습니까!”
(1 Ti-mô-thê 5:8) Nhưng nói sao nếu chúng ta bị cám dỗ muốn sở hữu những gì mới nhất, tốt nhất, tìm cách ăn ngon, mặc đẹp, nhà cửa lộng lẫy và nhiều điều khác nữa?
(디모데 첫째 5:8) 하지만 우리가 음식과 옷과 거처와 그 밖의 다른 부면에서 최신 유행에 맞는 가장 좋은 것으로 가장 많이 소유하려는 욕망에 유혹을 받는다면 어떠합니까?
Biểu hiện những đức tính này không có nghĩa là không được ăn mặc đẹp, nhưng giúp chúng ta biết suy xét hợp lý về ngoại diện, đồng thời tránh những cách ăn mặc chải chuốt quá đáng.
이러한 특성들을 나타낸다면, 좋은 인상을 주는 옷차림을 기피하는 것이 아니라, 우리가 외모에서 분별 있게 되어 사치스러운 옷차림과 몸단장을 멀리하는 데 도움이 됩니다.
Nếu Đức Chúa Trời nuôi các loài chim và mặc đẹp cho các loài hoa, chẳng lẽ ngài không cung cấp những điều cần thiết trong cuộc sống cho những người đặt sự thờ phượng ngài lên trên hết sao?
하느님이 새들에게 먹을 것을 주시고 꽃들을 아름답게 입히신다면, 삶에서 그분을 섬기는 일을 첫째 자리에 두는 사람들에게 생필품을 마련해 주시지 않겠습니까?
Rồi thiên sứ nói với người: “Này, tôi đã trừ bỏ lỗi lầm* ông, ông sắp được mặc áo đẹp”.
그러고 나서 여호수아에게 말했다. “자, 내가 당신의 잘못*을 치워 버렸소. 이제 당신에게 좋은 옷*을 입혀 주겠소.”
Zinzi thích nhận ra những khách đến dự đám cưới và đặc biệt thích xem hình của mẹ ăn mặc thật đẹp.
진지는 앨범을 보면서 결혼식 하객이 누구인지를 알아맞히기를 무척 좋아하며, 특히 매우 아름답게 차려 입은 어머니의 사진들을 보는 것을 좋아합니다.
Giới lãnh đạo tôn giáo có lẽ ăn mặc đẹp đẽ, với quần áo sạch sẽ, nhưng lại dạy dỗ những sự thực hành và giáo lý ô uế của Ba-by-lôn, như việc thờ hình tượng, thuyết Chúa Ba Ngôi, lửa địa ngục, linh hồn con người bất tử và lò luyện tội.
교직자들이 아름답고 깨끗한 옷을 입고 있을지 모르지만, 그들은 우상 숭배, 삼위일체, 지옥불, 인간 영혼불멸, 연옥과 같은 불결한 바벨론 관습과 교리를 가르칩니다.
‘Đừng quá chú trọng vào việc chưng diện bề ngoài, như mặc đồ đẹp; nhưng hãy tô điểm lòng mình, tức con người bề trong’.—1 Phi-e-rơ 3:3, 4.
“여러분의 단장은 ··· 겉옷을 입는 외적인 것으로 하지 말고, 도리어 마음의 숨은 사람[으로] 하십시오.”—베드로 첫째 3:3, 4.
Nó thỏa mãn ước muốn cơ bản của con người là thích làm đẹpmặc đồ mới.
유행은 맵시 있게 보이고 새 옷을 입고 싶은 인간의 기본적인 욕구를 충족시켜 줍니다.
Mặc dù xinh đẹp, Ê-xơ-tê đặc biệt được người ta nhớ đến vì tính khiêm tốn và tính khí dịu dàng im lặng của bà
에스더는 아름답기도 했지만, 특히 겸허와 그의 조용하고 온화한 영 때문에 기억된다
Tôi luôn thích vẽ, nên tôi vẽ ngày càng nhiều mặc dù tôi vẽ không đẹp.
저는 그리는 것을 늘 좋아해서 정말 못하지만 더 자주하도록 하고 있습니다.

베트남어 배우자

이제 베트남어에서 mặc đẹp의 의미에 대해 더 많이 알았으므로 선택한 예를 통해 사용 방법과 읽어보세요. 그리고 우리가 제안하는 관련 단어를 배우는 것을 잊지 마세요. 우리 웹사이트는 베트남어에서 모르는 다른 단어의 의미를 찾을 수 있도록 새로운 단어와 새로운 예를 지속적으로 업데이트하고 있습니다.

베트남어에 대해 알고 있습니까?

베트남어는 베트남 사람들의 언어이며 베트남의 공식 언어입니다. 이것은 4백만 이상의 해외 베트남인과 함께 베트남 인구의 약 85%의 모국어입니다. 베트남어는 또한 베트남에서 소수 민족의 제2 언어이자 체코에서 인정되는 소수 민족 언어입니다. 베트남어는 동아시아 문화권에 속하기 때문에 한자어의 영향을 많이 받아 오스트로아시아 어족에서 다른 언어와의 유사성이 가장 적은 언어입니다.