O que significa provocare em Italiano?

Qual é o significado da palavra provocare em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar provocare em Italiano.

A palavra provocare em Italiano significa provocar, causar, gerar, provocar, provocar, provocar, instigar, induzir, obter, desencadear, implicar, provocar, provocar, motivar, evocar, suscitar, ocasionar, originar, inflamar, incitar, enraivecer, enfurecer, aferroar, incitar, instigar, desencadear, provocar, incitar, provocar, ocasionar, provocar, fazer hora com, fazer, ser um convite a, provocar, causar, causar, ocasionar, inflamar, com coceira, reflexibilidade, tirar do sério, sarnento, pegar fogo, doer, provocar, suscitar, deflacionar, puxar, reflexividade, causar, chocar, ter podridão seca, rejeitar, tornar amargo, deixar amargo. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra provocare

provocar, causar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le sue allergie gli provocarono un attacco d'asma.
As alergias dele provocaram o ataque de asma.

gerar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La raffigurazione di Lady Macbeth ha provocato delle accuse di misoginia.
O retrato de Lady Macbeth atraiu muitas acusações de misoginia.

provocar

verbo transitivo o transitivo pronominale (risse, ecc.) (briga)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
David attacca sempre briga a scuola.
David sempre provoca brigas na escola.

provocar

verbo transitivo o transitivo pronominale (provocar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I ragazzi hanno provocato il cane che dormiva con un urlo.
Os garotos provocaram o cachorro adormecido com gritos.

provocar

verbo transitivo o transitivo pronominale (causar algo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'aumento improvviso del prezzo degli alimentari ha provocato rivolte.
O repentino aumento no preço da comida provocou tumultos.

instigar, induzir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

obter

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jack fece ad Eliza dozzine di domande senza che alcuna suscitasse risposta.
Jack fez dúzias de perguntas à Eliza, mas nenhuma delas o fez obter uma resposta.

desencadear

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il nuovo virus ha scatenato un'epidemia.

implicar, provocar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Pare de provocar sua irmãzinha!

provocar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La mia gatta Magali lascia in pace le persone se non viene stuzzicata.

motivar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I furti d'appartamento hanno determinato una maggiore presenza della polizia.

evocar, suscitar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il suggerimento di Finn non ha minimamente suscitato interesse.

ocasionar, originar

(incitar ou causar algo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La carenza di cibo diede luogo a sommosse.
A falta de comida originou os protestos.

inflamar, incitar

verbo transitivo o transitivo pronominale (provocar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le sue allusioni alla chiusura delle miniere hanno provocato l'ira della folla.

enraivecer, enfurecer

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'ostinazione del bambino fece infuriare i suoi genitori.

aferroar, incitar, instigar

verbo transitivo o transitivo pronominale (provocar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Smettila di provocare la tua sorellina!

desencadear

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

provocar

(raiva em alguém)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le feste chiassose a tarda notte irriteranno i tuoi vicini.
Festas barulhentas tarde da noite vão provocar seus vizinhos.

incitar, provocar, ocasionar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La proclamazione ha istigato una rivolta nella capitale del paese.

provocar

verbo transitivo o transitivo pronominale (provocar,estimular)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La storia sui giornali ha destato solidarietà nei confronti della famiglia.

fazer hora com

(alguém: importunar, provocar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Perché sei così arrabbiato? Stavamo solo scherzando con te.
Por que você está tão desapontado? Só estávamos fazendo hora com você.

fazer

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I cani hanno creato scompiglio per strada.
Os cães fizeram um tumulto na rua.

ser um convite a

(provocar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le goffe negoziazioni del diplomatico hanno provocato un disastro,
As negociações desajeitadas do diplomata eram um convite ao desastre.

provocar, causar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'assassinio dell'arciduca Francesco Ferdinando scatenò la prima guerra mondiale.

causar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'alto tasso di inflazione ha causato il panico in borsa.
A alta inflação causou pânico no mercado.

ocasionar

verbo transitivo o transitivo pronominale (formal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il comportamento di Charlie ha causato molto struggimento.
O comportamento de Charlie gerou muita mágoa.

inflamar

(fisiologia)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La lunga corsa infiammò il ginocchio di Albert.

com coceira

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Questo nuovo detersivo mi provoca prurito da tutte le parti.
Esse sabão em pó novo está me deixando com coceira por todo lado.

reflexibilidade

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

tirar do sério

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ti sta facendo le boccacce solo per provocarti.
Ele fica fazendo caretas só para te tirar do sério.

sarnento

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Non posso indossare il mio nuovo maglione perché mi fa prurito.
Eu não consigo vestir meu suéter novo porque ele é muito sarnento.

pegar fogo

(figurado, entusiasmo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

doer

La gamba ferita di Judith era affetta da spasmi.
A perna ferida de Judith doeu.

provocar, suscitar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
È difficile suscitare una risposta da questa gente taciturna.
É difícil provocar uma resposta desta gente quieta.

deflacionar

(economia) (formal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

puxar

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurado: provocar briga)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Per favore, smettila di creare litigi con tua sorella. // Non vorrai mica metterti a litigare con quel tipo: è il doppio di te!

reflexividade

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

causar

(raiva)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Lo studente fece infuriare il professore per aver marinato di nuovo la scuola.

chocar

(causar escândalo)

Le notizie sulla corruzione daranno una forte scossa.

ter podridão seca

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

rejeitar

verbo transitivo o transitivo pronominale (organi, ecc.) (biologia)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il corpo del paziente ha provocato il rigetto del nuovo cuore.

tornar amargo, deixar amargo

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Alcune brutte relazioni avevano provocato in Neil un'avversione verso le donne.
Vários relacionamentos ruins deixaram Neil amargo com as mulheres.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de provocare em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.