O que significa toque de queda em Espanhol?

Qual é o significado da palavra toque de queda em Espanhol? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar toque de queda em Espanhol.

A palavra toque de queda em Espanhol significa toque, toque, habilidade, toque, pouco, ligação, chamada, sinal, toque de clarim, arranhãozinho, batida leve, verniz, estampido, cutucão, cutucada, nota, pouco, tapa, corrente, linha, respingo, salpico, borrifo, chamada, tocar, apalpar, encostar, encostar, tocar, mencionar, tocar, tocar, tocar música, cutucar, bater a bola devagar, comover, emocionar, trompetear, tocar, cutucar, toque, mexer em, tocar, dedilhar, tocar flauta, tocar na flauta, em, tocar, soprar, tocar, ensaiar, soprar, badalar, apertar, pressionar, tatear, apalpar, tocar levemente, bater, tocar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra toque de queda

toque

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Su toque la reconfortó.
O seu toque a confortava.

toque

nombre masculino (tipo de estilo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
El diseñador de Milán añadió un toque italiano a la habitación.
O designer de Milão deu um toque italiano ao quarto.

habilidade

nombre masculino

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Tiene un buen toque de balón de fútbol.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. A destreza do marido na cozinha era famosa na vizinhança.

toque

(sensação)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
A muchas personas les gusta el toque de la seda.
Muitas pessoas gostam do toque de seda.

pouco

nombre masculino

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
John se ha quedado en casa porque tenía un toque de fiebre.
John está em casa longe do trabalho hoje porque está com um pouco de febre.

ligação, chamada

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Hazme una llamada cuando vayas a salir de casa.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Recebi uma ligação do meu gerente do banco hoje.

sinal

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
El aviso de Joanna indicaba que estaba lista para salir.
O sinal de Joana nos disse que ela estava pronta para sair.

toque de clarim

(militar)

arranhãozinho

nombre masculino (coloquial) (gíria, pequena batida (carro)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Era sólo un toque, pero el daño seguía siendo caro de reparar.
Foi só um arranhãozinho, mas mesmo assim foi caro para consertar.

batida leve

nombre masculino (béisbol) (beisebol: com pouca força)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

verniz

(figurado) (figurado: superficial)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Suma un fino toque de humor al diálogo de otra manera aburrido.

estampido

nombre masculino

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Todos saltaron de sorpresa con el toque de la trompeta.
Todo mundo pulou de suspresa ao ouvir o estampido do trompete.

cutucão

(ES, coloquial) (BRA)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Wendy le dio un toque a Bill y lo despertó.
O cutucão de Wendy acordou Bill.

cutucada

(BRA)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Any tiene veinte toques en Facebook.
Amy tem 20 cutucadas no Facebook.

nota

nombre masculino (característica no gosto, cheiro)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La salsa tiene un toque de nuez, ¿no crees?

pouco

nombre masculino

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La tarta de manzana tenía un toque de canela.
Tinha um pouco de canela na torta de maçã.

tapa

(CR) (tragada de um baseado)

corrente, linha

(figurado) (figurado: continuidade)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Había un hilo de humor a través de todo su discurso.
Havia uma linha de humor por todo o discurso dele.

respingo, salpico, borrifo

(de água, líquido)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
John abrió el grifo demasiado y su camiseta acabó llena de salpicones de agua.
John abriu muito a torneira e sua camisa acabou coberta de respingos d'água.

chamada

(coloquial)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Acabo de recibir una telefonazo de tu papá, quiere que lo llames enseguida.

tocar, apalpar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ella tocó la blusa para sentir la tela.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. A mãe apalpava a testa do filho para ver se tinha febre.

encostar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La mesa toca la pared.
A mesa encosta na parede.

encostar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mueve el sofá hacia atrás para que toque la pared.
Mova o sofá para trás para que encoste na parede.

tocar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
El niño no había tocado la comida.
A criança não havia tocado em sua comida.

mencionar, tocar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Este artículo no toca los problemas de Sudán.
Este artigo não menciona os problemas no Sudão.

tocar

verbo transitivo (estar adjacente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La línea toca el círculo en el punto "A".
A linha toca o círculo no ponto "A".

tocar música

verbo transitivo (música) (tocar música, tocar um instrumento)

cutucar

(BRA)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Charlotte tocó a Adam para llamar su atención.
Charlotte cutucou Adam para chamar sua atenção.

bater a bola devagar

(béisbol) (beisebol: com pouca força)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

comover, emocionar

verbo transitivo (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

trompetear

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

tocar

verbo transitivo (instrumento musical)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Toca el piano y la guitarra.
Ele toca piano e violão.

cutucar

verbo transitivo (BRA)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ben tocó la parte de arriba de la torta para ver si estaba lista.
Ben tocou no bolo com o dedo para saber se estava pronto.

toque

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Puedes mirar a los animales pero recuerda: ¡no tocar!

mexer em

verbo transitivo (manipular, mudar)

Por favor, no toques los ajustes de mi ordenador, los tengo exactamente como yo quiero.
Por favor, não mexa nas configurações do meu computador, pois elas estão exatamente como quero.

tocar

(música)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Toca otra sonata de Beethoven.
Toque mais uma sonata de Beethoven.

dedilhar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
¿Cómo tocas un acorde de la en la guitarra?
Como você dedilha um Dó na guitarra?

tocar flauta

verbo transitivo (en gaita)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
El gaitista tocó una nota en la gaita.

tocar na flauta

verbo transitivo (en flauta)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

em

verbo transitivo (responsabilidade)

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Siempre me toca a mí tener que solucionar estos problemas.

tocar

verbo transitivo (performance musical)

Le gusta el violín. Lo toca todo el día.
Ele ama o violino. Ele toca o dia todo.

soprar

verbo transitivo (instrumento de viento)

El trompetista tocó alto y con fuerza.
O trompetista toca forte e alto.

tocar

El grupo de mi hermano toca en Londres esta tarde.
A banda do meu irmão vai tocar em Londres esta noite.

ensaiar

verbo intransitivo (instrumento) (instrumento musical)

soprar

verbo transitivo (instrumento, bocina)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
El flautista tocó una dulce melodía.
O flautista soprou uma melodia doce.

badalar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
El párroco subió las escaleras de la torre y empezó a tocar la campana.
O vigário subiu os degraus da torre e começou a badalar o sino.

apertar, pressionar

(botão)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Pulsó el botón del timbre de la puerta.
Ele apertou o botão para tocar a campainha.

tatear, apalpar

Ella palpó debajo del sofá, pero no encontró el bolígrafo.
Ela tateou embaixo da cadeira, mas não encontrou sua caneta.

tocar levemente

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
La bola blanca estaba justo rozando la bola ocho.

bater

Larry tocó la puerta.
Larry bateu à porta.

tocar

(con suavidad)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ella palpó la tela suavemente apreciando su calidad.
Ela tocou gentilmente no tecido, testando a qualidade dele.

Vamos aprender Espanhol

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de toque de queda em Espanhol, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Espanhol.

Você conhece Espanhol

O espanhol (español), também conhecido como Castilla, é uma língua do grupo ibérico-românico das línguas românicas, e a 4ª língua mais comum no mundo de acordo com algumas fontes, enquanto outros o listam como 2º ou 3º. linguagem mais comum. É a língua materna de cerca de 352 milhões de pessoas e é falada por 417 milhões de pessoas ao adicionar seus falantes como língua. sub (estimado em 1999). Espanhol e Português têm gramática e vocabulário muito semelhantes; O número de vocabulário semelhante dessas duas línguas é de até 89%. O espanhol é a língua principal de 20 países ao redor do mundo. Estima-se que o número total de falantes de espanhol esteja entre 470 e 500 milhões, tornando-se a segunda língua mais falada no mundo em número de falantes nativos.