Что означает carence в французский?
Что означает слово carence в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию carence в французский.
Слово carence в французский означает дефицит, нехватка, недостаток. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова carence
дефицитnounmasculine Nous reconnaissons l’importance d’interventions efficientes et acceptables sur le plan local pour réduire les carences en micronutriments. Мы признаем важное значение осуществления экономичных и приемлемых на местном уровне мер для устранения дефицита питательных микроэлементов. |
нехваткаnounfeminine Le nombre des cas d’anémie ferriprive et de carence en vitamine A sera réduit d’un tiers. На одну треть будут сокращены показатели нехватки витамина А у детей и анемии у женщин. |
недостатокnoun Des carences en matière d’allocation et de décaissement des fonds virés ont été constatées dans 13 bureaux. В 13 отделениях имели место недостатки в выделении и распределении переводимых наличных средств. |
Посмотреть больше примеров
Enfin, l’intervenante est préoccupée par la conclusion du Comité selon laquelle les manquements recensés résultent de carences dans le mécanisme de règles et de règlements qui régit le fonctionnement et le contrôle des organisations. В заключение оратор выражает обеспокоенность выводом Комиссии относительно того, что выявленные недостатки объясняются недостатками в системе правил и положений, обеспечивающих функционирование организаций и контроль за ними. |
Des enfants meurent tous les jours de malnutrition, de maladie et de carence de soins appropriés. Дети продолжают ежедневно умирать от недоедания, болезней и отсутствия необходимого ухода. |
Examiner les carences sur les plans culturel, artistique, sportif et éducatif, et formuler les recommandations qui s’imposent à l’intention des autorités et organisations compétentes. Выявление недостатков в культурной, художественной, спортивной и образовательной областях и предложение необходимых рекомендаций соответствующим органам и организациям. |
Cette carence du Gouvernement libanais a été soulignée, pas plus tard que le # janvier # lorsque le Conseil de sécurité a adopté la résolution # dans laquelle il a pris note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur la Force intérimaire des Nations Unies au Liban en date du # janvier # ( # ) confirmant de nouveau qu'Israël avait appliqué la résolution # et demandant une fois de plus au Gouvernement libanais « de veiller à ce que son autorité et sa présence soient effectivement rétablies dans le sud et en particulier d'accélérer le déploiement des forces armées libanaises » et de « veiller à ce que le calme règne dans tout le sud » (résolution # par # et Это было подтверждено не позднее как # января # года, когда Совет принял резолюцию # в которой он приветствовал доклад Генерального секретаря о Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане от # января # года ( # ), подтвердил выполнение Израилем резолюции # и вновь призвал правительство Ливана «обеспечить восстановление своих эффективной власти и присутствия на юге, и в частности ускорить темпы развертывания Ливанских вооруженных сил» и «обеспечить спокойную обстановку на всем юге» (резолюция # пункты # и |
Il est tout aussi impossible d'accepter les carences démocratiques en matière de prise de décisions économiques internationales, les graves différences d'efficacité qui caractérisent les marchés financiers mondiaux, les pratiques commerciales injustes qui nuisent aux intérêts des pays en développement et les politiques qui engendrent des crises financières récurrentes et détruisent en quelques jours les progrès réalisés après des décennies de grands sacrifices Невозможно также примириться с отсутствием демократии при принятии международных экономических решений, с серьезными колебаниями в плане эффективности функционирования мировых финансовых рынков, с несправедливой торговой практикой, ущемляющей интересы развивающихся стран, и с политикой, ведущей к повторяющимся финансовым кризисам, которые за считанные дни уничтожают то, что достигнуто за десятилетия ценой больших жертв |
À l’échelle mondiale, on estime que la cécité nocturne touche 5,2 millions d’enfants d’âge préscolaire (IC de 95 % : 2,0-8,4 millions) et 9,8 millions de femmes enceintes (IC de 95 % : 8,7-10,8 millions), ce qui correspond respectivement à 0,9 % et 7,8 % de la population susceptible de souffrir de carence en vitamine A. В глобальном плане, согласно расчетам, ночная слепота затрагивает 5,3 миллиона детей дошкольного возраста (95% CI: 2,0-8,4 миллиона) и 9,8 миллиона беременных (95% CI: 8,7-10,8 миллиона), что соответствует 0,9% и 7,8% населения, подверженного риску недостаточности витамина A соответственно. |
Les audits de 21 bureaux ont fait ressortir des carences correspondantes – dont 14 auxquelles sont associés des risques élevés – en ce qui concerne l’autorisation, la certification et l’approbation des opérations ainsi que les paiements y relatifs. Соответствующие недостатки (включая 14 факторов риска высокой степени) в том, что касается санкционирования, удостоверения и утверждения операций и произведения выплат по ним, были вскрыты в 21 представительстве. |
Toutefois, la lutte contre ce genre de trafic reste considérablement limitée, en partie à cause des carences de l’appareil juridique. Однако общего прогресса в борьбе с этой незаконной торговлей по‐прежнему трудно добиться, в частности из‐за слабости судебной системы. |
Qui plus est, les propositions que font les pays en développement pour remédier aux carences de l’OMC en matière de développement doivent occuper une place prioritaire dans toute négociation supplémentaire. Кроме того, важнейшим приоритетом любых дополнительных переговоров должен быть учет предложений развивающихся стран об уделении в рамках ВТО более пристального внимания вопросам развития. |
Un soutien personnalisé pour les jeunes en difficultés met en évidence leurs carences scolaires, sociales et culturelles, réinscrivant l’enfant dans une dynamique de réussite. 1000 enseignants supplémentaires ont rejoint à la rentrée 2006 les 249 collèges et les 1600 écoles primaires classés « Ambition-Réussite » où sont concentrées les plus grandes difficultés sociales et scolaires Индивидуальная поддержка испытывающих трудности молодых людей помогла выявить их слабые места в школе, а также социальные и культурные проблемы, вновь включив ребенка в динамичный процесс обеспечения успехов в школе. 1 000 дополнительных учителей приступили в начале учебного 2006 года к работе в 249 колледжах и 1 600 начальных школах, отнесенных к разряду "Амбиция - успех", где сосредоточены самые серьезные социальные и учебные трудности |
Et il était important de révéler leurs carences aux sociétés soumises au contrôle soviétique et de les exposer aux avantages des idées venues de l’extérieur. Также было важно показать обществам под советским контролем их недостатки и преимущества пришедших извне идей. |
Les vérifications faites par le Groupe, au niveau des régions et des unités des FARDC, ont permis de relever là aussi des carences notoires au niveau de la gestion des inventaires. Проверки, проведенные Группой на уровне округов и частей и подразделений ВСДРК, позволили выявить такие же существенные недостатки в системе управления запасами на этих уровнях. |
L'objet de ce projet est de prévenir les retards de croissance et les dommages de la malnutrition liés aux carences en calories, protéines et micronutriments (vitamines A, fer, zinc) parmi les enfants de moins de deux ans et d'améliorer l'état nutritionnel des femmes enceintes et allaitantes par un changement des pratiques et habitudes culturelles en matière d'allaitement maternel et d'alimentation des jeunes enfants Цель этой части программы- предупредить задержку в развитии и нарушения в организме при недостаточном питании из-за нехватки энергии, белков и микропитательных веществ (витамина А, железа, цинка) у детей моложе двух лет и улучшить питание беременных женщин и кормящих грудью матерей путем изменения практики и культурных стандартов, касающихся кормления материнской грудью и питания маленьких детей |
Le fait de ne pas offrir une protection adéquate contre ce type de propos constitue en soi une violation des droits individuels de ceux qui sont directement touchés par la carence de l’État. Неспособность обеспечить надлежащую защиту от подобных высказываний уже сама по себе является нарушением индивидуальных прав тех лиц, которые оказываются непосредственно затронутыми неспособностью государства выполнить свои обязательства. |
Cette carence se fait sentir avec d’autant plus d’acuité que la complexité des activités de l’Organisation ne cesse de croître. Этот недостаток приобретает все более серьезный характер по мере дальнейшего усложнения деятельности Организации. |
Les programmes d’ajustement structurel n’ont pas donné les résultats escomptés et, tout en se félicitant de l’accent désormais mis dans ces programmes sur la réduction de la pauvreté, le Conseil du commerce et du développement préconise d’accorder une attention continue aux facteurs extérieurs ainsi qu’aux carences et insuffisances concernant les entreprises locales et les marchés locaux, l’infrastructure humaine et matérielle, les institutions et la répartition du revenu. Программы структурной перестройки не принесли ожидаемых результатов, и Совет по торговле и развитию, приветствуя новую ориентацию таких программ на цели сокращения масштабов нищеты, призывает продолжать уделять внимание внешним факторам, а также таким вопросам, как недостатки внутренних рынков и предприятий, людских ресурсов и физической инфраструктуры, институтов и системы распределения доходов. |
En raison de carences persistantes du Secrétariat, le Comité consultatif n'a pas pu présenter ses propres rapports à l'Assemblée générale dans les délais prévus Поскольку Секретариат систематически задерживает представление необходимой документации, Консультативный комитет не может своевременно представить Генеральной Ассамблее свои доклады |
Un code de bonne pratique apparaît en effet approprié pour remédier aux carences constatées dans ce domaine où des manquements importants dans la gestion de ces sources ont été à l’origine de graves accidents radiologiques. Разработка кодекса безвредной практики представляется нам весьма удачной идеей, осуществление которой способствовало бы исправлению недостатков в этой сфере, в которой серьезные недочеты в обращении с источниками радиации приводили к серьезным радиологическим авариям. |
Quant à la campagne d’iodation universelle du sel, visant à lutter contre les troubles dus à la carence en iode, elle a permis au Myanmar de faire passer le taux de goitre de 33 % en 1994 à 2 % en 2006. Что касается всемирной кампании по иодизации соли, целью которой является борьба с заболеваниями, вызванными нехваткой иода, то благодаря ей Мьянма сумела снизить процент лиц, страдающих базедовой болезнью, с 33 процентов в 1994 году до 2 процентов в 2006 году. |
La proposition, qui vise à remédier aux principales carences du système de gestion de la performance du Secrétariat, porte sur les éléments clefs ci-après : a) mieux faire respecter le principe de responsabilité; b) simplifier la politique et la méthode d’évaluation et de notation; c) améliorer le style de gestion; et d) mieux gérer les situations d’insuffisance professionnelle. Основными элементами предложения, направленного на устранение основных трудностей в системе управления служебной деятельностью Секретариата, являются: a) повышение ответственности; b) упрощение правил и процедур служебной аттестации; c) совершенствование культуры управления; и d) более результативное решение проблемы ненадлежащего исполнения служебных обязанностей. |
Carence en vitamine B12: Недостаток витамина B12? |
· Analyser les possibilités et les incidences d’une diversification du secteur des produits de base dans les pays en développement, déterminer les systèmes de soutien au niveau local qui font défaut et proposer des moyens de remédier à ces carences; · анализ возможностей и значения диверсификации сырьевого сектора в развивающихся странах, выявление недостающих местных систем, обеспечивающих поддержку, и предложение мер по восполнению таких пробелов; |
Le Comité compte que l'exécution du programme de formation de la Division des achats permettra d'éliminer les carences en la matière relevées par le Comité des commissaires aux comptes Комитет надеется, что осуществление программы профессиональной подготовки Отдела закупок позволит устранить недостатки в области закупок, выявленные Комиссией |
Si la mélatonine est impliquée dans la dépression saisonnière, ce serait dû plutôt à un excès qu’à une carence de cette hormone. Если мелатонин и вызывает сезонную депрессию, то в этом повинен скорее избыток, чем недостаток этого гормона. |
Il a été pris note des importantes faiblesses structurelles à la base de la médiocrité des capacités de production et du manque de compétitivité dans les pays les moins avancés (PMA), y compris les carences des infrastructures matérielles, l'insuffisance de la mise en valeur des ressources humaines et le manque de ressources par rapport aux besoins en matière d'investissement Были отмечены основные элементы структурной уязвимости, которые обусловливают низкий уровень производственного потенциала и конкурентоспособности наименее развитых стран (НРС), включая изъяны в физической инфраструктуре, низкий уровень развития людских ресурсов и нехватку ресурсов для удовлетворения основных инвестиционных потребностей |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении carence в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова carence
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.