Что означает conduire в французский?
Что означает слово conduire в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию conduire в французский.
Слово conduire в французский означает вести, гнать, привести. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова conduire
вестиverb (Traductions à trier) Tu ne peux pas conduire car tu as bu. Тебе нельзя вести машину, потому что ты выпил. |
гнатьverb Bogart a dit plus tard qu'il conduisait comme un fou. Позднее Вогарт сообщил начальству, Что гнал как ненормальный. |
привестиverb Qu'est-ce qui t'a conduit ici ? Что привело тебя сюда? |
Посмотреть больше примеров
Prie l’Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et les instituts constituant le réseau du programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale de continuer à conduire et à coordonner les travaux de recherche pertinents sur le meurtre sexiste de femmes et de filles, en particulier dans le cadre de la normalisation de la collecte et de l’analyse des données; просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и институты сети программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия продолжить проведение и координацию соответствующих исследований по проблемам гендерно мотивированных убийств женщин и девочек, в частности в связи со стандартизацией сбора и анализа данных; |
Le Venezuela se déclare préoccupé par le déploiement éventuel de systèmes d’armes dans l’espace extra-atmosphérique, ce qui pourrait conduire à une course aux armements dont les conséquences sont imprévisibles et néfastes pour la paix et la sécurité internationales. Венесуэла хотела бы выразить свою озабоченность в связи с возможным развертыванием систем оружия в космическом пространстве, что может привести к началу гонки вооружений с непредсказуемыми и пагубными последствиями для мира и безопасности во всем мире. |
Ça ressemblait plutôt à ça : « Manal al-Sharif est poursuivie pour avoir porté atteinte à l'ordre public et pour avoir incité les femmes à conduire. » Скорее, было как-то так: «Маналь аль-Шариф предъявлены обвинения в нарушении общественного порядка и подстрекательстве женщин к вождению». |
Ni photo, ni acte de naissance, ni passeport, ni permis de conduire. Ни фотографий, ни свидетельства о рождении, ни паспорта, ни водительских прав |
L’éthique est donc nécessaire non pas juste pour conduire au mieux un arbitrage mais parce qu’elle apparaît indispensable à l’instruction arbitrale et à son succès. В этой связи этика необходима не просто для того, чтобы улучшить ведение арбитражного разбирательства, а потому, что, как представляется, она является важнейшим элементом арбитражного разбирательства и его успешного проведения. |
Et comment, depuis son hôpital, elle avait pu conduire Coulomb vers la mort. И как из своей больницы она могла привести Кулома к смерти. |
Estime qu’il est véritablement nécessaire de réduire le rôle des armes nucléaires dans les doctrines stratégiques et les politiques de sécurité, afin de réduire au minimum le risque d’utilisation de ces armes et de faciliter le processus qui doit conduire à leur élimination totale; признает, что существует подлинная необходимость уменьшить роль ядерного оружия в стратегических доктринах и политике обеспечения безопасности в целях сведения к минимуму риска того, что это оружие когда-либо будет применено, и содействия процессу его полной ликвидации; |
En principe, aucune information pouvant conduire à l’identification d’un délinquant juvénile ne doit être publiée» (règles 8.1 et 8.2). В принципе, не должна публиковаться никакая информация, которая может привести к указанию на личность несовершеннолетнего правонарушителя" (правила 8.1 и 8.2). |
— Il ne veut pas conduire l’Amérique à la guerre. — Он не хочет, чтобы Америка вступила в войну. |
L’Algérie est confiante que les investigations que la partie palestinienne s’est engagée unanimement à conduire démontreront l’inanité de l’argutie du droit de légitime défense mise en avant par l’agresseur israélien pour justifier ses crimes graves. Алжир уверен в том, что расследования, которые единодушно решила провести палестинская сторона, продемонстрируют бессмысленность туманного аргумента, касающегося права на законную самооборону, выдвинутого израильским агрессором в целях оправдания своих серьезных преступлений. |
Mais cette approche pourrait conduire dans une mauvaise direction. Но данный подход рискует увести нас в неправильном направлении. |
Le Groupe d’évaluation souligne cependant avoir fait un certain nombre de propositions dans le sens de la prévention des conflits, comme l’amélioration de la rédaction des textes et de la conception des procédures et le prompt règlement de tous conflits, qui devraient susciter davantage de solutions amiables et, en définitive, conduire à la raréfaction du contentieux et, par suite, rendre la justice moins onéreuse. В то же время Группа подчеркивает, что она также внесла ряд таких предложений в отношении предотвращения споров, как совершенствование правовых норм и процессов и раннее урегулирование конфликтов, что позволит увеличить число улаженных споров и в конечном счете уменьшит количество дел, проходящих через систему, а следовательно и сократит расходы формальной системы. |
Evaluer les variations du risque de blessure par accident pour les conducteurs de motocycles avant et après le vote d’une loi autorisant les titulaires d’un permis auto à conduire des motocycles légers sans passer une épreuve de conduite spéciale pour les motocycles. Оценить риск травматизма до и после принятия закона, разрешающего водителям легковых автомобилей, имеющим водительские права, управлять легкими мотоциклами без сдачи специального экзамена на право управления мотоциклом. |
Il semble que les chiffres de la mortalité maternelle soient en augmentation, ce qui peut conduire à une peur de l’accouchement chez les femmes et ainsi à une hausse des avortements non sécurisés. Как представляется, материнская смертность увеличивается, что может привести к тому, что женщины станут опасаться рожать детей, и к росту числа небезопасных абортов. |
On peut y conduire Scott dans l'heure, annonça Stanislas Lewendowski Мы можем доставить Скотта к самолёту уже через час, – доложил Станислас Левендовский |
Organe consultatif du Conseil sectoriel de la santé (Consejo Sectorial de Salud), elle accompagne les processus de formulation et de mise en œuvre de la politique nationale permettant de réglementer, diriger et conduire des plans, programmes et projets et elle est notamment chargée d'institutionnaliser les démarches soucieuses d'équité entre les sexes, les droits et la réduction des inégalités entre les sexes en matière de santé. Среди ее функций − институционализация гендерного и правозащитного подхода и уменьшение проявлений гендерного неравенства и неравноправия в области здравоохранения. |
Une plus grande concurrence dans ce domaine pourrait conduire les banques à mieux répondre aux besoins des migrants tandis que des mesures pourraient être prises pour faciliter l’entrée dans le circuit de transfert d’argent, par exemple la diminution des frais d’octroi de licence. Конкуренция могла бы способствовать тому, что банки стали бы более внимательно относиться к потребностям мигрантов, и с целью создать новым субъектам возможность для проникновения на рынок денежных переводов можно было бы принять такие меры, как уменьшение стоимости соответствующих лицензий. |
En revanche, des normes moins restrictives peuvent entraîner une augmentation du nombre de brevets facilement délivrés et conduire à une augmentation des prix Вместе с тем менее высокие стандарты патентной защиты, которые могут приводить к увеличению числа легко предоставляемых патентов, могут приводить к более высоким ценам |
Permettez-moi également de saluer la contribution remarquable des Ambassadeurs Penny Wensley, de l’Australie, et Ibra Deguène Ka, du Sénégal, pour la patience et la conviction avec lesquelles ils ont su conduire les travaux pour l’élaboration de la déclaration d’engagement sur le VIH/sida. Позвольте мне также поблагодарить посла Австралии г‐на Пенни Уэнсли и посла Сенегала г-на Ибра Дегене Ка за их значительный вклад, терпение и целеустремленность, которое они проявили, руководя разработкой декларации о приверженности делу борьбы со СПИДом. |
La Déclaration déjà mentionnée de la Communauté européenne sur la Yougoslavie, en date du # décembre # énonce une condition claire, à savoir qu'« une République yougoslave s'engage, avant qu'elle soit reconnue, à donner des garanties constitutionnelles et politiques assurant qu'elle n'a aucune revendication territoriale vis-à-vis d'un pays voisin membre de la Communauté et à ne pas conduire d'activités hostiles de propagande contre un pays voisin membre de la Communauté, y compris l'utilisation d'une dénomination impliquant des revendications territoriales » В упомянутом выше заявлении Европейского сообщества о Югославии от # декабря # года содержится четкое требование о том, чтобы «одна из югославских республик, прежде чем она будет признана, взяла на себя обязательство принять конституционные и политические гарантии того, что она не имеет территориальных претензий к соседнему государству Сообщества и что она не будет вести никакой враждебной пропагандистской деятельности в отношении соседнего государства Сообщества, включая использование названия, подразумевающего территориальные претензии» |
Le programme servira à améliorer les capacités nationales en matière de technologies de l’information et des communications au service du développement et ouvrira la voie à la conception et l’élaboration de programmes de formation grâce à la participation des gens et à leur prise en main du processus, lesquelles peuvent conduire à l’optimisation des résultats et en assurer la durabilité. Деятельность Академии будет способствовать укреплению национального потенциала в области применения ИКТ в целях развития, создаст условия для концептуальной и практической разработки учебных программ на основе широкого участия и при ведущей роли населения в этом процессе, что позволит добиться наиболее полной отдачи и обеспечить устойчивость. |
Des cas présumés de corruption impliquant des agents publics pouvaient conduire à la formation d’une commission d’enquête, qui pouvait recommander l’instauration d’une procédure pénale si l’acte était considéré comme constituant une infraction pénale. При подозрении в причастности должностного лица к коррупции может быть создан следственный комитет, который может рекомендовать возбудить уголовное дело, если придет к выводу о наличии в действиях должностного лица признаков преступления. |
D'harmoniser les paramètres politiques fondamentaux d'une solution politique pour le Kosovo-Metohija en coopération avec le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie, ainsi que d'organiser et de conduire des élections conformément à la législation en vigueur dans la République de Serbie et en République fédérale de Yougoslavie согласование вместе с Правительством Союзной Республики Югославии основополагающих политических параметров политического решения по Косово и Метохии, а также организацию и проведение выборов в соответствии с действующим законодательством Республики Сербии и Союзной Республики Югославии |
si tu peux nous y conduire. Если ты проведешь нас. |
La troisième réunion du groupe restreint des permis de conduire (sous‐groupe du WP.1) s’est tenue du 4 au 6 avril 2002 à Annecy (France). Третье совещание небольшой группы экспертов Рабочей группы WP.1 по водительским удостоверениям состоялось в Аннеси (Франция) 4‐6 апреля 2002 года. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении conduire в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова conduire
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.