Что означает contraindre в французский?
Что означает слово contraindre в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию contraindre в французский.
Слово contraindre в французский означает принуждать, заставить, принудить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова contraindre
принуждатьverb Je ne les contrains pas. Я их не принуждаю. |
заставитьverb Elle l'épousa seulement parce que ses parents la contraignirent. Она вышла за него замуж только потому, что её заставили родители. |
принудитьverb Nul ne peut être contraint d’exprimer ses opinions et ses convictions ou de les renier. Никто не может быть принужден к выражению своих мнений и убеждений или отказу от них. |
Посмотреть больше примеров
Le Groupe de travail préconise des solutions autres que la détention, notamment: contraindre les migrants à se présenter régulièrement aux autorités; libération sous caution; placement en centre ouvert ou dans un lieu qui leur est désigné. Рабочая группа поддерживает применение альтернативных задержанию мер, которые могут принимать различные формы: регулярная отчетность перед властями, освобождение под залог, либо размещение в открытых центрах или в каком-либо известном месте. |
Le profil des plaignantes faisait apparaître que ces dernières étaient principalement des jeunes femmes qui n’avaient pas pu obtenir ou conserver leur emploi à cause d’une grossesse, des femmes qui avaient subi des discriminations visant à les contraindre à quitter leur emploi, des femmes handicapées se trouvant dans l’incapacité d’exercer leur droit au travail et des femmes célibataires ou des mères de famille s’occupant d’un enfant handicapé. С учетом особенностей этих жалоб было отмечено, что они были направлены главным образом: молодыми женщинами, которые вследствие беременности не получили и/или не сохранили свое рабочее место у их работодателя, женщинами более старшего возраста, в отношении которых осуществлялась дискриминация с целью вынудить их отказаться от своего рабочего места, женщинами-инвалидами, которые не могут реализовать свое право на труд, и одинокими матерями и/или матерями, обеспечивающими уход за ребенком с инвалидностью. |
Lorsqu'il y a atteinte à ces droits, toute personne peut demander au tribunal ou à l'autorité compétente de remédier à la situation par l'un des moyens suivants : réaffirmer ses droits civils; forcer l'auteur de la violation à mettre un terme à ses agissements; exiger des excuses publiques ou un châtiment; contraindre l'auteur de la violation à respecter ses devoirs civils; indemniser la personne lésée. При нарушении таких прав то или иное лицо может ходатайствовать перед судом или компетентным государственным органом о рассмотрении этого дела на основе одного из следующих методов: подтвердить его гражданские права; обязать нарушителя прекратить противоправное поведение; потребовать принести публичные извинения или исправить допущенное нарушение; обязать нарушителя выполнить его гражданские обязательства; предоставить компенсацию за нанесенный ущерб. |
De plus, le fait d'imposer des sanctions répétées pour refus d'effectuer son service militaire reviendrait à contraindre une personne à changer d'opinion, de crainte d'être privée de liberté, sinon à vie, du moins jusqu'à la date à laquelle les citoyens sont dégagés de toute obligation militaire Кроме того, неоднократные наказания за отказ от военной службы равнозначны принуждению кого-либо к изменению его убеждений из-за страха быть лишенным свободы, а то и жизни, по крайней мере до достижения возраста, в котором граждане освобождаются от воинской повинности |
k) La Commission a également relevé que les femmes du Darfour ignoraient pour la plupart le sens juridique et linguistique réel du mot « viol » (ightissab en arabe), croyant que ce terme désignait le fait de recourir à la violence pour contraindre une personne à exécuter un ordre, et non pas pour lui imposer des relations sexuelles (voir chap. XVII k) Комиссия была вынуждена признать, что слово «изнасилование» как в его юридическом, так и в обычном значениях непонятно для женщин Дарфура в целом |
L’amour parfait du Christ l’emporte sur la tentation de nuire, de contraindre, de harceler ou d’opprimer. Совершенная любовь Христова преодолевает искушение вредить, принуждать, угрожать или угнетать. |
– Mais pourquoi me contraindre à brosser ce noir tableau ? – Ну зачем заставлять меня рисовать столь мрачную картину? |
Ils ont déjà touché des millions d'individus parmi les plus pauvres de la planète et pourraient faire perdre leurs moyens d'existence à des centaines de millions de personnes et les contraindre à un déplacement définitif Изменение климата уже сказалось на положении миллионов беднейших людей мира и может привести к тому, что сотни миллионов людей столкнутся с потерей средств к существованию и будут вынуждены навсегда покинуть свои земли |
Il est interdit de contraindre une personne à se soumettre à des expériences médicales ou scientifiques. Принудительные медицинские и научные эксперименты над человеком запрещаются. |
Rappelle que, selon la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, et selon les principes et les dispositions de la Charte des droits et devoirs économiques des États proclamée par l’Assemblée générale dans sa résolution 3281 (XXIX) du 12 décembre 1974, en particulier de l’article 32, aucun État ne peut recourir ni encourager le recours à des mesures économiques, politiques ou de toute autre nature pour contraindre un autre État à lui subordonner l’exercice de ses droits souverains et pour obtenir de lui des avantages de quelque ordre que ce soit; напоминает о том, что в соответствии с Декларацией о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, и согласно соответствующим принципам и положениям, содержащимся в Хартии экономических прав и обязанностей государств, провозглашенной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 3281 (XXIX) от 12 декабря 1974 года, включая, в частности, ее статью 32, ни одно государство не может ни применять, ни поощрять применение экономических, политических мер или мер любого иного характера для принуждения с целью добиться подчинения себе другого государства в осуществлении им своих суверенных прав и получения от этого каких бы то ни было преимуществ; |
S’abstenir d’exercer des pressions ou une coercition sur un autre État, y compris par l’agression ou par d’autres actes impliquant le recours à la force directe ou indirecte, ou par l’application et/ou la promotion de n’importe quelle mesure unilatérale de nature coercitive contraire au droit international ou incompatible avec celui-ci de quelque manière que ce soit, et ce en vue de le contraindre à lui subordonner l’exercice de ses droits souverains ou d’en obtenir des avantages de quelque nature qu’ils soient. Отказ всех стран от применения давления или принуждения в отношении других стран, включая использование агрессии или других актов, связанных с прямым или косвенным применением силы, и принятия и/или содействия принятию любых принудительных односторонних мер, которые противоречат международному праву или каким-либо образом не соответствуют ему, в целях принуждения любого другого государства к отказу от своих суверенных прав или в целях получения какой-либо выгоды. |
Les réponses reçues de tous les gouvernements donnent à penser que les migrants et les demandeurs d’asile sont rarement opposés à ce que leurs empreintes digitales soient prises et certains gouvernements ont indiqué qu’il est très difficile de contraindre une personne qui ne veut absolument pas coopérer. Судя по ответам всех правительств, мигранты и просители убежища редко проявляют готовность снимать отпечатки пальцев, а некоторые из них сетовали на большие трудности принуждения к каким-либо действиям человека, который из принципиальных соображений не хочет сотрудничать. |
— Pour le libérer il faut commencer par le contraindre. - Чтобы освободить его, сначала нужно обуздать его. |
Ces déclarations indiquent de manière explicite que la communauté internationale doit faire de la région du Moyen-Orient une zone exempte d’armes de destruction massive, et contraindre Israël à adhérer au TNP et à placer toutes ses installations et ses activités nucléaires sous les garanties de l’AIEA. В этих декларациях однозначно заявляется, что международное сообщество призвано сделать Ближний Восток регионом, свободным от всех видов оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия, и заставить Израиль присоединиться к ДНЯО и передать все свои ядерные объекты и виды деятельности под режим гарантий МАГАТЭ. |
Quiconque fournit ou récolte des fonds ou des capitaux avec l'intention de les faire utiliser en tout ou en partie pour perpétrer les actes criminels énoncés aux articles # ou # du présent Code ou tout autre acte de violence visant à détruire l'ordre constitutionnel de la République de Slovénie, entraînant ainsi des troubles mettant gravement en péril la vie d'autrui ou perturbant sérieusement l'économie, causant la mort ou occasionnant de graves lésions corporelles aux personnes ne participant pas activement à un conflit armé, ou dont le but consiste à terroriser la population, ou à contraindre un État ou une organisation internationale de faire ou de ne pas faire quelque chose, sera puni d'une peine d'emprisonnement allant de un à dix ans Предоставление или сбор денег или активов с намерением их использовать полностью или частично для подготовки преступления, предусмотренного статьями # или # настоящего Кодекса, или иного акта насилия, направленного на подрыв конституционного порядка Республики Словения, возбуждение серьезных беспорядков в общественной жизни или экономике, причинение смерти или тяжкого физического вреда лицам, не принимающим активного участия в военных столкновениях, или актов, цель которых состоит в том, чтобы запугать людей или принудить государственную или международную организацию к совершению либо к отказу от совершения того или иного действия, наказывается лишением свободы на срок от одного года до десяти лет |
Alfonso Martínez, se référant à la lettre de l’OIE et de la CCI, a insisté sur le fait que le projet de normes ne pouvait être utilisé pour contraindre les sociétés. Г-н Альфонсо Мартинес коснулся письма МОП и МТП и подчеркнул, что проект норм не должен использоваться для принуждения корпораций. |
Je n’essaie pas de vous contraindre à être solarienne. – Миледи, я не ЗАСТАВЛЯЮ вас быть солярианкой. |
Il faut contraindre le régime israélien à mettre un terme à ce blocus paralysant imposé à Gaza et permettre aux Palestiniens de la bande de Gaza d’avoir un accès sans entrave et immédiat à l’aide humanitaire, y compris les vivres, les fournitures médicales, le carburant et les matériaux de construction. Необходимо заставить израильский режим безотлагательно снять разрушительную блокаду Газы и открыть палестинцам неограниченный доступ к гуманитарной помощи, включающей продовольствие, медикаменты, топливо и строительные материалы. |
� Comme l’a décrit l’Union internationale des télécommunications dans Comprendre la cybercriminalité: Guide (voir note de bas de page n° 2), le “phishing” est un acte visant à contraindre la victime à révéler des informations personnelles ou confidentielles. � Согласно определению, приведенному Международным союзом электросвязи в публикации "Понимание киберпреступности: руководство для развивающихся стран" (см. сноску 2), под фишингом понимаются действия, имеющие целью побудить жертву к раскрытию личной или секретной информации. |
De nouvelles règles, comme Bâle III, qui impliquent un coût plus élevé du capital pour des investissements à long terme, risquent de contraindre encore plus les prêts d’infrastructure des banques commerciales. Новые правила, в частности Базель III, предполагающие более высокую стоимость капитала при долгосрочных инвестициях, рискуют еще сильнее ограничить объем займов коммерческих банков для целей инфраструктурных проектов. |
En outre, il faut contraindre Israël à faire de véritables efforts pour relancer le processus de paix afin de régler les questions centrales du statut final et de sauvegarder la solution des deux États sur la base des frontières antérieures à 1967. Кроме того, Израиль необходимо побуждать предпринимать реальные усилия для возрождения мирного процесса в целях урегулирования ключевых вопросов окончательного статуса и обеспечения выполнения решения о сосуществовании двух государств в границах до 1967 года и улучшения тем самым перспектив достижения мира и обеспечения безопасности между Палестиной и Израилем. |
Décide que tous les États prendront, pendant une période de douze mois, les mesures nécessaires pour empêcher l’entrée ou le passage en transit sur leur territoire de toutes les personnes ... qui font peser une menace sur le processus de paix et de réconciliation nationale [dans l’État affecté], [notamment] de toute autre personne qui incite publiquement à la haine et à la violence ..., étant entendu qu’aucune des dispositions du présent paragraphe ne peut contraindre un État à refuser à ses propres nationaux l’entrée sur son territoire. Постановляет, что все государства должны принять на период в 12 месяцев необходимые меры, препятствующие въезду на их территорию или проезду через нее всех ... лиц, которые представляют угрозу миру и процессу национального примирения в [пострадавшем государстве], [в том числе] любых других лиц, которые, которые открыто подстрекают к ненависти и насилию ... при условии, что ничто в настоящем пункте не обязывает государства отказывать во въезде на свою территорию собственным гражданам. |
La Conférence d'examen devrait également formuler des recommandations sur les mesures visant à contraindre le régime sioniste à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et à soumettre ses installations aux garanties généralisées de l'AIEA de manière à ouvrir la voie à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient На Конференции # года следует также вынести рекомендации в отношении мер, призванных заставить сионистский режим присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия и поставить свои незаконные ядерные объекты под полномасштабные гарантии МАГАТЭ, что открыло бы путь к созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке |
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner si le Règlement devrait, dans un nombre de cas limités, autoriser ou contraindre les prestataires de services de résolution des litiges en ligne à créer un mécanisme d’examen de la procédure de deuxième niveau. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, должны ли Правила разрешать поставщикам услуг УСО или обязывать их создавать двухуровневый процессуальный механизм пересмотра при ограниченных обстоятельствах. |
Si les créanciers qui relèvent de ces catégories peuvent souvent être tenus à l'écart, on ne peut pour autant les ignorer, car ils peuvent être importants pour la poursuite de l'activité de l'entreprise (en tant que fournisseurs de biens ou services essentiels ou parce qu'ils participent à des parties essentielles du processus de production de l'entreprise débitrice) et qu'aucune règle ne peut les contraindre à accepter la décision de la majorité Хотя кредиторы, входящие в эти категории, зачастую могут быть оставлены за рамками процедуры, их нельзя игнорировать, поскольку они могут играть важную роль в продолжении операций коммерческого предприятия (в качестве поставщиков важных товаров или услуг или в качестве участников в важных этапах производственного процесса должника), причем не существует правил, которые могут принуждать таких кредиторов к согласию с решением, принятым большинством кредиторов |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении contraindre в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова contraindre
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.