Что означает défiance в французский?
Что означает слово défiance в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию défiance в французский.
Слово défiance в французский означает недоверие, сомнение, стеснительность. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова défiance
недовериеnounneuter Dans ce contexte de défiance politique, les parlements étaient perçus comme insensibles et inaccessibles aux demandes de l’électorat. В этих условиях политического недоверия парламенты воспринимаются как институты, безразличные к требованиям избирателей и неспособные их удовлетворить. |
сомнениеnounneuter |
стеснительностьnoun |
Посмотреть больше примеров
Suite logique de cet acte de défiance, le soulèvement des populations de Cisjordanie et de Gaza et la fronde qui persiste depuis deux mois et qui ont ensemble engendré des centaines de morts et des milliers de blessés, notamment parmi les jeunes Palestiniens. В результате ставшего логическим следствием этого вызывающего шага восстания проживающего на Западном берегу и в секторе Газа населения и продолжающихся в течение двух месяцев волнений было убито несколько сотен человек и ранены тысячи мирных жителей, в основном палестинцев. |
Martinez est venu voir si Defiance voulait une prédiction. Мартинез пришел проверить не хочет ли Дефайнс провести сеанс. |
Le succès du Sommet du Millénaire et de la sixième Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a créé un climat particulièrement propice à la poursuite de nos efforts en vue de l'adoption de mesures concrètes destinées à réduire les armes nucléaires et à éliminer les sources de défiance entre les pays Успешное проведение Саммита тысячелетия и шестой Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) привело к возникновению более благоприятного климата для продолжения наших усилий по принятию конкретных мер в целях сокращения ядерного оружия и устранения источников недоверия |
Esther fut en proie à une défiance assez légitime. , Эстер почувствовала вполне законное недоверие. |
Le Comité a conclu que le renvoi du requérant au Togo constituerait une violation de l’article 3 de la Convention, compte tenu de l’affirmation du requérant, corroborée par le rapport de l’Organisation suisse d’aide aux réfugiés, selon laquelle les membres de l’UFC avec un moindre profit politique pouvaient encore être l’objet de représailles de la part du Gouvernement et ceux qui avaient fui le Togo pour le Bénin étaient observés avec plus de défiance. Комитет пришел к выводу о том, что возвращение заявителя в Того представляло бы собой нарушение статьи 3 Конвенции, принимая во внимание его утверждения, подтверждаемые докладом Швейцарского совета по делам беженцев, о том, что даже рядовые члены оппозиционной партии ССП могут по-прежнему подвергаться репрессиям со стороны правительства и что к лицам, которые бежали из Того в Бенин, относятся с большим подозрением. |
Eh bien, vous m’avez ouvert les yeux ; j’ai défiance de tout et de tous, excepté de votre loyauté et de votre amour. Вы же мне открыли глаза, и теперь я не верю никому и ничему, кроме вашей преданности и любви. |
Prenant note des divers obstacles à l’accès des enfants à la justice que sont notamment la méconnaissance de leurs droits, les restrictions à l’ouverture de poursuites ou à la participation aux procédures, la diversité et la complexité des procédures, la défiance envers le système de justice, l’absence de formation des fonctionnaires compétents, la discrimination de jure et de facto, certaines normes culturelles et sociales, la stigmatisation des enfants liée à certaines infractions, ainsi que les obstacles physiques, отмечая различные препятствия для доступа детей к правосудию, в том числе недостаточную осведомленность о правах ребенка, ограничения на возбуждение судебных разбирательств или участие в них, разнообразие и сложность процедур, отсутствие доверия к судебной системе, недостаточную подготовку соответствующих должностных лиц, дискриминацию де-юре и де-факто, определенные культурные и социальные нормы, стигматизацию детей в случае некоторых преступлений и физические препятствия, |
Au moment où les problèmes de sécurité dépassent les frontières d'un seul pays, l'unilatéralisme et la poursuite d'intérêts purement nationaux ne peuvent qu'engendrer la méfiance, la suspicion, l'incompréhension, la défiance et la confrontation Сегодня, когда проблемы безопасности не ограничиваются границами какой-либо отдельной страны, односторонность и преследование исключительно национальных интересов могут привести лишь к недоверию, подозрительности, непониманию, вызывающей позиции и конфронтации |
Je déplore que la défiance à l’égard de l’Accord de Dayton ait augmenté durant la période considérée. Я вынужден с сожалением отметить, что в течение отчетного периода проблемы, связанные с выполнением Общего рамочного соглашения о мире, усугубились. |
Docteur Weir... vos hommes mettent leurs vies en péril pour sauver mon peuple, et j'ai récompensé cette gentillesse par de la défiance et de la suspicion. Доктор Вейр... ваши люди поставили свои жизни под угрозу, чтобы спасти мой народ, а я ответил на эту доброту... сомнениями и подозрениями. |
Et, hâtons-nous de le dire, Porthos ne méritait pas cet excès de défiance. Надо заметить, однако, что Портос совсем не заслуживал такого недоверия. |
Marthe et Michu, en défiance l’un de l’autre, vivaient dans ce qu’on appelle aujourd’hui une paix armée. Марта и Мишю не доверяли друг другу и находились в состоянии так называемого вооруженного мира. |
Je me lance dans la course à la mairie de Defiance. Я выдвигаю свою кандидатуру на пост мэра Дифаенса. |
Par un acte de provocation et de défiance sans précédent à l’égard du droit, de la légitimité et des normes juridiques, les forces israéliennes ont enlevé et détenu des dizaines de responsables palestiniens démocratiquement élus, en particulier le Vice-Premier Ministre et le Secrétaire général du Conseil législatif palestinien, qui ont maintenant rejoint en prison des ministres et d’autres représentants du peuple palestinien. Израильские войска совершили новую беспрецедентную провокацию, бросив вызов международному праву, законности и юридическим нормам: они похитили и задержали десятки демократически избранных палестинских должностных лиц; последними из них стали заместитель палестинского премьер-министра и Генеральный секретарь Палестинского законодательного совета, которые раздели судьбу министров и других представителей палестинского народа. |
Peut-être cependant une comparaison physique aurait éveillé quelques vagues défiances. Однако, может быть, сравнение из физики возбудило бы некоторое смутное недоверие. |
C’était plausible, et rien dans cette paternelle violence qu’on lui faisait n’excitait la défiance de Fanchette. Все было правдоподобно, и ничто в этом отеческом насилии не могло вызвать у Фаншетты подозрений. |
Viens, tu peux revenir à Défiance avec moi. Послушай, ты же можешь вернуться со мной в Дифаенс. |
Obstacle à l’inclusion (par exemple, sentiment d’insécurité, défiance à l’égard d’autrui, manque de transports publics) препятствия социальной интеграции (например, отсутствие ощущения безопасности, недоверие к другим, отсутствие общественного транспорта) |
Une grande défiance s’empara du fou; avec un instinct tout animal, il flaira un danger. Страшное подозрение охватило сумасшедшего; с чисто животным инстинктом он почуял опасность. |
« Ils avaient si souvent répété cette hérésie abominable qu’ils s’étaient convaincus du bien-fondé de leur erreur, et ils avaient édifié un mur de résistance derrière lequel ils se tenaient obstinément, presque avec défiance. » Они повторяли эту возмутительную ересь настолько часто, что убедили себя и выстроили защитную стену, и стояли за этой стеной упрямо, почти вызывающе”. |
Ils entretiennent aussi la défiance à l'égard de la police, rares étant les auteurs de ces actes qui sont poursuivis, et les autorités municipales qui ont tendance à minimiser les incidents se bornant la plupart du temps à une condamnation verbale Они также ослабляют доверие к полиции, поскольку лишь немногие из виновных лиц были привлечены к судебной ответственности, а муниципальные должностные лица стремятся замолчать инциденты и часто ограничиваются словесным осуждением |
Ces dernières années, toutefois, “ un mouvement de défiance ” s’est développé qui “ menace la participation ” des religions orthodoxes au CŒE. Однако в последние годы набрало силу «движение недоверия», которое «ставит под вопрос участие» православных церквей в этой организации. |
Nous estimons qu’elle représente un outil essentiel pour favoriser une meilleure entente et contrer la tendance croissante à l’intolérance et à la défiance. Мы считаем, что образование — это важное орудие для достижения большего взаимопонимания и возведения препятствия на пути растущей волны нетерпимости и недоверия. |
Jodl connaissait la défiance de Hitler pour les exposés bâtis sur des chiffres. Йодль прекрасно знал о недоверии Гитлера к доводам, основанным на расчетах. |
La reprise des attentats terroristes, des incursions militaires, des exécutions extrajudiciaires et des actes de défiance dirigés contre les autorités israéliennes et palestiniennes suggère que les gains récemment obtenus puissent être rapidement réduits à néant Возобновление террористических нападений, военных вторжений, внесудебных казней и актов открытого неповиновения как и израильским, так и палестинским властям указывают на то, что недавние достижения могут быть быстро сведены на нет |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении défiance в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова défiance
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.