Что означает entorse в французский?

Что означает слово entorse в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию entorse в французский.

Слово entorse в французский означает растяжение, вывих, окружность. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова entorse

растяжение

nounneuter (Blessure d'un ligament ou d'un tendon causé par un étirement soudain.)

Une entorse comme celle-ci devrait guérir en une semaine tout au plus.
Такое растяжение пройдет где-то за неделю.

вывих

noun

Sam, dans la communauté médicale, une entorse peut être pire qu'une fracture.
Сэм, в медицине вывих может быть даже хуже, чем перелом.

окружность

noun

Посмотреть больше примеров

En vertu de l’article 233, chapitre 19, de la Constitution, la Commission nationale de l’éducation civique a pour mandat: «b) d’instruire la population et de l’encourager à empêcher, en tout temps, toute entorse ou infraction à la Constitution; c) d’élaborer périodiquement, à l’intention du Gouvernement, des programmes à l’échelon de la nation, de la région ou du district visant à concrétiser les objectifs de la Constitution; d) d’élaborer, de mettre en œuvre et de superviser des programmes destinés à sensibiliser les citoyens ghanéens à leurs responsabilités civiques et à leurs droits et leurs obligations en tant que citoyens libres».
Как правило, разработка и контроль за осуществлением программ школьного обучения, посвященных Конституции, и в частности главе 5, обеспечиваются НКГВ. В целом эти административные программы можно разбить на две категории.
Une entorse comme celle-ci devrait guérir en une semaine tout au plus.
Такое растяжение пройдет где-то за неделю.
Même s’ils n’osent d’un coup vous affronter, tous en ont assez de vos entorses au règlement.
Быть может, люди и не решаются сказать вам это в лицо, но все уже устали от ваших изменений в регламенте.
Et puis si je fais des entorses à mes principes, c'est que ça en vaut vraiment la peine.
Если я нарушаю свои принципы, то у меня есть веские причины.
La Suède a également souligné que les programmes de justice réparatrice ne devraient pas empiéter sur le droit des États d'imposer des sanctions aux délinquants ni faire entorse aux principes de la proportionnalité, de la légalité, de l'équité, de la prévisibilité et de l'homogénéité des peines
Швеция также подчеркнула, что программы реституционного правосудия не должны затрагивать права государств применять санкции в отношении преступников, и подчеркнули, что программы реституционного правосудия не должны нарушать принципы уголовного права, касающиеся соразмерности, законности, справедливости, пред-сказуемости и последовательности при установ-лении мер наказания
C'est là une circonstance atténuante d'importance à retenir lors de l'examen de la gravité de toute entorse relativement à cette disposition particulière
Это положение, очевидно, является важным смягчающим обстоятельством при рассмотрении серьезности любого несоблюдения в связи с данным конкретным положением
De surcroît, et ceci constitue une entorse sans précédent aux dispositions de la circulaire # et une atteinte aux procédures établies, le Groupe consultatif de haut niveau a décidé de réinterroger les six candidats présélectionnés en vue de proposer au Secrétaire général une liste différente, sans autre justification que « l'impression » que ses membres ont eue des candidats concernant leur « vision des choses » et leurs « idées originales »
Помимо этого, впервые не придерживаясь положений административной инструкции # и в нарушение установленных процедур Группа по обзору старших должностей постановила провести повторное собеседование с шестью включенными в окончательный список кандидатами, с тем чтобы предложить Генеральному секретарю иной список кандидатов, не дав при этом каких-либо объяснений, а лишь сообщив о впечатлениях ее членов, которые они получили в ходе собеседований с кандидатами и которые касались «их видения и новых идей»
Il faudra en outre voir de près comment, et dans quelle mesure, les entorses aux critères d'admissibilité au bénéfice des mécanismes de Kyoto seraient traitées par le système de contrôle
Необходимо также обсудить, каким образом и в какой степени в рамках системы соблюдения будут рассматриваться нарушения требований в отношении отбора, предусмотренных механизмами Киотского протокола
Au paragraphe 371, la Section des services d’achats a accepté, comme le Comité le recommandait, de se pencher sur le cas soulevé en vue de s’assurer qu’aucune entorse aux règlements et règles du FNUAP n’avait été commise, et de tirer les leçons de l’expérience.
В пункте 371 Секция закупок ЮНФПА согласилась с рекомендацией Комиссии изучить вопрос о проверке вышеупомянутого случая с целью подтвердить, что не было допущено никаких нарушений правил и положений ЮНФПА, и извлечь из этого необходимые уроки.
Si c'était le cas, alors l'on se trouverait dans un cas d'entorse à l'esprit et à la lettre de la Charte
Если бы дело обстояло так, это противоречило бы духу и букве Устава
La question du plafond doit être traitée avec prudence, car l'existence même d'un plafond est une entorse au principe de la capacité de paiement
Необходимо тщательно рассмотреть вопрос о верхнем пределе, поскольку само существование верхнего предела представляет собой отход от принципа платежеспособности
S’ils mettent au jour des entorses mineures, les inspecteurs préfèrent expliquer à l’employeur ce qu’il doit faire pour les corriger.
В случае обнаружения незначительных упущений инспекторы предпочитают выносить работодателям рекомендации относительного того, каким образом устранить эти упущения.
Les médias font constamment état de graves entorses à la morale — touchant aussi bien la vie privée que les domaines de la politique, du travail, du sport, des affaires, etc.
Все снова и снова средства массовой информации обращают наше внимание на скандалы в частной жизни, в правительстве, в деловых кругах, в бизнесе, в спорте и в других сферах.
Néanmoins, il accepte, à titre exceptionnel et par déférence pour le Président de la CFPI, les explications de celui-ci – mais il tient à ce que, à l’avenir, aucune entorse ne soit faite au Règlement intérieur.
Тем не менее, в порядке исключения и из-за уважения к Председателю КМГС он принимает его разъяснения, в то же время настаивая, чтоб в будущем не делалось никаких исключений из правил процедуры.
Comme de précédents rapports l’ont souligné, le mur de séparation, construit à 85 % sur territoire palestinien, est à la fois une entorse au devoir fondamental d’Israël de respecter l’intégrité territoriale de la surface occupée depuis 1967 et une violation grave du droit des Palestiniens à l’autodétermination
Как отмечалось в предыдущих докладах, возведение разделительной стены, 85 процентов которой строится на палестинской территории, является нарушением основной обязанности Израиля соблюдать территориальную целостность территории, оккупируемой с 1967 года, а также серьезным нарушением права палестинцев на самоопределение
Il lui apparaît cependant que cette entorse apparente se justifie par le fait qu'en la présente occurrence une objection non seulement empêche la déclaration de l'auteur de la réserve prétendue de produire des effets, mais encore fait obstacle à ce qu'elle soit considérée comme une réserve
Вместе с тем, по мнению Комиссии, такой очевидный отход от этого правила оправдан тем обстоятельством, что в данном конкретном случае возражение не только лишает заявление автора оговорки возможных последствий, но и препятствует тому, чтобы это заявление рассматривалось в качестве оговорки
Nous n’avons jamais eu à faire des entorses à nos principes.
Мы никогда не отступали от своих нравственных норм или принципов.
Les dépenses publiques, en pourcentage du PIB, n’ont pas été particulièrement importantes dans ces pays, le problème est que les revenus y étaient trop faibles parce que les régimes fiscaux n’étaient pas adéquats et que beaucoup d’entorses y étaient faites.
Государственные расходы составляют не особенно высокую долю ВВП в этих странах; проблема заключается в том, что уровень их поступлений очень низок, что объясняется неудачной структурой их систем налогообложения и их слабым применением.
Vendredi, je suis surpris que tu aies choisi de faire une entorse à la tradition.
Пятница, я удивлен, что ты решила нарушить традицию.
C'est au demeurant cette situation pour le moins injuste qui a conduit les chefs d'État africains à rappeler à maintes reprises- à Harare en # à Ouagadougou en # à Abuja et à Syrte tout récemment- la nécessité de réparer cette entorse historique
Именно неоднократные попытки исправить эту, по меньшей мере, несправедливую ситуацию- в # году в Хараре, в # году в Уагадугу и совсем недавно в Абудже и Сирте- заставили глав африканских государств подтвердить необходимость исправить эту историческую несправедливость
Par ailleurs, toute entorse aux règles relatives à l’emploi de personnel fourni à titre gracieux établies par l’Assemblée générale dans sa résolution 51/243 devrait être clairement signalée dans le rapport du Secrétaire général.
Кроме этого, в докладе Генерального секретаря должны четко указываться любые отклонения от норм, установленных Генеральной Ассамблеей в отношении использования безвозмездно предоставляемого персонала (резолюция 51/243).
Il a été particulièrement préoccupé par les risques qui ont été décelés dans le domaine des achats, où il a fait un certain nombre de constatations dénotant l'existence d'entorses systématiques aux règlements et règles de l'ONU
Особую озабоченность у него вызвали риски и недостатки в сфере закупок, в которой им был обнаружен ряд случаев, свидетельствующих о систематических нарушениях положений и правил Организации Объединенных Наций
* * * Aujourd’hui, j’ai fait une entorse aux habitudes et à la tradition et j’ai déjeuné au New Born Restaurant.
Сегодня я порвал с привычкой и традицией и зашел на ленч в ресторан под названием «Возрожденный».
Il me va presque encore bien... même après quelques entorses à mon régime!
Она мне почти по размеру... не смотря на это кругленькое пузико.
Le but est d'empêcher les mariages d'enfants, de réduire le risque de mariages forcés et de prévenir une entorse aux règles
Цель такой меры состоит в том, чтобы предотвратить браки с детьми, снизить риск принудительных браков и не допустить нарушения действующих правил

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении entorse в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова entorse

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.