Что означает exonéré в французский?
Что означает слово exonéré в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию exonéré в французский.
Слово exonéré в французский означает свободный, беспошлинный, бесплатный, беспрепятственный, вольный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова exonéré
свободный(exempt) |
беспошлинный(tax-free) |
бесплатный
|
беспрепятственный
|
вольный
|
Посмотреть больше примеров
En outre, l’absence d’accords ou autres arrangements bilatéraux ou multilatéraux entre les Parties riveraines, conclus en vertu de l’article 9 de la Convention, ne les exonère pas de l’obligation d’appliquer et respecter pleinement la Convention. Кроме того, отсутствие двусторонних или многосторонних соглашений или других договоренностей, заключенных прибрежными Сторонами в соответствии со статьей 9 Конвенции, не освобождает их от обязательства в полной мере выполнять и соблюдать Конвенцию. |
Cela risque de susciter un débat politique sur la question de savoir si certains États Membres peuvent être exonérés du paiement de leurs contributions mises en recouvrement en raison d’arriérés de paiement et s’il incombera aux autres États Membres de couvrir le déficit en résultant. Это может породить политическую дискуссию по вопросу о том, можно ли освобождать некоторые государства-члены от уплаты их начисленных взносов из-за просроченной задолженности по платежам и должны ли будут другие государства-члены покрывать возникший при этом дефицит. |
Le Principe # écarte cette immunité de fond (« la qualité officielle de l'accusé, qu'il s'agisse d'un chef d'État ou de gouvernement ou d'un agent de l'État responsable, ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale et n'est pas un facteur d'atténuation de la peine » Принцип # отвергает такой материально-правовой иммунитет («должностное положение обвиняемых, их положение в качестве глав государства или правительств или ответственных правительственных чиновников не освобождает их от уголовной ответственности и не смягчает наказание» |
Compte tenu de cette situation et afin de poursuivre le programme lancé par l'administration précédente, des concessions exonérées de droits ont été accordées en vertu de la Loi sur le développement des Îles Family (Family Island Development Act) à tous les citoyens remplissant les conditions requises. С учетом этого факта, а также исходя из необходимости расширения программы, начатой предыдущей администрацией, в соответствии с Законом о развитии "Фемили айленд" всем гражданам, соответствующим установленным критериям, предоставляются не облагаемые налогами льготы. |
L'Union internationale est tout à fait contre la possibilité que le transporteur puisse par contrat s'exonérer de responsabilité en adoptant le rôle exclusif de mandataire. МСОМС решительно выступает против предоставления перевозчику возможности освобождаться от ответственности в соответствии с действующим режимом, принимая на себя исключительно функции агента. |
Voir également ibid., décision n° # ribunale Civile di Monza (Italie) # janvier # (le tribunal tranche le point de savoir si l'article # peut exonérer un vendeur de sa responsabilité pour non-livraison des marchandises alors que le prix courant de celles-ci a augmenté « de façon remarquable et imprévisible » après la conclusion du contrat См. также ППТЮ, дело No # ribunale Civile di Monza, Италия # января # года] (мнение суда относительно того, может ли продавец в соответствии со статьей # быть освобожден от ответственности за непоставку, если после заключения договора рыночная цена товара выросла “заметно и непредвиденно” |
Dans d’autres pays de common law, l’accusé pouvait jouer un rôle de témoin dans le cadre de la procédure visant les co-auteurs de l’infraction et être ainsi exonéré de poursuites, conformément aux dispositions du code de procédure pénale et aux principes de common law. В других странах группы общего права обвиняемого можно использовать в качестве свидетеля для судебного преследования соучастников, а также освобождать от преследования согласно положениям уголовно-процессуального кодекса и принципов общего права. |
Tout en notant qu’en vertu du Code pénal de l’État partie, l’enlèvement d’enfants est passible de sanctions, le Comité est préoccupé de constater que la loi relative à l’enfance (2008) n’interdit pas expressément l’enlèvement d’enfants par un membre de la famille et que la mère, le père et les grands-parents sont exonérés de poursuites. Констатировав, что уголовный кодекс государства-участника предусматривает наказание за похищение детей, Комитет вместе с тем выражает озабоченность по поводу того, что закон о детях (2008) не содержит прямого запрета на похищение детей кем-то из членов семьи, выводя мать, отца и бабушку с дедушкой из-под судебного преследования. |
Lorsque le chargeur est exonéré d'une partie de sa responsabilité en vertu du présent article, il n'est responsable que de la partie du préjudice [ou] du dommage [ou du retard] qui est imputable à sa faute ou à la faute de l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article Если грузоотправитель по договору частично освобождается от ответственности согласно настоящей статье, то грузоотправитель по договору несет ответственность только в той части, в какой такая потеря [, или] повреждение [или задержка] может быть отнесена на счет его вины или вины любого лица, указанного в статье |
Exhorte également les États à empêcher les détenus de prendre le contrôle des prisons et, si une telle situation se produit, à y mettre un terme, sachant qu’une telle situation n’exonère pas l’État de l’obligation qu’il a de respecter les droits de l’homme, notamment d’offrir une protection contre les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires; настоятельно призывает также государства предотвращать установление заключенными контроля над тюрьмами и, в случае возникновения таких ситуаций, ликвидировать их, принимая во внимание, что такие ситуации не освобождают государства от выполнения ими своих обязательств в отношении прав человека, включая защиту от внесудебных, суммарных и произвольных казней; |
L’État partie n’a donc pas démontré de manière convaincante dans quelle mesure le dépôt de plainte avec constitution de partie civile aurait permis aux juridictions compétentes de recevoir et d’instruire une plainte introduite, ce qui impliquerait que celles-ci violent le texte de l’article 45 de l’ordonnance, ou dans quelle mesure l’auteur aurait pu être exonéré de l’application de l’article 46 de l’ordonnance. Ввиду этого государство-участник не продемонстрировало убедительным образом, в какой степени предъявление гражданского иска позволило бы компетентным судебным органам принять и расследовать поданную жалобу, что означало бы нарушение положений статьи 45 закона, или в какой степени автор могла бы быть ограждена от применения статьи 46 закона. |
Le transporteur serait exonéré de sa responsabilité en cas d’endommagement des marchandises ou de retard dans leur livraison causés par la non-communication des informations visées au projet d’article. с перевозчика будет снята ответственность за ущерб, причиненный грузу, или за задержку с его сдачей, если это произошло вследствие отсутствия информации, о которой идет речь в данном проекте статьи. |
Aucune décision prise par l’une des parties d’exonérer l’autre partie d’un quelconque manquement aux clauses et conditions du présent contrat dont l’exécution lui incombe ne peut être interprétée comme impliquant de sa part exonération de tout manquement subséquent à la même clause ou à toute autre clause ou condition à la charge de l’autre partie. Никакой отказ одной из сторон от каких-либо прав в связи с нарушением условий настоящего контракта, которые должна выполнять другая сторона, не рассматривается как предоставление стороной освобождения от обязательств при любом последующем нарушении тех же или каких-либо других условий, подлежащих выполнению другой стороной. |
Bien que cela n'ait aucune incidence directe sur la responsabilité des entreprises pour crimes internationaux, il reste qu'il est désormais plus difficile de maintenir que les entreprises devraient être entièrement exonérées de responsabilité dans d'autres domaines du droit international Хотя это и не имеет прямого отношения к ответственности корпораций за международные преступления, с учетом этого все труднее становится утверждать, что корпорации должны быть полностью освобождены от ответственности в других отраслях международного права |
L’article 143 du Code pénal (par. 225 et 226 du rapport) semblant susceptible d’aboutir à exonérer de sa responsabilité un fonctionnaire public auteur d’actes de torture s’il a agi sur ordre d’un supérieur hiérarchique, des explications sur ce point seraient bienvenues. Статья 143 Уголовного кодекса (пункты 225 и 226 отчетного доклада) позволяет предположить возможность освобождения от ответственности государственного служащего, применявшего пытки, в том случае, если он действовал по приказу вышестоящего начальника; хотелось бы получить уточнения по этому вопросу. |
Aucune disposition de la présente Convention n'a d'incidence sur l'application d'une règle de droit obligeant les parties à communiquer leur identité, leur établissement ou toute autre information, ni n'exonère une partie des conséquences juridiques auxquelles elle s'exposerait en faisant des déclarations inexactes, incomplètes ou fausses à cet égard Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает применения любой нормы права, которая может требовать от сторон раскрытия данных о себе, о своих коммерческих предприятиях или иной информации, и не освобождает стороны от юридических последствий неточных, неполных или ложных заявлений, сделанных в этой связи |
Le transporteur et le transporteur substitué sont exonérés de leur responsabilité lorsque la perte, les dommages ou le retard résultent de l’une des circonstances ou risques énumérés ci-après: Перевозчик и фактический пере-возчик освобожда-ются от ответствен-ности, если утрата, повреждение или задержка являются результатом одного из перечисленных ниже обстоятельств или рисков: |
Aucune disposition de la présente Loi n’a d’incidence sur l’application d’une règle de droit obligeant une personne à communiquer son identité, son établissement ou toute autre information, ni n’exonère une personne des conséquences juridiques auxquelles elle s’exposerait en faisant des déclarations inexactes, incomplètes ou fausses à cet égard.” Ничто в настоящем Законе не затрагивает применения любой нормы права, которая может требовать от лица раскрытия данных о себе, о своем коммерческом предприятии или иной информации, и не освобождает лицо от юридических последствий неточных, неполных или ложных заявлений, сделанных в этой связи." |
En outre les parents qui ont plus de trois enfants à la même école publique de niveau secondaire peuvent demander à être exonérés des redevances pour un enfant. Кроме того, родители, у которых более трех детей учатся в одной и той же государственной средней школе, могут обратиться с заявлением об отмене платы за обучение одного из детей. |
Le Décret présidentiel n° 574 du 14 septembre 2006 sur certaines questions concernant le recouvrement de la taxe d’État a exonéré les organisations publiques de jeunes et d’enfants du paiement de la taxe d’État lors de leur enregistrement et les a dispensées de l’obligation d’enregistrer leur emblème. Указом No 574 Президента Республики Беларусь от 14 сентября 2006 года "О некоторых вопросах взимания государственной пошлины" молодежные и детские общественные организации освобождены от уплаты государственной пошлины при прохождении регистрации, а также регистрации их символики. |
En revanche, la non-application de ce principe peut nuire à l'efficacité des opérations et à l'exécution des programmes, particulièrement sur le terrain (par exemple, si l'organisation X est exonérée des taxes sur l'essence, tandis que l'organisation Y ne l'est pas В противном случае может оказаться ограниченной эффективность деятельности Организации Объединенных Наций и осуществления программ, прежде всего на местах (например, если организация Х освобождается от налога на бензин, в то время как организация Y- не освобождается |
Dans le même temps, huit décrets d'amnistie pris entre # et # ont été appliqués au bénéfice de plus de # condamnés et suspects, dont la majorité ont été exemptés de peine ou exonérés de poursuites pénales В то же время, принятые за # годы # актов амнистии были распространены на более чем # осужденных и подозреваемых, большинство из которых были освобождены от наказания и уголовной ответственности |
Il a été estimé que le transporteur ne devrait être exonéré de responsabilité que pour un retard de livraison, une perte ou un endommagement des marchandises causé par une déclaration matériellement fausse du chargeur. Было высказано мнение о том, что перевозчик должен освобождаться только от ответственности за задержку в сдаче, утрату или повреждение груза, которые были вызваны представлением существенно искаженных данных грузоотправителем по договору. |
Le retrait n’exonère pas les membres des obligations financières contractées envers l’Organisation. Финансовые обязательства перед Организацией, взятые на себя участником в соответствии с настоящим Соглашением, не прекращаются при его выходе. |
Le nouvel accord ouvre des perspectives de diversification des échanges commerciaux palestiniens et fait état de quelque 1 300 articles exonérés de droits de douane s'ils sont importés d'Égypte ou de Jordanie, à hauteur de 22 millions de dollars. Новое соглашение создает условия для дальнейшей диверсификации потоков палестинской торговли и указывает примерно 1 300 товаров, освобождаемых от пошлины в случае ввоза из Египта и Иордании в пределах квоты в 22 млн. долларов. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении exonéré в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова exonéré
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.