Что означает gravité в французский?
Что означает слово gravité в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию gravité в французский.
Слово gravité в французский означает гравитация, важность, тяжесть. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова gravité
гравитацияnoun La gravité est la seule chose qui me retient ici. Гравитация - единственное, что меня здесь держит. |
важностьnoun C'est une affaire de la plus haute gravité. Это дело наивысшей важности. |
тяжестьnoun Ces actes sont passibles de peines appropriées, fixées en fonction de leur gravité. Эти деяния влекут за собой адекватные наказания, учитывающие всю их тяжесть. |
Посмотреть больше примеров
Il a rappelé les conclusions du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat en faisant observer que les changements climatiques avaient conduit à des modifications dans la fréquence, la répartition et la gravité d'un certain nombre d'effets sanitaires dont on peut s'attendre à ce qu'ils soient divers, durables, incertains, potentiellement graves et irrégulièrement répartis Он напомнил о выводах, сделанных Межправительственной группой экспертов по изменению климата, отметив, что изменение климата приводит к изменению частотности, распределения и степени тяжести ряда воздействий на здоровье человека, которые, как ожидается, будут характеризоваться разнообразностью, продолжительностью, неопределенностью, потенциальной тяжестью и неравномерным распределением |
Le Bureau examine les conclusions des rapports d’audit, notamment les risques, leur gravité et leurs incidences éventuelles sur l’administration générale et la réalisation des projets exécutés par des ONG ou des entités nationales. УРР рассматривает содержащиеся в докладах заключения ревизоров, включая связанные с ними факторы риска, их жесткость и их возможное воздействие на общее управление проектами НПО/НИ и их осуществление. |
Le nombre et la gravité croissants des actes de piraterie et des vols à main armée à l’encontre des navires et des gens de mer dans diverses régions du monde continuent de gravement préoccuper l’Organisation maritime internationale (OMI) et les gouvernements qui en sont membres. Увеличение числа и повышение серьезности актов пиратства и вооруженного разбоя, совершаемых в отношении судов и мореплавателей в различных частях мира, по-прежнему вызывает большую озабоченность у Международной морской организации (ИМО) и правительств государств, являющихся ее членами. |
Ils seront en gravité totale avant d'atteindre le bloc de commande. У них будет полное притяжение прежде чем они доберутся до командного модуля. |
Le Maroc a répondu que si la peine capitale n'avait été abolie pour les infractions de droit commun, c'était en raison de la "gravité de certains actes criminels et également de la brutalité et de l'atrocité d'autres actes". В ответе Марокко в качестве причины, по которой не была отменена смертная казнь за общеуголовные преступления, указывались "тяжесть некоторых преступных деяний, а также жестокость и мерзость других преступлений". |
Les personnes obligées visées à l'article # de la présente loi qui dérogent à celle-ci encourent une amende imposée par l'autorité administrative compétente et pouvant aller, en fonction de la gravité de l'acte, de dix mille ( # ) à cinquante mille dollars des États-Unis ( # ) ou l'équivalent en monnaie nationale Ответственные лица, которые упомянуты в статье # настоящего закона, несут ответственность за невыполнение возложенных на них обязанностей и наказываются компетентным административным органом штрафом на сумму от десяти тысяч долларов США ( # долл |
En dépit de leur gravité, les incidents qui se sont produits au Darfour ne constituent pas un crime de génocide du fait que les conditions qui déterminent le génocide ne sont pas remplies. То, что произошло в Дарфуре, несмотря на всю серьезность, не составляет преступления геноцида в силу отсутствия квалификационных условий, определяющих геноцид. |
Toutefois, l'âge de la responsabilité pénale est abaissé jusqu'à # ans si l'enfant commet l'une des infractions pénales suivantes: homicide (article # ), grave préjudice à la santé commis intentionnellement (article # ), préjudice à la santé de gravité moyenne commis intentionnellement (article # ), enlèvement (article # ), viol (article # ), actes sexuels forcés (article # ), terrorisme (article # ), prise d'otage (article # ), sabotage d'un moyen de transport ou d'un moyen de communication (article # ), hooliganisme aggravé (par # et # de l'article # ), vol (article # ), escroquerie (article # ), vol à main armée (article # ), vol qualifié (article # ) et chantage (article Однако возраст уголовной ответственности снижен до # лет, если ребенок совершает одно из уголовных преступлений, таких как- убийство (статья # ), умышленное причинение тяжкого вреда здоровью (статья # ), умышленное причинение вреда здоровью средней тяжести (статья # ), похищение человека (статья # ), изнасилование (статья # ), насильственные действия сексуального характера (статья # ), терроризм (статья # ), захват заложника (статья # ), доведение транспортного средства или средств коммуникации до состояния неисправности (статья # ), хулиганство с отягчающими обстоятельствами (часть # и # статьи # ), кража (статья # ), мошенничество (статья # ), грабеж (статья # ), разбой (статья # ), вымогательство (статья |
Le non‐respect de cette disposition est sanctionné par une peine privative de liberté qui, comme l’infraction de violence inutile sanctionnée par le Code de justice militaire, va de 41 jours − lorsque l’infraction n’a pas causé de lésions ou est dénuée de caractère de gravité − à 15 ans, lorsque l’infraction a entraîné le décès de la victime. Нарушение этого положения влечет за собой наказания в виде лишения свободы, которые - равно как и наказания за преступления, состоящие в применении излишне насильственных мер и караемые Кодексом военной юстиции, - назначаются сроком от 41 дня, при отсутствии физического ущерба или наличии легких телесных повреждений, и до 15 лет, если такие действия повлекли за собой смерть пострадавшего. |
Le Directeur a résumé les débats, en notant un certain nombre de thèmes récurrents comme : i) l’appréciation de l’ampleur des déplacements forcés et de la gravité des crises auxquelles l’Organisation doit faire face ; ii) la solidarité avec les pays d’accueil et la nécessité d’un partage accru des responsabilités ; iii) la reconnaissance du régime international de protection, notamment du principe de non-refoulement ; iv) l’appui à la protection en tant que composante centrale de l’action humanitaire ; v) l’appréciation des efforts du HCR en vue d’éradiquer l’apatridie ; et vi) l’accent mis sur les solutions. Директор подвел итоги дискуссии, отметив несколько повторяющихся тем, включая: i) признание масштабов насильственных перемещений и чрезвычайных ситуаций, которыми занимается Управление; ii) солидарность с принимающими общинами и необходимость большего разделения обязанностей; iii) признание международного режима защиты, в частности принципа невыдворения; iv) поддержка защиты как основного компонента гуманитарной деятельности; v) положительную оценку мер УВКБ по искоренению безгражданства; и vi) упор на поиске решений. |
On a également fait observer que, malgré la gravité des problèmes économiques et des autres problèmes d'infrastructure que connaissait actuellement le territoire, Pitcairn était en mesure de se développer et de récréer une communauté viable Было также отмечено, что, несмотря на нынешние серьезные экономические и иные инфраструктурные проблемы, у территории есть потенциал для развития и восстановления жизнеспособной общины на Питкэрне |
Nous ne saurions sous-estimer la gravité des problèmes et des défis qui se dressent devant nous, mais nous sommes convaincus qu'avec une aide extérieure même modeste, ces défis seront surmontés Разумеется, мы реально оцениваем существующие проблемы и многие препятствия на нашем пути впереди, но мы убеждены в том, что благодаря помощи извне эти препятствия не являются непреодолимыми |
Devant l’ampleur et la gravité du phénomène, les nations se sont rapidement mobilisées. Видя, что терроризм набирает силу и приобретает глобальный масштаб, многие государства объединились, чтобы дать ему отпор. |
Le Représentant a mentionné la gravité de la pénurie d’énergie et d’infrastructures, l’exacerbation des tensions sociales, politiques et militaires à l’approche des élections et la menace inquiétante que font planer le trafic de stupéfiants et le crime organisé. Представитель упомянул об острой нехватке энергоресурсов и отсутствии инфраструктуры, высокой социальной, политической и военной напряженности в связи с предстоящими выборами и о внушающей серьезные опасения угрозе, обусловленной наркоторговлей и организованной преступностью. |
Les deux parties ont estimé que ces événements, par leur gravité, viennent rappeler la nécessité et l’urgence d’accélérer le processus devant mener au dialogue intermalien inclusif, de façon à permettre de jeter les bases d’une réconciliation véritable entre les Maliens, d’une paix, d’une sécurité et d’une stabilité durables dans le pays. Обе стороны выразили мнение, что тяжесть этих событий напомнила о необходимости и неотложности задачи ускорения подготовки к проведению всеохватного межмалийского диалога, с тем чтобы заложить основу для подлинного примирения между малийцами и обеспечения прочного мира, безопасности и стабильности в стране. |
Prenant acte de la gravité des problèmes identifiés dans ce rapport et dans d'autres, le précédent Gouvernement a lancé l'initiative intitulée "Northern Territory Emergency Response" Признавая серьезность проблем, выявленных в этом и других докладах, предыдущее правительство инициировало Меры чрезвычайной помощи Северной территории |
À cette fin, il prend en considération l’objet de la loi (faciliter l’octroi ou l’obtention, par la Nouvelle-Zélande, d’une assistance internationale en matière pénale), le fait de savoir si l’État requérant accéderait à une demande similaire émanant de la Nouvelle-Zélande, la gravité de l’infraction, et tout autre aspect qu’il juge pertinent. Прежде чем поступить таким образом, Генеральный прокурор должен рассмотреть основное содержание Закона (содействие обеспечению и получению Новой Зеландией международной помощи в уголовных делах); удовлетворит ли эта страна аналогичный запрос Новой Зеландии; серьезный характер преступления; и любые другие вопросы, которые Генеральный прокурор сочтет относящимися к делу. |
Pour cette raison, Eraste Pétrovitch ne se refusa pas le plaisir de forcer un peu sur la gravité de son information Поэтому Эраст Петрович не отказал себе в удовольствии слегка усугубить драматичность своего сообщения |
Les explosions, qui, à une exception près, n’ont causé que des dégâts matériels sans gravité (deux enfants ont été blessés dans l’attentat perpétré le 4 février 2013), semblent avoir été motivées par des raisons à la fois criminelles et personnelles. Эти взрывы повлекли за собой причинение лишь незначительного материального ущерба (в одном случае, 4 февраля 2013 года, было ранено двое детей) и, судя по всему, носили уголовно-бытовой характер. |
Y aurait-il eu une augmentation de la gravité terrestre? У вас проблемы с гравитацией? |
Se déclarant gravement préoccupée par les effets néfastes des changements climatiques et de l’acidification des océans sur la santé et la survie des récifs coralliens et de leurs écosystèmes à travers le monde, y compris l’élévation du niveau de la mer, la gravité et la fréquence croissantes du blanchiment des coraux, l’élévation de la température à la surface des océans et l’accroissement de l’intensité des tempêtes, auxquels s’ajoutent les effets synergiques tout aussi néfastes de l’écoulement des déchets, de la surexploitation des ressources halieutiques, des pratiques de pêche destructrices, des invasions d’espèces allogènes et de l’extraction des coraux, выражая серьезную озабоченность по поводу пагубных последствий изменения климата и закисления океана для здоровья и выживания коралловых рифов и связанных с ними экосистем во всем мире, в том числе последствий, проявляющихся в повышении уровня моря, увеличении интенсивности и числа случаев обесцвечивания кораллов и повышении температуры поверхности моря и интенсивности штормов в сочетании с кумулятивными негативными последствиями стока жидких отходов, перелова рыбы, применения хищнических методов рыбного промысла, привнесения инвазивных видов-вселенцев и промышленной разработки кораллов, |
Par la gravité de la crise humanitaire dont souffre encore le pays; остротой гуманитарного кризиса, по‐прежнему свирепствующего в стране, |
h # hauteur du centre de gravité de l'essieu ou des essieux (y compris les pneumatiques, les ressorts, etc h # высота центра тяжести оси (осей) в сборе (включая шины, рессоры и т.д.) = R |
Viol, esclavage sexuel, prostitution forcée, grossesse forcée, stérilisation forcée ou toute autre forme de violence sexuelle de gravité comparable; изнасилование, обращение в сексуальное рабство, принуждение к проституции, принудительная беременность, принудительная стерилизация или любые другие формы сексуального насилия сопоставимой тяжести; |
M. Baali (Algérie) (parle en arabe) : Israël vient de perpétrer un acte d’une gravité exceptionnelle en abattant un vieil homme paralytique alors qu’il sortait en chaise roulante d’une mosquée ainsi que six autres Palestiniens. Г-н Баали (Алжир) (говорит по‐арабски): Израиль совершил очень серьезное преступление, убив престарелого шейха — полностью парализованного человека, который в инвалидной коляске покинул мечеть, — и шесть других палестинцев. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении gravité в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова gravité
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.