Что означает nature в французский?

Что означает слово nature в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию nature в французский.

Слово nature в французский означает природа, натура, характер, Природа. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова nature

природа

nounfeminine (ensemble des systèmes et des phénomènes non modifiés par l'homme)

Les résidents de ce village vivent en harmonie avec la nature.
Жители этой деревни живут в гармонии с природой.

натура

noun

Je suis optimiste de nature.
По натуре я оптимист.

характер

noun

Dans ce cas, elles doivent expliquer la nature des corrections.
В этом случае Стороны должны разъяснить характер коррективов.

Природа

Le scientifique a essayé de découvrir les lois de la Nature.
Ученый пытался постигнуть законы природы.

Посмотреть больше примеров

Même si, en raison de la nature des accords-cadres ouverts, on peut penser que la description de la passation sera formulée en des termes fonctionnels et généraux de sorte que l’énoncé des besoins de l’entité adjudicatrice puisse être précisé lors de la deuxième étape, il importe que cette description ne soit pas générale au point que l’accord-cadre ouvert devienne une simple liste de fournisseurs.
Хотя характер открытого рамочного соглашения обычно подразумевает, что описание объекта закупок составляется исходя из функциональных требований и в довольно общих чертах для того, чтобы его можно было конкретизировать на втором этапе закупок с учетом потребностей закупающей организации, такое описание не должно быть слишком обобщенным, иначе открытое рамочное соглашение превратится в нечто вроде простого перечня поставщиков.
En matière d’orientation sexuelle, deux décisions de justice avaient estimé que l’article 534 du Code pénal, qui disposait que les relations sexuelles contre nature étaient punissables, ne s’appliquait pas aux homosexuels.
В том, что касается сексуальной ориентации, в статье 534 Уголовного кодекса действительно говорится, что противоестественные сексуальные отношения подлежат наказанию, однако в двух судебных решениях отмечается, что статья 534 не распространяется на гомосексуалистов.
Cette période aura pour fonction de favoriser la mise en place des conditions de nature à réconcilier les Maliens, et à jeter les bases d’un Mali nouveau, démocratique et uni grâce, entre autres, à la promotion de la paix, de la démocratie et de l’acceptation de la diversité culturelle.
Переходный период призван способствовать созданию условий, которые помогут обеспечить примирение народа Мали и заложить основы для нового, демократического и единого государства Мали, в частности посредством содействия миру, демократии и признанию культурного разнообразия.
Il a remercié les gouvernements de l'Allemagne, du Canada, du Danemark, des Etats-Unis, de la Suède et de la Suisse, ainsi que le FEM, la Banque mondiale, l'Inuit Circumpolar Conference qui avaient apporté une aide financière pour l'organisation d'ateliers concernant les polluants organiques persistants; il a également remercié les pays qui avaient accueilli ces ateliers pour leurs contributions en nature et leurs efforts
Он выразил признательность правительствам Германии, Дании, Канады, Соединенных Штатов Америки, Швейцарии и Швеции, а также ФГОС, Всемирному банку и Приполярной конференции эскимосов за их содействие в мобилизации средств для проведения семинаров-практикумов по СОЗ, а также странам, выступившим в качестве принимающей стороны таких семинаров-практикумов, за их материальный вклад в проведение семинаров и приложенные ими усилия
Les conférences et réunions au sommet de la dernière décennie, notamment le Sommet du Millénaire , la Conférence internationale sur le financement du développement , la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants , la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement , le Sommet mondial pour le développement durable et la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information ont été l'occasion de souligner la nature transversale des questions touchant la condition féminine et l'importance de l'égalité des hommes et des femmes en ce qui concerne le développement
На конференциях и встречах на высшем уровне, состоявшихся в прошлом десятилетии, включая Саммит тысячелетия в # году, Международную конференцию по финансированию развития # года, специальную сессию Организации Объединенных Наций по положению детей # года, вторую Всемирную ассамблею по проблемам старения # года, Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию # года и первый этап Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества # года, были продемонстрированы межсекторальный характер гендерных вопросов и важное значение гендерного равенства для развития
Le transporteur est présumé, en l'absence de preuve contraire, avoir livré les marchandises telles que celles-ci sont décrites dans les données du contrat, à moins qu'un avis de perte ou de dommage subi par les marchandises indiquant la nature générale de la perte ou du dommage n'ait été donné au transporteur ou à la partie exécutante qui les a livrées, avant ou au moment de la livraison ou, si la perte ou le dommage n'est pas apparent, dans un délai de sept jours ouvrables au lieu de livraison à compter de la livraison
В отсутствие доказательства противного считается, что перевозчик сдал груз в соответствии с его описанием в договорных условиях, если только уведомление в случае утраты или повреждения груза, указывающее на общий характер такой утраты или повреждения, не направлено перевозчику или исполняющей стороне, которые сдали груз, до или в момент сдачи груза или, если утрата или повреждение не являются очевидными, в течение семи рабочих дней в месте сдачи груза после сдачи груза
Compte tenu de sa nature corrosive et toxique, il doit être manipulé par des personnes possédant une certaine expertise et un équipement spécial.
В силу его агрессивного и токсичного характера для безопасного обращения с хлором необходимо специальное оборудование.
La relation entre l'homme et la nature est un aspect important des diverses cultures du monde, et les dimensions spirituelle et éthique de la solution des problèmes d'environnement ne peuvent être sous-estimées.
Отношения между человеком и природой являются важной чертой различных культур мира, и поэтому в поиске способов решения экологических проблем нельзя недооценивать духовные и этические аспекты.
Le Groupe de contrôle a demandé à des cadres supérieurs de la Nevsun de fournir des précisions sur la nature des paiements effectués par la société, mais n’a pas encore reçu de réponse de leur part.
Группа контроля обратилась к старшим директорам в компании «Невсан» за разъяснением характера выплат компанией, однако ответ пока так и не получен.
L’ampleur et le sens de cet ajustement dépendront de la nature des activités faisant partie de ce secteur ainsi que de la couverture des externalités et des modifications des ressources naturelles.
Размер и направление корректировок будут отражать характер деятельности, включаемой в этот сектор, охват внешних эффектов этой деятельности и изменения, касающиеся природных ресурсов.
Souligne qu’il importe d’œuvrer en étroite coopération avec la société civile et les mécanismes internationaux et régionaux relatifs aux droits de l’homme afin de lutter efficacement contre toutes les manifestations de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l’intolérance qui y est associée ainsi que contre les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les groupes néonazis et les skinheads, et les autres mouvements idéologiques extrémistes de même nature qui incitent au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l’intolérance qui y est associée;
подчеркивает важность тесного сотрудничества с гражданским обществом и международными и региональными правозащитными структурами для эффективного противодействия всем проявлениям расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также экстремистским политическим партиям, движениям и группам, включая группы неонацистов и «бритоголовых», и другим подобным им экстремистским идеологическим движениям, которые подстрекают к расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
L’objectif et la nature de cette réserve sont expliqués dans la note 16 des états financiers.
Цель и характер этого резерва в полной степени разъясняются в примечании 16 к финансовым ведомостям.
Il existe déjà entre les sciences et les politiques un large éventail d'interfaces qui varient selon la nature, la taille et les objectifs, dans le cadre des multiples accords multilatéraux sur l'environnement et d'autres organismes intervenant à tous les niveaux dans le domaine de la biodiversité et des services écosystémiques
В рамках многочисленных многосторонних природоохранных соглашений и других органов, связанных с биоразнообразием и экосистемными услугами на всех уровнях, уже существует широкий круг механизмов научно-политического взаимодействия различного типа, размера и целей
Le retrait du statut pourra être prononcé si les omissions et mensonges sont de nature à remettre en cause la décision de reconnaissance du statut.
Решение о лишении статуса беженца может быть вынесено в случае, если характер упущений и ложных сведений заставляет пересмотреть решение о признании такого статуса.
Le Bureau devrait s’adresser à tous les États Membres, pour les inviter à faire des contributions en espèces et en nature en vue de l’exécution du plan de travail de SPIDER pour 2007 et à indiquer s’ils envisageaient de prendre des engagements pour appuyer le programme au cours de l’exercice biennal 2008-2009;
Управлению следует вступить в переписку со всеми государствами-членами, предложив им внести вклад в денежной и натуральной форме в осуществление плана работы СПАЙДЕР на 2007 год и сообщить о возможности принятия обязательств в отношении поддержки программы в двухгодичном периоде 2008-2009 годов;
En effet, le maintien de la paix des Nations Unies dans son ensemble est confronté à des questions de nature plus systémique: une crise économique mondiale qui s'aggrave et qui va encore plus limiter nos ressources et notre marge de manœuvre pour répondre aux crises et pour s'adapter à l'évolution de la situation sur le terrain, les développements normatifs et juridiques dans la lutte pour faire cesser l'impunité et garantir la justice, ce qui a un impact sur les opérations de maintien de la paix, et la demande accrue de protection des civils dans les mandats, entre autres questions
По сути, перед миротворчеством Организации Объединенных Наций в целом также стоят вопросы более систематического характера: углубляющийся мировой экономический кризис, который еще больше ограничит наши ресурсы и нашу гибкость при реагировании на кризисы, и изменившиеся обстоятельства на местах событий, явления нормативного и правового характера в области борьбы, направленной на прекращение безнаказанности и обеспечение правосудия, оказывающие влияние на миротворческие операции; и возросшая потребность в осуществлении мандатов по защите гражданских лиц, в числе других вопросов
En fait, le ius commune est la règle, alors que la législation locale est l’exception, comme le prouvent le rapport quantitatif entre les règles pertinentes et, de manière très significative, la nature intégrante modificatrice et innovatrice de la législation locale comparée à la discipline générale des institutions juridiques fournie de manière exemplaire par le ius commune et pour laquelle le législateur de Saint‐Marin a toujours une haute considération » (jugement du professeur Guido Astuti, Juge des appels au civil, 30 juillet 1963, Giur.
Фактически, общее право (ius commune) является правилом, тогда как местное право - исключением, как это видно из количественного соотношения между соответствующими нормами и, что самое главное, из интегрирующего, модифицирующего и особого новаторского характера местного законодательства по сравнению с общим характером юридических институтов, наглядно продемонстрированным общим правом (jus commune) и всегда высоко ценившимся законодателем в Сан-Марино" (judgement by Professor Guido Astuti, Judge of Civil Appeal, 30 July 1963, Giur.
Dans ce cas, elles doivent expliquer la nature des corrections.
В этом случае Стороны должны разъяснить характер коррективов.
La nature m'a rejeté l'aptitude, il semblerait, mais pas le besoin.
Но природа, похоже, не дала мне такой способности.
Nature du Mécanisme
Общая концепция
Lorsque, par exemple, l’autorité chargée de la concurrence dans un pays en développement, qui dispose d’une expérience, de ressources, d’instruments juridiques et d’atouts de négociation limités, désire convoquer des entreprises basées à l’étranger ou affiliées à des entreprises étrangères pour qu’elles répondent à des plaintes ou déposent en tant que témoins, ou lorsqu’elle cherche à découvrir si ces entreprises se livrent à des pratiques anticoncurrentielles, ou souhaite appliquer des mesures correctives ou des sanctions à leur encontre, quelles techniques d’application du droit de la concurrence pourrait‐elle valablement utiliser − et quelle est la nature de l’assistance technique qui pourrait l’aider utilement dans ses efforts?
В том случае, например, если орган по вопросам конкуренции развивающейся страны, обладающий ограниченным опытом, ресурсами, правовыми инструментами или весом на переговорах, намеревается привлечь иностранные коммерческие компании или их филиалы к ответственности по искам или к даче показаний или намеревается выяснить, занимаются ли такие компании антиконкурентной практикой, или применить средства правовой защиты или санкции к таким компаниям, какие методы правоприменительной деятельности они могут реально использовать для данных целей и какого рода техническая помощь может помочь им в их усилиях?
Dans la première édition du rapport, on trouve une analyse détaillée de la nature et de la portée de la crise de l’eau qui menace de se produire.
В первом издании доклада дается всесторонний анализ характера и масштабов надвигающегося мирового водного кризиса.
Le Comité consultatif note que le Secrétariat a entrepris un examen détaillé en tenant compte de l'évolution récente des opérations de maintien de la paix, de l'évolution de la nature et de l'étendue de ces activités et de la nécessité d'assurer le déploiement rapide de personnel compétent dans un grand nombre de domaines, y compris de personnel militaire, en raison de la complexité des mandats confiés aux opérations de maintien de la paix par le Conseil de sécurité
Консультативный комитет отмечает, что Секретариат провел такой обзор с учетом последних изменений в рамках деятельности по поддержанию мира, изменений в характере и масштабах этой деятельности, а также необходимости обеспечения быстрого развертывания самых разнообразных компонентов, включая военный, в контексте выполнения сложных по своему характеру мандатов, предоставляемых Советом Безопасности
Les scientifiques ne sont toujours pas d'accord sur l'étendue réelle de ses conséquences et ses effets sur les populations et sur la nature
Ученые до сих пор обсуждают вопрос о реальных масштабах последствий катастрофы и ее воздействии на жизнь людей и окружающую среду
La motion présentée par le député et ancien Ministre des transports dans le cadre de l'examen du projet de loi sur la navigation intérieure visait à abroger entièrement les dispositions pertinentes de la loi sur la protection de la nature, à savoir celles concernant la conservation de la nature dans les parcs nationaux, les réserves et les zones paysagères protégées, s'agissant de la gestion des cours d'eau d'importance internationale
Предложение, представленное членом парламента и бывшим министром транспорта в контексте обсуждения законопроекта о судоходстве по внутренним водным путям, было направлено на полное аннулирование соответствующих положений Закона об охране природы, т.е

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении nature в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова nature

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.