Что означает prévaloir в французский?

Что означает слово prévaloir в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию prévaloir в французский.

Слово prévaloir в французский означает преобладать, иметь, превалировать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова prévaloir

преобладать

verb

Nous nous félicitons que l’approche du dialogue continue de prévaloir des deux côtés du détroit de Taiwan.
Мы приветствуем тот факт, что по обеим сторонам Тайваньского пролива преобладает основанный на диалоге подход.

иметь

verb

La présente Convention prévaut sur les conventions et accords multilatéraux antérieurs.
Настоящая Конвенция имеет преимущественную силу по отношению к принятым ранее многосторонним соглашениям и конвенциям.

превалировать

verb

Hélas, cela ne nous dit pas quel principe devrait prévaloir lorsqu’ils sont en conflit.
К сожалению, это не подсказывает нам, какой принцип должен превалировать, когда между ними возникает коллизия.

Посмотреть больше примеров

Il n'y a pas de législation particulière portant sur cette question, mais les victimes peuvent se prévaloir d'autres dispositions
конкретного законодательства в этой сфере не имеется, однако существует ряд косвенных положений, которые жертвы могут использовать для своей защиты
Les processus impliquant un guichet unique exigeront que l’on détermine l’identité du signataire des documents douaniers, ainsi que celle de la personne ou de l’entité qui les présente, et de la personne ou de l’entité habilitée à s’en prévaloir
При использовании механизмов единого окна потребуется идентификация подписавшего таможенные документы, а также представляющего их физического или юридического лица или физического или юридического лица, имеющего право на их принудительную реализацию
b) À toute autre personne qui peut justifier de droits résultant d'un contrat d'engagement ou de conditions d'emploi, notamment des dispositions du Statut du personnel et de tout règlement dont aurait pu se prévaloir le fonctionnaire
b) любое другое лицо, которое способно доказать, что оно может претендовать на права, вытекающие из какого-либо трудового договора или условий назначения, включая постановления положений и правил о персонале, на которые мог бы сослаться такой сотрудник
Les nationaux néo‐zélandais peuvent aussi se prévaloir du dispositif de communication individuelle prévu par le premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Protocole facultatif à la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes.
Новозеландские граждане могут также воспользоваться положениями, касающимися представления жалоб, которые содержатся в первом Факультативном протоколе к Международному пакту о гражданских и политических правах и в Факультативном протоколе к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Ils ont aussi tenté désespérément de torpiller la convocation de la conférence politique en se servant de l’Organisation des Nations Unies, qui ne pouvait en fait se prévaloir de l’impartialité de son statut dans le règlement de la question coréenne puisqu’elle était devenue une partie belligérante à la guerre de Corée.
Наряду с этим Соединенные Штаты Америки предприняли отчаянные усилия, с тем чтобы сорвать созыв политической конференции, прибегнув к Организации Объединенных Наций, которая фактически была лишена своего беспристрастного статуса в урегулировании корейского вопроса, поскольку она стала одной из воюющих сторон в ходе корейской войны.
D'après le Gouvernement, toutes les personnes accusées peuvent pleinement se prévaloir des garanties constitutionnelles, notamment présenter un recours devant la Cour d'appel de la Jamaïque et saisir la section judiciaire du Conseil privé.
Согласно правительству, все обвиняемые в полной мере имеют право воспользоваться надлежащей правовой процедурой, включая направление апелляционных жалоб в апелляционный суд Ямайки и право на подачу апелляции в Судебный комитет Тайного совета.
Dans l'arrêt n° # en date du # mars # la Cour de cassation fait valoir en substance que « le législateur tunisien- en accord avec les dispositions de la Convention des droits de l'enfant du # novembre # ratifiée par la Tunisie-, a pris en considération en matière d'attribution de la garde l'intérêt de l'enfant...», de sorte que « l'ordre public tunisien ne se trouve point perturbé par la décision étrangère ayant décidé l'attribution de la garde de l'enfant à sa mère non tunisienne, dès lors que le seul critère qui devrait prévaloir, en l'espèce, est bien celui de l'intérêt supérieur de l'enfant »
В постановлении No # от # марта # года Кассационный суд отметил по существу рассматриваемого дела, что "тунисские законодатели, руководствуясь положениями Конвенции о правах ребенка от # ноября # года, ратифицированной Тунисом, приняли во внимание при определении права на попечение над ребенком интересы самого ребенка..." и отметили, что "на общественном порядка Туниса никоим образом не сказывается принятое за пределами Туниса решение о передаче права на попечение над ребенком матери, не являющейся гражданкой Туниса, поскольку в данном случае единственным превалирующим критерием должно являться обеспечение наилучших интересов ребенка"
22 Si le shintō pouvait se prévaloir d’un ensemble de prières, de rites et de textes anciens (le Kojiki, le Nihonshoki et le Engishiki), le shintō d’État se devait lui aussi de posséder un livre sacré.
22 Хотя древние тексты синтоизма, такие, как Кодзики, Нихон сёки и Энгисики, уже содержали молитвы и церемониальные правила, государственному синто требовалась новая священная книга.
Toutefois, elle a relevé le pari en jouant son rôle et s’est résolument engagée à faire prévaloir les valeurs et idéaux de la paix et de la stabilité et de la démocratie.
Они вплотную приступили к решению этих проблем посредством выполнения своей роли и утверждения ценностей и идеалов мира, стабильности и демократии.
L’application extraterritoriale des lois internes est contraire à l’indispensable esprit de dialogue et empêche de faire prévaloir les buts et les principes de la Charte des Nations Unies.
Экстерриториальное применение внутренних законов идет вразрез с необходимостью поощрения диалога и обеспечения верховенства целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
Le droit de différer l'exécution des obligations peut être exercé jusqu'au moment où l'exécution est due mais, une fois cette date passée, l'autre partie doit se prévaloir des autres moyens prévus par la Convention
Право приостановить исполнение существует до тех пор, пока не наступит срок исполнения, но как только срок исполнения прошел, потерпевшая сторона должна прибегнуть к другим средствам правовой защиты, предусмотренным в Конвенции
Certaines expériences ont certes été concluantes, mais les tentatives faites pour se prévaloir du Traité afin de faciliter la mise à disposition de moyens de télécommunication en cas d’urgence n’ont pas toujours abouti.
Несмотря на некоторые положительные результаты, в ряде случаев попытки обращения к положениям этой конвенции в целях налаживания связи в условиях чрезвычайных ситуаций не увенчались успехом.
Il tient compte de l’« objection de conscience » dont peuvent se prévaloir les professionnels de la santé dont les valeurs, les croyances ou les principes leur interdisent de prescrire ce traitement préventif; mais, pour ne pas porter atteinte au droit des victimes d’être informées de manière adéquate et de décider librement de recourir à ce traitement, leur fait obligation d’orienter celles-ci vers un autre professionnel de la santé.
Эта министерская инструкция учитывает возможные «возражения, продиктованные убеждениями», на которые могут ссылаться врачи, чьи ценности, убеждения или принципы не позволяют им рекомендовать такие профилактические методы; для того чтобы не ущемлять право жертв на получение надлежащей информации и принятие самостоятельного решения об использовании такого метода, эти врачи должны направлять пациента на консультацию к другому специалисту.
J’ai l’espoir qu’un bon esprit de coopération et de compréhension continuera de prévaloir pendant ces deux réunions et que les experts militaires pourront faciliter le succès des travaux des États parties.
И я надеюсь, что в ходе этих совещаний будет, как и прежде, превалировать тот же самый конструктивный и продуктивный настрой и военные эксперты смогут проложить путь к успешному результату.
Il en va de même lorsqu'un État se réserve, d'une manière générale, de faire prévaloir sa constitution sur le traité; tel est le cas, par exemple, de la réserve des États-Unis à la Convention sur le génocide
То же самое касается тех случаев, когда государство сохраняет за собой общее право ставить свою конституцию выше какого-либо договора; в качестве примера можно привести оговорку Соединенных Штатов к Конвенции о геноциде
La même approche pourrait prévaloir pour étendre un regroupement existant à d'autres membres d'un groupe
Этот же подход можно применять и при включении в ранее изданный приказ о материальной консолидации новых членов группы
Sachant que la Déclaration universelle des droits de l’homme proclame que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, que tous ont droit à une protection égale contre toute discrimination et que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la Déclaration, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d’opinion politique ou de toute autre opinion d’origine nationale ou sociale, de naissance ou de toute autre situation,
учитывая, что, согласно Всеобщей декларации прав человека, все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах и имеют право на равную защиту от какой бы то ни было дискриминации, и каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами, провозглашенными Декларацией, без какого бы то ни было различия, как то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения,
Il paraît en particulier indispensable d'indiquer dans le Guide de la pratique si et dans quelle mesure un État peut se prévaloir du non-respect des règles de son droit interne à l'appui de la non-validité d'une réserve, hypothèse qui peut parfaitement se produire en pratique même si la Commission n'en connaît pas d'exemple clair
Представляется особенно необходимым указать в Руководстве по практике, может ли и в какой степени государство использовать несоблюдение норм своего внутреннего права в подтверждение недействительности оговорки- случай, который вполне может произойти на практике, хотя Комиссии определенные примеры на этот счет не известны
L’idée que les organisations internationales seraient désormais dotées de certains droits dont seuls les États pouvaient auparavant se prévaloir, comme le droit à l’autodéfense, suscite la controverse.
Представление о том, что международные организации обладают некоторыми правомочиями, которые ранее признавались только за государствами, такими как право на самооборону, является спорным.
La loi # permet aux victimes de violence intrafamiliale de se prévaloir de mesures additionnelles à celles établies par la loi # pour la protection de leur vie et de leur intégrité physique
Законом # предусматривается принятие в отношении жертв насилия в семье для защиты их жизни и физической целостности мер, дополняющих те, которые предусматриваются Законом
Il est essentiel de faire disparaître les climats d'impunité existants en faisant prévaloir la primauté du droit
Огромное значение имеет ликвидация существующей обстановки безнаказанности путем обеспечения верховенства права
En cas de transmission de droits d'action par cession transfert ou subrogation comme indiqué ci-dessusconformément à l'alinéa c) du paragraphe, le transporteur et la partie exécutante peuvent opposer à ce tiers toutes les exonérations et limites de responsabilité dont ils peuvent se prévaloir en vertu du contrat de transport et de la présente Convention
В случае любого перехода прав на предъявление исков в результате уступки передачи или суброгации, как это указано выше, согласно подпункту (с) перевозчик и исполняющая сторона вправе воспользоваться всеми возражениями и ограничениями ответственности, которыми они располагают в отношении такой третьей стороны в соответствии с договором перевозки и в соответствии с настоящей Конвенцией
En cas de désaccord ou de litige découlant de l'application du traité, le principe de conciliation ou tout autre mécanisme de règlement pacifique des différends devrait toujours prévaloir
В случае разногласий или споров в отношении осуществлении договора приоритетом в обязательном порядке должен пользоваться принцип согласительной процедуры или любой другой механизм мирного урегулирования споров
Aucune des juridictions saisies n’a examiné les allégations de torture, ce qui prouve que non seulement les recours internes étaient inutiles, mais aussi que le requérant n’a pas pu s’en prévaloir.
Ни один из судов не рассматривал его жалобы на пытки, что доказывает, что внутренние средства правовой защиты являются недоступными и неэффективными.
Une autre des politiques fondamentales qui pourrait être envisagée pourrait être de promouvoir la coordination entre le droit du financement garanti et le droit de la propriété intellectuelle et de déterminer lequel devrait prévaloir en cas de contradiction
В качестве потенциального примера дополнительной основополагающей установки можно привести координацию законодательства об обеспеченном финансировании и об интеллектуальной собственности, при которой последнее должно в случае любых несоответствий иметь преимущественную силу

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении prévaloir в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова prévaloir

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.