Что означает subordonné в французский?

Что означает слово subordonné в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию subordonné в французский.

Слово subordonné в французский означает подчинённый, вспомогательный, дополнительный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова subordonné

подчинённый

adjective (inférieur (pour un employé)

C'est la 1re fois qu'un subordonné essaie d'obtenir une petite augmentation en menaçant de priver de sexe sa supérieure.
Это может быть первый раз, когда подчинённый мужчина попытался получить скромную, запланированную прибавку, угрожая отказом в сексе женщине-начальнику.

вспомогательный

adjective

дополнительный

adjective

Посмотреть больше примеров

Un pays (GBR) a subordonné le paiement d’allocations de chômage à des conditions bien définies et convenues, par exemple la recherche active d’emploi, des entretiens d’embauche ou des formations.
Одна страна (GBR) увязала выплату социального пособия безработным с выполнением ими четко определенных и согласованных обязательств, включая поиск работы, собеседования на предмет трудоустройства или обучение.
Ceci pourrait exiger des interactions complexes avec les organes directeurs des organisations intergouvernementales, qui pourraient être réticentes à se trouver officiellement subordonnées à un nouvel organe pour les questions relatives à leurs activités en matière de sécurité chimique.
Это могло бы включать непростые переговоры с руководящими органами межправительственных организаций, которые, возможно, отрицательно отнесутся к любому возможному официальному подчинению новому органу в том, что касается вопросов, связанных с их деятельностью в области химической безопасности.
Le Comité consultatif souscrit à cette proposition, étant entendu que les dépenses afférentes à chaque mission doivent être subordonnées à un mandat en bonne et due forme émanant de l’organe délibérant des Nations Unies compétent.
Консультативный комитет согласен с этим предложением при том понимании, что соответствующие расходы в этом отношении будут поставлены в зависимость от наличия действующего мандата, предоставленного по решению компетентного директивного органа Организации Объединенных Наций.
Les écoutes téléphoniques sont subordonnées à une décision judiciaire et ne peuvent être ordonnées que pour les crimes visés par cet article, dont le terrorisme et la criminalité violente ou organisée qui en découle
Для ведения подслушивания телефонных разговоров необходимо разрешение суда, и такое подслушивание может осуществляться лишь в отношении преступлений, прямо указанных в этой статье, в число которых входят преступления терроризма и деяния, связанные с ним, совершаемые насильственной и в высшей степени организованной преступностью
Dans certains cas pourtant, le fait qu’il n’existe pas de législation fédérale uniforme et précise (par exemple quant à la définition de la résidence permanente ou «de bonne foi» à laquelle est subordonné le droit de vote) est un handicap pour les personnes d’ascendance africaine.
Вместе с тем в ряде случаев отсутствие единого и четкого федерального законодательства (например, содержащего определение постоянного/добросовестного проживания в целях реализации избирательных прав) создает неблагоприятные условия для лиц африканского происхождения.
En vertu de la loi, les exportations, le transit ou le courtage de matériel de défense sont subordonnés à une autorisation spécifique (licence d'exportation et permis de courtage, respectivement
Согласно этому Закону, экспорт, транзит или посредничество применительно к оборонным материалам осуществляют лишь при наличии специального разрешения (соответственно, экспортной лицензии или разрешения на брокерские операции
En outre, le nouveau texte précise que l'application de la convention CIM aux transports routiers est subordonnée à l'existence d'un trajet ferroviaire transfrontalier
Необходимо будет лишь регистрировать судоходные линии и внутренние водные пути
Chypre a indiqué que l'extradition était subordonnée à l'existence d'un traité et qu'elle considérait la Convention comme la base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États parties
Кипр сообщил, что выдача обусловлена наличием договора и что он рассматривает Конвенцию в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи с другими государствами-участниками
Par ailleurs, l'obligation de se présenter auprès des services préfectoraux préalablement à une demande de reconnaissance de la qualité de réfugié auprès de l'OFPRA, qui résulte de l'article 2 de la loi du 25 juillet 1952 portant création de l'OFPRA, n'a pas pour effet de subordonner l'enregistrement de la demande par l'OFPRA à une décision préalable d'admission au séjour par l'autorité préfectorale.
Кроме того, обязанность обращения в службы префектуры до подачи просьбы о признании в качестве беженца в ФУБА, которая вытекает из статьи 2 закона от 25 июля 1952 года, касающегося создания ФУБА, не предполагает того, что принятие просьбы в ФУБА зависит от предварительного решения органа префектуры о разрешении на проживание.
La législation du pays est conforme et subordonnée aux conventions internationales auxquelles la République bulgare est partie : la Convention no 122 de l’Organisation internationale du Travail concernant la politique de l’emploi, de1964, la Convention no 11 de l’OIT concernant la discrimination dans l’emploi et la profession, de 1958, la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale et autre, les directives de la Communauté européenne sur l’application du principe d’égalité des sexes et de traitement des femmes et des hommes dans l’emploi et la profession et dans la vie sociale, etc.
Законодательство страны соответствует и подчиняется международным конвенциям, участницей которых является Республика Болгария: Конвенции Международной организации труда (МОТ) No 122 о политике в области занятости, 1964 год; Конвенции МОТ No 111 о дискриминации в области труда и занятий, 1958 год; Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и др.; директиве Европейского сообщества о применении принципа гендерного равенства и равного обращения с женщинами и мужчинами в области труда и занятости и в общественной жизни и т. д.
Ce cadre est subordonné au système de production collectif
Она проведена в соответствии с коллективной системой производства
La mise en œuvre du droit au développement au moyen de pactes pour le développement est subordonnée à la création de commissions nationales des droits de l’homme.
Осуществление права на развитие на основе договоров о развитии зависит от создания национальных комиссий по правам человека.
Ainsi, dans l’affaire concernant de l’Île de Kasikili/Sedudu, la Cour internationale de Justice a subordonné l’existence d’une pratique au sens de l’article 31, paragraphe 3 b), à la condition que «ce fait ait été pleinement connu et accepté par les autorités ... comme confirmant la frontière fixée par le traité»
Так, в связи с делом об острове Касикили/Седуду Международный Суд в отношении практики, требуемой в соответствии с пунктом 3 b) статьи 31, вынес определение о том, что "власти полностью осознавали и признавали это в качестве подтверждения границ по Договору"
Malgré les réformes réclamées, les institutions de Bretton Woods continuent de subordonner l’allègement de la dette et l’octroi de prêts avantageux à des conditions draconiennes de privatisation et de libéralisation du commerce, mesures dont on sait qu’elles sont en grande partie contre-productives.
Несмотря на заявленные реформы, бреттон-вудские учреждения продолжают ставить вопросы облегчения долгового бремени и предоставления концессионных займов в зависимость от жестких условий приватизации и либерализации торговли, которые, как известно, являются по большей части неэффективными.
L’Argentine a un cadre juridique qui reconnaît les droits des peuples autochtones, mais ces droits sont subordonnés à la politique néolibérale que mène l’État.
Аргентина имеет правовую базу, в соответствии с которой права коренных народов признаются, однако на деле реализация этих прав зависит от проводимой государством неолиберальной политики.
Il s’agissait en particulier d’établir un diagnostic sur les relations entre supérieurs et subordonnés;
В частности, задача этого проекта заключалась в выявлении нарушений в отношениях между вышестоящими и нижестоящими сотрудниками;
L’Autriche dispose-t-elle d’un droit autonome de geler des fonds apparemment destinés à des fins terroristes, qui ne soit pas subordonné à la réglementation d’un État donné et puisse s’exercer dans des situations autres que celles que prévoient les réglementations pertinentes de l’UE?
Может ли Австрия самостоятельно принимать решение о замораживании средств, в отношении которых существуют подозрения, что они предназначены для террористических целей, без ходатайства со стороны конкретного государства и в ситуациях, не охваченных соответствующими постановлениями ЕС?
Bharath a ajouté en commentaire : “Pour moi, ce qu'il faut se rappeler, c'est quelle culture a été au pouvoir et quelle culture a été dominée [...] L'appropriation a lieu quand une culture dominante reprend ou revendique une culture subordonnée.”
Комментарий Бхарат: «Для меня важно помнить, какая культура имела власть, а над какой культурой доминировали [...] Присваивание происходит, когда доминирующая культура подавляет или подчиняет другую».
Voué sans réserve à son idée, il y a subordonné toute chose à un tel degré, que l'univers n'exista plus pour lui.
В беззаветной преданности идее он все подчинил ей до такой степени, что вселенная перестала существовать для него.
Ces recommandations n’auraient pas dû être subordonnées à l’existence des ressources nécessaires.
В них не следовало включать положения о наличии ресурсов.
h) Des informations sur des décisions d'accorder ou de refuser une autorisation et l'indication des limites et conditions motivées auxquelles a été subordonnée une autorisation accordée
h) информацию о решенях, касающихся согласия или несогласия, а также о любых ограничениях и условиях, сопровождающих полученное согласие, включая обоснование
La mondialisation, en redéfinissant la nature et le rôle des États ainsi que la gouvernance des organes internationaux, subordonne les processus politiques démocratiques à des acteurs et institutions économiques et financiers qui n'assument aucune responsabilité
Глобализация переосмысливает характер и роль государств и управление международными органами, тем самым подчиняя демократические политические процессы влиянию неподотчетных экономических и финансовых действующих лиц и учреждений
En outre, l’article 158 du Code pénal est subordonné à la législation réprimant le financement du terrorisme, et la loi de 1996 contre le blanchiment d’argent, en particulier, interdit de recevoir ou de détenir des fonds obtenus à la faveur d’un acte prohibé par la loi.
Кроме того, соответствующий раздел Уголовного кодекса (гл. 158) вписывается в правовые рамки борьбы с финансированием террористических актов, а, в частности, Закон о борьбе с отмыванием денег 1996 года запрещает получение и хранение средств, поступивших в результате потворствования противоправному действию.
Le CICR a néanmoins toujours subordonné sa participation à la condition que la volonté d’un prisonnier de guerre de ne pas être rapatrié soit respectée[footnoteRef:601].
Однако МККК всегда ставил условием своего участия в репатриации уважение воли военнопленного, не желающего ей подвергаться[footnoteRef:599].
L’exécution d’une demande est subordonnée à la confirmation de sa transmission ou à la réception des documents originaux.
Исполнение запроса осуществляется при условии подтверждения его отправки или передачи его оригинала.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении subordonné в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.