Was bedeutet estar in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes estar in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von estar in Portugiesisch.

Das Wort estar in Portugiesisch bedeutet sein, sein, gerade tun, tun, sein, sein, sich fühlen, sein, etwas haben, besser gehen, stehen, sich in der Situation befinden, waren nicht, sein, sein, es ist, Punktestand, Wohl, Wohlbefinden, Unbehagen, Übelkeit, Wohlsein, Wohlbefinden, miteinander gehen, denken, sein Unwesen treiben, zusammentun, Erwartungen erfüllen, blutend, wie auf Kohlen sitzen, chillen, mit jemandem zusammen sein, haben, am Leben, Wohlergehen, widersprechen, nervös sein, sich nach sehnen, gerecht werden, nicht länger tun müssen, auf warten, etwas nicht annehmen wollen, Befinden, Wellness, ausrasten, von Spannungen geprägt, Lust haben, zu tun, wie ein Toter schlafen, nicht wollen, nicht ganz richtig, saisonal, wissen, informiert, gut genug sein, überglücklich, nicht da, richtig scharf auf sein, wütend da hungrig, sich mit auskennen, in den Sternen stehen, in Bewegung, aufmerksam sein, nicht sein, ist ... nicht, auf Bewährung sein, sterbenskrank, Lass es einfach, Gemeingut, Allgemeingut, Wohnzimmer, Wohnzimmer, Sozialstaat, Wohnzimmer, Wohnzimmer, Wohnzimmer, Hobbyraum, nicht mithalten können, garantiert etwa tun, erfahren sein, jmdn in Ruhe lassen, jmdn in Frieden lassen, im Konflikt mit sein, abgemacht sein, falsch liegen, mit jemandem in Kontakt stehen, das Steuer übernehmen, gerne haben, auf dem Spiel stehen, reichen, mit dem Kopf in den Wolken hängen, Durchfall haben, jemandem nachstellen, in der Regel etwas tun, sich der Herausforderung stellen, auf etwas abzielen, gut ausgehen, sich auf dünnem Eis befinden, von jemandem abhängig sein, nicht überall zur gleichen Zeit sein können, erkältet sein, jmdm/ das Wasser reichen, jemandem etwas übelnehmen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes estar

sein

verbo de ligação (Zustand)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Barry está doente. // Audrey está com fome. // Tania está certa.
Adrey hat Hunger. // Tania hat Recht.

sein

verbo de ligação (allgemein)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
A manteiga está na mesa.
New: Der Teller liegt auf dem Tisch.

gerade tun

verbo auxiliar (Verlaufsform)

Teresa está jantando no momento.
Teresa isst gerade zu Abend.

tun

verbo auxiliar (formação de futuro) (Gebrauch: Futur)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Nós estaremos jogando tênis neste fim de semana.
Wir spielen am Wochenende Tennis.

sein

(visitar)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Eu estive em Roma.

sein

(Gebrauch: Imperativ)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Esteja calado!

sich fühlen

Estou tonto após a volta na montanha-russa.

sein

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Está frio hoje. Você precisará de seu chapéu e luvas.

etwas haben

verbo de ligação (doença, ser acometido)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ela está com gripe.
Sie hat zurzeit eine Grippe.

besser gehen

verbo de ligação

Ela está melhor do que ontem?

stehen

(estar colocado)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
O copo está na mesa.

sich in der Situation befinden

(encontrar-se em uma situação)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Esse empresário espera obter um bom lucro com seu novo produto.

waren nicht

(passado)

Meus companheiros e eu não estávamos quando o proprietário chamou para recolher o aluguel.

sein

(em certo estado ou dimensão)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
As peras estão saindo pouco nesta temporada.

sein

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Os espectadores encontravam-se estarrecidos com a habilidade da dançarina.

es ist

(contração este/esta/isto)

É quase hora de irmos.
Es ist Zeit zu gehen.

Punktestand

(depois do jogo)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
No meio tempo, o resultado do jogo de basquete era de quarenta a trinta e oito.
Der Basketballpunktestand betrug zur Halbzeit vierzig zu achtundvierzig.

Wohl, Wohlbefinden

substantivo masculino

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Estou preocupado com o bem-estar das crianças.
Ich bin um das Wohl (od: Wohlbefinden) der Kinder besorgt.

Unbehagen

substantivo masculino

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Übelkeit

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Wohlsein, Wohlbefinden

substantivo masculino

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Os pais devem garantir o bem-estar de seus filhos.
Eltern sollten das Wohlbefinden ihrer Kinder gewährleisten.

miteinander gehen

denken

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Acho que deveríamos partir; você concorda?
Ich glaube, wir sollten gehen - was denkst du?

sein Unwesen treiben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

zusammentun

(unir as forças)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Devemos nos unir se quisermos vencer a batalha.
Wir müssen uns zusammentun, wenn wir den Kampf gewinnen wollen.

Erwartungen erfüllen

blutend

(BRA, sangrar: gerúndio)

(Verb, Partizip Präsens: Abgeleitete Verbform zur Bildung von Adjektiven ("gehend", "wartend"). )
O motociclista acidentado caiu na estrada cortado e sangrando.
Der verletzte Motorradfahrer lag mit Schnitten und blutend auf der Straße.

wie auf Kohlen sitzen

(figurado)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

chillen

(relaxar, estar descansado) (Slang, Anglizismus)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

mit jemandem zusammen sein

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Já estou namorando Paul há dois meses.
Ich bin jetzt mit Paul seit zwei Monaten zusammen.

haben

(estar doente com)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ele sofreu de diabetes a vida inteira.
Er hatte sein ganzes Leben Diabetes.

am Leben

(BRA, respirar: gerúndio)

O bebê estava machucado, mas ainda estava respirando.
Das Baby war verletzt, doch es war noch am Leben.

Wohlergehen

substantivo masculino (felicidade)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Eu estou preocupado com seu bem-estar e não gosto de vê-lo infeliz.
Dein Wohlergehen liegt mich am Herzen, und ich sehe dich nicht gerne unglücklich.

widersprechen

(BRA)

(Partikelverb, intransitiv, untrennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese beiden Teile nicht voneinander getrennt.)
As opiniões dos médicos conflitam.
Die Aussagen des Arztes widersprechen sich.

nervös sein

(ugs)

sich nach sehnen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Dan ansiava por férias após estar no trabalho em um barco de pesca por um mês.
Dan sehnte sich nach einer Ruhepause, nachdem er einen Monat lang auf dem Fischerboot gearbeitet hatte.

gerecht werden

nicht länger tun müssen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Sou graduado agora, vou parar de atender mesas!
Ich bin jetzt Uniabsolvent und muss nicht länger als Kellner arbeiten!

auf warten

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
James hat den Job nicht gleich angenommen, weil er noch auf eine besseres Angebot warten wollte.

etwas nicht annehmen wollen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Antônia é avessa à ideia.
Antonia will diese Idee nicht verstehen.

Befinden

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Estou preocupado com a saúde dele, porque ele parece doente.
Ich mache mir ums sein körperliches Befinden Gedanken, denn er sieht krank aus.

Wellness

substantivo masculino (Angliz)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

ausrasten

(informal, figurado)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

von Spannungen geprägt

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Pelo jeito que eles agiram, ficou óbvio que a relação deles estava prejudicada.

Lust haben, zu tun

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

wie ein Toter schlafen

(dormir profundamente) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

nicht wollen

expressão

nicht ganz richtig

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

saisonal

expressão

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

wissen

expressão verbal

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

informiert

expressão verbal (figurado)

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)

gut genug sein

(ugs)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

überglücklich

expressão (figurativo: extremamente feliz) (ugs)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

nicht da

Desculpe, John está fora. Ele estará de volta amanhã.
Tut mir leid, John ist nicht da. Er kommt morgen zurück.

richtig scharf auf sein

expressão verbal (übertragen, ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

wütend da hungrig

locução adjetiva

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich mit auskennen

expressão verbal

in den Sternen stehen

(em estado de incerteza)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

in Bewegung

(figurado, informal, pessoa agitada)

Meus filhos nunca ficam parados! Estão sempre indo para cima e para baixo. Estou tão ocupado o dia inteiro; estou indo para cima e para baixo de manhã até a noite.
Ich bin den ganzen Tag so beschäftigt, ich bin von Sonnenauf- bis -Untergang immer am Machen und Tun.

aufmerksam sein

expressão (estar alerta) (ugs)

Você precisa estar de olho para encontrar as melhores barganhas.

nicht sein

Trabalhar em dois empregos não é fácil, mas eu tenho que pagar o aluguel.
ich bin kein Lügner; Ich sage dir die Wahrheit!

ist ... nicht

(característica ou qualidade)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
As bananas não são cor-de-rosa.
Bananen sind nicht rosa.

auf Bewährung sein

expressão verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Der Mann ist seit zwei Jahren auf Bewährung.

sterbenskrank

expressão verbal

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

Lass es einfach

interjeição

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Você não deveria se envolver na rixa deles. Só deixe estar.
Du solltest dich in ihren Streit nicht einmischen -- Lass es einfach.

Gemeingut, Allgemeingut

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Wohnzimmer

expressão (umgangssprachlich)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
A família inteira se juntou na sala de estar para jogar cartas. Meu apartamento tem uma cozinha, sala de estar, dois quartos e um banheiro.
Die ganze Familie hat sich im Wohnzimmer zusammen gefunden, um Karten zu spielen. Meine Wohnung hat eine Küche, Wohnzimmer, zwei Schlafzimmer und ein Badezimmer.

Wohnzimmer

substantivo feminino (lounge, sala para relaxamento)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Sozialstaat

substantivo masculino (nação com programa de bem-estar social)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Wohnzimmer

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Wohnzimmer

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Wohnzimmer

(modern)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Hobbyraum

(Wohnung)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

nicht mithalten können

expressão

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Ele se esforçou, mas não estava à altura do desafio. Seu desempenho não está à altura do que estamos procurando.

garantiert etwa tun

locução adjetiva

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
O garoto é tão desleixado, ele está fadado a parar na cadeia.
Dieser Junge ist so leichtsinnig, er wird garantiert im Gefängnis landen.

erfahren sein

expressão verbal (informal)

Ele está por aí e sabe o que esperar.

jmdn in Ruhe lassen, jmdn in Frieden lassen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

im Konflikt mit sein

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

abgemacht sein

expressão

falsch liegen

mit jemandem in Kontakt stehen

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Vocês ainda estão em contato?
Steht ihr beiden noch in Kontakt?

das Steuer übernehmen

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

gerne haben

expressão verbal

Eu tenho vontade de tomar uma xícara de chá.
Mir ist nach einer Tasse Tee.

auf dem Spiel stehen

(figurado: precário)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

reichen

expressão (figurado, informal) (umgangssprachlich)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

mit dem Kopf in den Wolken hängen

expressão verbal (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Durchfall haben

expressão verbal

jemandem nachstellen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

in der Regel etwas tun

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich der Herausforderung stellen

expressão verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

auf etwas abzielen

(figurado, desejar algo)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

gut ausgehen

expressão (informal)

sich auf dünnem Eis befinden

(informal, figurado: se arriscar)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

von jemandem abhängig sein

expressão verbal (figurado: ser controlado)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

nicht überall zur gleichen Zeit sein können

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

erkältet sein

locução verbal

jmdm/ das Wasser reichen

locução verbal (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jemandem etwas übelnehmen

(ressentir-se com alguém)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von estar in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Verwandte Wörter von estar

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.