¿Qué significa côté en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra côté en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar côté en Francés.

La palabra côté en Francés significa lado, lado, lado, lado, lado, lado, lado, lado, en lo [+ adjetivo], buscado, cotizado/a, costa, costilla, cuesta, pendiente, costilla, casco, gajo, canalé, popularidad, cota, estimación, tipo fiscal, posibilidades, signatura, cotización, cotizar, valorar, juzgar, acotar, fijar, calificar, al lado, al costado, en comparación, al lado de, junto a, al lado de, de al lado, fuera de lugar, beneficio, ingreso extra, llegar al umbral de alerta, llegar al umbral de alerta, tener popularidad, sentir una punzada, arcén, nave lateral, ir hacia el lado oscuro, ir hacia el lado equivocado, cada uno por su lado, uno al lado del otro, uno junto al otro, en cuanto a la vida amorosa, lado derecho del escenario, umbral de alerta, Costa Azul, Costa de Marfil, acelga, chuletón, probabilidad de diez a uno, probabilidad de diez contra uno, probabilidad de diez a uno, probabilidad de diez contra uno, índice de popularidad, índice de aprobación, costilla de cerdo, cotizado en la bolsa, cotizado en bolsa, parte delantera, parte visible, lado izquierdo del escenario, lado del pasajero, parte posterior, lado oculto, costado de sotavento, por otro lado, por otra parte, por un lado, por una parte, por cada lado de algo, de lado, de costado, a un lado, a un costado, al otro lado de, por mi parte, por mi cuenta, en mi familia, arranque en pendiente, cerca de, por parte de, del lado de, estar desfasado, guardacostas, guardacostas, justo al lado, justo al lado de, dejar de lado, dejar de lado, estar distraído, poner de lado, dejar de lado, ahorrar, ahorrar dinero, guardar dinero, dejar el orgullo de lado, aumentar sus posibilidades, maximizar sus posibilidades, dejado de lado, dejado a un lado, paso al lado, paso a un lado, no ver algo, dejar pasar algo, punzada, ver el lado bueno de las cosas, raya al lado, raya al costado, adquirir mayor popularidad, cobrar mayor popularidad, responder equivocadamente, de lado, de costado, al lado de, al costado de, de lado, de costado, meter la pata, ahí mismo, al lado de, viento de lado, visto de lado. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra côté

lado

nom masculin (partie latérale)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Les deux côtés de la fenêtre sont à repeindre.
Los dos lados de la ventana deben ser pintados otra vez.

lado

nom masculin (Géométrie : segment de droite)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Le rectangle a quatre côtés.
El rectángulo tiene cuatro lados.

lado

nom masculin (corps : flanc)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Je dors sur le côté droit et Pierre sur le côté gauche.
Yo duermo sobre el lado derecho y Pierre sobre el izquierdo.

lado

nom masculin (orientation)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Le côté français des Pyrénées est verdoyant.
El lado francés de los Pirineos reverdece.

lado

nom masculin (direction) (coloquial)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
De quel côté habitez-vous ?
¿En qué lado vive usted?

lado

nom masculin (ligne de parenté)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
C'est un cousin du côté paternel.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Víctor es mi primo hermano por parte de padre.

lado

nom masculin (partie de personnalité)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Elle a toujours eu un petit côté artiste.
Ella siempre ha tenido cierto lado artístico.

lado

nom masculin (personne: penchant)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

en lo [+ adjetivo]

préposition (en matière de [qch]) (asunto)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Côté cœur, tout va bien pour Damien, mais côté travail, ce n'est pas la même chose.
En temas del corazón, todo anda bien para Damien; pero en temas de trabajo, la situación es distinta.

buscado

adjectif (être très apprécié)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Ce nouveau vin est déjà coté !
—¡Este vino ya es muy buscado!

cotizado/a

adjectif (avoir une valeur) (Economía)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Nos actions sont cotées en Bourse.
Nuestras acciones están cotizadas en la bolsa.

costa

nom féminin (limite entre la terre et la mer)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Nous passons nos vacances sur la côte basque.
Pasamos nuestras vacaciones en la costa vasca.

costilla

nom féminin (Anatomie : os plat du thorax)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Il est tombé et s'est cassé trois côtes.
Ha caído y se ha roto las costillas.

cuesta, pendiente

nom féminin (dénivellation)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Les cyclistes grimpent la côte.
Los ciclistas suben la cuesta (or: la pendiente).

costilla

nom féminin (Culinaire : pièce de viande)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Tu veux une côte de bœuf ? Cette côte d'agneau est délicieuse !
—¿Quieres una costilla de res?

casco, gajo

nom féminin (division d'un fruit)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Je coupe le melon suivant les côtes.
Corto el melón siguiendo el casco (or: gajo).

canalé

nom féminin (tricot (bande verticale)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Je termine la manche au point de côtes.
Termino la manga cuando llego al canalé.

popularidad

nom féminin (popularité)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
La cote du président a beaucoup baissé.
La popularidad del presidente ha bajado mucho.

cota

nom féminin (plan : chiffre de dimension) (dibujo técnico)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
L'architecte vérifie les cotes portées sur le plan.
El arquitecto comprueba las cotas marcadas en el plano.

estimación

nom féminin (valeur, estimation)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
La cote des artistes est souvent plus importante après leur mort.

tipo fiscal

nom féminin (Finances, impôts : quote-part)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Cette année encore notre cote foncière est importante.
Este año nuestro tipo fiscal todavía es importante.

posibilidades

nom féminin (Équitation : chances d'un cheval)

(nombre femenino plural: Sustantivo femenino que se usa únicamente en plural, con los artículos las o unas. Ejemplos: unas exequias, las albricias.)
La cote de Belle du Printemps est de 5 contre 1.
Las posibilidades de Belle du Printemps son 5 contra 1.

signatura

nom féminin (Bibliothèque : code alphanumérique) (Bibliotecología)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
AX 456 est la cote pour les livres pour enfants.
AX 456 es la signatura de los libros infantiles.

cotización

nom féminin (Bourse : constatation des cours) (Finanzas)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
La cote de l'euro a fluctué ces dernières années.

cotizar

verbe transitif (fixer la valeur de [qch])

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Qui cote les monnaies actuellement ?

valorar, juzgar

verbe transitif (apprécier [qch] selon un échelle de valeur)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Finalement ce sont les spectateurs qui cotent un film.

acotar

verbe transitif (porter les cotes)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
L'architecte cote ses plans.

fijar

verbe transitif (fixer la quote-part d'un contribuable)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
C'est le service des impôts qui cotent les contribuables.

calificar

verbe transitif (mettre une note) (evaluar)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Les professeurs cotent les devoirs des élèves.

al lado, al costado

locution adverbiale (très près de [qch])

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Voici l'église, et à côté, vous avez la mairie.
Aquí está la iglesia y, al lado, está el ayuntamiento.

en comparación

locution adverbiale (en comparaison)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Mon patron gagne 100 000 € par mois alors moi, à côté, avec mes 50 000 € annuels, je ne gagne pas beaucoup.
Mi patrón gana 100 000 € al mes, así que yo, en comparación, con mis 50 000 € anuales, no gano gran cosa.

al lado de, junto a

(tout près de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
La mairie est à côté de l'église.
La alcaldía está a la par de la iglesia.

al lado de

(si l'on compare avec)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Je gagne 50 000 € à l'année mais à côté de mon patron qui gagne 100 000 €, je ne gagne pas grand-chose.
Yo gano 50 000 € al año, pero al lado de mi patrón, que gana 100 000 €, no gano gran cosa.

de al lado

locution adjectivale (voisin, proche)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
J'ai entendu des cris dans la maison d'à côté ; il faudrait peut-être appeler la police.
Oí gritos en la casa de al lado. A lo mejor habría que llamar a la policía.

fuera de lugar

locution adverbiale (familier (qui ne répond pas à la question posée) (respuesta)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Sa réponse à côté de la plaque lui fit honte.

beneficio

nom masculin (élément secondaire) (oculto, secundario)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Ce poste comprend des à-côtés à ne pas négliger.
Este empleo incluye beneficios que no deben ignorarse.

ingreso extra

nom masculin (revenu complémentaire)

Il arrondit ses fins de mois grâce à un à-côté substantiel.
Él redondea el mes gracias a un importante ingreso extra.

llegar al umbral de alerta

locution verbale (arriver à un seuil dangereux)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Le niveau de précipitations a atteint la cote d'alerte : on craint les inondations.

llegar al umbral de alerta

locution verbale (figuré (devenir dangereux)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
L'activité de ce volcan a atteint la cote d'alerte.

tener popularidad

locution verbale (être bien vu)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

sentir una punzada

locution verbale (sport : avoir une douleur abdominale)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

arcén

nom masculin (bord de route)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Il est déconseillé de stationner sur ces bas-côtés.
Está desaconsejado estacionar en el arcén.

nave lateral

nom masculin (Architecture : collatéral)

Le bas-côté d'une église est un vaisseau latéral d'un côté d'une nef.

ir hacia el lado oscuro

locution verbale (devenir vil)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Selon le film Star Wars, basculer du côté obscur est basculer du côté de la haine, de la peur, de l'agressivité et de l'ambition.

ir hacia el lado equivocado

locution verbale (franchir une limite néfaste)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

cada uno por su lado

locution adverbiale (indépendamment les uns des autres) (informal)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

uno al lado del otro, uno junto al otro

locution adverbiale (l'un à côté de l'autre)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Le Président et le Premier Ministre sont restés côte à côte durant la cérémonie.
El presidente y el primer ministro permanecieron uno al lado del otro durante la ceremonia.

en cuanto a la vida amorosa

(quant à la vie sentimentale)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

lado derecho del escenario

nom masculin (théâtre : côté droit de la scène)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

umbral de alerta

nom féminin (niveau d'alarme)

Costa Azul

nom propre féminin (littoral du sud-est de la France)

(nombre propio femenino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género femenino (Pilar, Francia, Navidad). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo femenino (la, una).)
La côte d'Azur borde le sud-est méditerranéen français. Tous les ans, nous partons en vacances sur la Côte d'Azur.

Costa de Marfil

nom propre féminin (Pays d'Afrique de l'Ouest)

(nombre propio femenino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género femenino (Pilar, Francia, Navidad). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo femenino (la, una).)
Yamoussoukro est la capitale de la Côte d'Ivoire.

acelga

nom féminin (légume)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
La côte de bette est un légume dont on mange les feuilles et les côtes.

chuletón

nom féminin (gros morceau de viande de bœuf)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Nous avons prévu des côtes de bœuf au barbecue pour dimanche midi.
Tenemos pensado preparar unos chuletones a la barbacoa para el almuerzo del domingo.

probabilidad de diez a uno, probabilidad de diez contra uno

nom féminin (espérance de gain)

Si ce cheval arrive premier, avec une cote de dix contre un, tu vas toucher un beau pactole.

probabilidad de diez a uno, probabilidad de diez contra uno

nom féminin (espérance de victoire)

Ce cheval a une cote de dix contre un.

índice de popularidad, índice de aprobación

nom féminin (appréciation par le grand public)

costilla de cerdo

nom féminin (morceau de viande de porc)

cotizado en la bolsa, cotizado en bolsa

locution adjectivale (sur le marché boursier) (economía)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

parte delantera

nom masculin (endroit)

Le côté face de quelque chose est l'endroit par rapport à l'envers

parte visible

nom masculin (figuré (côté visible)

La scène, c'est le côté face du métier d'artiste.

lado izquierdo del escenario

nom masculin (théâtre : côté gauche de la scène)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

lado del pasajero

nom masculin (du côté du passager)

parte posterior

nom masculin (envers)

Les pièces d'euro possèdent un dessin commun côté pile et un dessin spécifique à chaque pays côté face.

lado oculto

nom masculin (envers du décor)

Les répétitions font partie du côté pile du métier d'artiste.

costado de sotavento

nom féminin (côte occidentale)

La côte sous le vent est un nom générique, utilisé dans les Antilles et à la Réunion par les colons français, pour qualifier les côtes occidentales de ces îles.
El costado de sotavento es un nombre genérico utilizado en las Antillas y la Reunión por los colonos franceses para calificar las costas occidentales de las islas.

por otro lado, por otra parte

conjonction (d'un autre point de vue)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Tu pourrais aussi lui pardonner, d'un autre côté.
Por otra parte, también podrías perdonarlo.

por un lado, por una parte

locution adverbiale (d'une part)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
D'un côté on pourrait faire une exception mais d'un autre côté les autres pourraient réclamer.
Por una parte, podríamos hacer una excepción, pero por otra parte, los otros podrían protestar.

por cada lado de algo

locution adverbiale (de tous les côtés)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

de lado, de costado

locution adverbiale (vu depuis un côté)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Photographié de côté, cette bâtisse parait bien grande.
Fotografiada de lado, esta edificación se ve bastante grande.

a un lado, a un costado

locution adverbiale (à part, isolé)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Le chien s'est mis de côté pour dormir.
El perro se hizo a un lado para dormir.

al otro lado de

locution verbale (en face)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

por mi parte

locution adverbiale (pour ma part)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
J'ai entendu dire que tu déménageais et que tu attendais ton troisième enfant ? De mon côté, rien de spécial.
Me dijeron que te habías mudado y que estabas esperando a tu tercer hijo. Por mi parte, no hay nada que contar.

por mi cuenta

locution adverbiale (seul)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Je ne comprends pas où ont pu passer les pièces détachées. Je vais enquêter de mon côté et je vous rappelle.
No entiendo adónde fueron a parar los repuestos. Voy a investigar por mi cuenta y lo llamo luego.

en mi familia

locution adverbiale (du côté de ma famille)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Ma fille est très grande alors que ma femme est petite mais ça ne m'étonne pas parce que de mon côté, on est tous grands.
Mi hija es muy alta, mientras que mi mujer es baja; sin embargo, eso no me sorprende porque, en mi familia, todos somos altos.

arranque en pendiente

nom masculin (démarrage au frein à main)

cerca de

(dans les environs de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
J'imagine qu'il doit y avoir un café du côté de la gare. Il y a eu du grabuge du côté chez moi hier soir.
Anoche hubo un alboroto cerquita de mi casa.

por parte de

(dans la branche d'un arbre généalogique)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Ma famille est très religieuse du côté de ma mère.
Mi familia es muy religiosa por parte de mi madre.

del lado de

(concernant)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Comment est-ce que ça va du côté de la famille ?
—¿Cómo van las cosas del lado de la familia?

estar desfasado

locution verbale (familier (être déphasé) (desaprobación)

Cette loi est à côté de la plaque et ne changera rien.
Esta ley está mal encaminada y no cambiará nada.

guardacostas

nom masculin (surveillant de territoire maritime) (Militar)

(nombre masculino invariable: Sustantivo masculino que tiene la misma forma en singular y en plural. El artículo masculino muestra la diferencia entre plural y singular. Ejemplos: el apocalipsis, los paréntesis.)
Jules Verne a fait la guerre de 1870 comme garde-côte.

guardacostas

nom masculin (vieilli (bâtiment de surveillance des côtes)

(nombre masculino invariable: Sustantivo masculino que tiene la misma forma en singular y en plural. El artículo masculino muestra la diferencia entre plural y singular. Ejemplos: el apocalipsis, los paréntesis.)
Ces garde-côtes appartiennent aux douanes françaises.

justo al lado

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

justo al lado de

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

dejar de lado

locution verbale (péjoratif (ne pas intégrer [qqn] à son groupe)

dejar de lado

locution verbale (péjoratif (ne pas s'occuper de [qch])

estar distraído

locution verbale (familier (ne pas être dans son état normal)

poner de lado, dejar de lado

locution verbale (laisser à part)

Mettons ça de côté pour le moment !
¡Dejemos eso de lado por ahora!

ahorrar

locution verbale (épargner)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Avec mon maigre salaire, je ne mets pas plus de 50 € de côté chaque mois.

ahorrar dinero, guardar dinero

locution verbale (épargner)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dejar el orgullo de lado

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

aumentar sus posibilidades, maximizar sus posibilidades

locution verbale (s'assurer une réussite) (de hacer algo)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. El delincuente contrató al mejor abogado para aumentar sus posibilidades de salir impune.

dejado de lado, dejado a un lado

locution adjectivale (isolé, rejeté)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

paso al lado

nom masculin (pas sur le côté)

paso a un lado

nom masculin (déplacement latéral)

no ver algo

(manquer [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Je suis passé à côté de l'entrée, je vais devoir faire demi-tour.
No vi la entrada; voy a tener que dar la vuelta.

dejar pasar algo

(figuré (ne pas avoir saisi une opportunité)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Je suis passé à côté de cette annonce de voiture d'occasion.
Dejé pasar el anuncio de este auto usado.

punzada

nom masculin (douleur au thorax en courant)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
J'ai dû arrêter la course dès le premier kilomètre à cause d'un point de côté.

ver el lado bueno de las cosas

(accepter les coups du sort)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

raya al lado, raya al costado

nom féminin

adquirir mayor popularidad, cobrar mayor popularidad

locution verbale (devenir plus populaire) (formal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

responder equivocadamente

verbe intransitif

de lado, de costado

(colocar, caer...)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

al lado de, al costado de

(vers le côté)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
En montagne, on peut trouver des digitales sur le côté de la route.

de lado, de costado

locution adverbiale (sur le flanc)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Par réflexe, l'infirmière a mis le blessé sur le côté.

meter la pata

locution verbale (figuré (se tromper) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Toutes mes réponses aux questions tombaient malheureusement à côté.

ahí mismo

locution adverbiale (très près)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
La boulangerie est au bout de la rue et la boucherie est tout à côté.
La panadería está al final de la calle y la carnicería está ahí mismo.

al lado de

(très près de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
J'habite tout à côté de la gare.
Vivo al lado de la estación del tren.

viento de lado

nom masculin (vent soufflant latéralement)

visto de lado

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de côté en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

Palabras relacionadas de côté

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.