Hvað þýðir afecțiune í Rúmenska?
Hver er merking orðsins afecțiune í Rúmenska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota afecțiune í Rúmenska.
Orðið afecțiune í Rúmenska þýðir ást, sjúkdómur, væntumþykja, kærleikur, sýki. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins afecțiune
ást(affection) |
sjúkdómur(disease) |
væntumþykja(affection) |
kærleikur(fondness) |
sýki(disease) |
Sjá fleiri dæmi
Afecțiunea pe care o simțiți pentru strămoșii dumneavoastră este o parte a împlinirii acelei profeții. Sú elska sem þið berið til áa ykkar er hluti af uppfyllingu þess spádóms. |
Fiind o femeie plină de afecțiune, era atașată de frații, surorile, nepoatele, nepoții, mătușile și unchii ei, pe care nu avea să-i mai vadă, probabil, niciodată. Þessi hlýlega og elskulega kona kann að hafa átt systkini og frændfólk sem henni þótti mög vænt um og sem hún myndi líklega aldrei sjá aftur. |
Îmbrăcați-vă cu tandră afecțiune și cu compasiune. (Col. Íklæðist hjartagróinni meðaumkun. – Kól. |
PRINCIPIU BIBLIC: „Îmbrăcați-vă cu tandră afecțiune și cu compasiune, cu bunătate, cu umilință, cu blândețe și cu îndelungă răbdare”. (Coloseni 3:12) MEGINREGLA: „Íklæðist ... hjartagróinni meðaumkun, góðvild, auðmýkt, hógværð og langlyndi.“ – Kólossubréfið 3:12. |
Și, în urma eforturilor pe care le faci cu umilință în congregație, vei avea parte de afecțiunea, aprecierea și sprijinul celor care îl iubesc pe Iehova. Þar sem þú leggur þig auðmjúklega fram í söfnuðinum máttu vera viss um að trúsystkini þín elska þig, meta og styðja. |
Ro 12:10 – Să avem afecțiune față de colaboratorii creștini (it, „Afecțiune” ¶5, 6) Róm 12:10 – Verum ástúðleg við trúsystkini okkar. (it-1-E 55) |
16 Să fim sensibili și plini de afecțiune tandră. 16 Vertu mildur og hlýr. |
Peste tot în lume, EM e una dintre cel mai puțin finanțate afecțiuni. Um allan heim er ME einn af fjársveltustu sjúkdómunum. |
Potrivit recomandării unor specialiști, copiii cu alergii ar trebui să poarte un semn vizibil (o brățară sau un document) care să-i avertizeze pe profesori sau pe îngrijitori cu privire la afecțiunea lor. Heilbrigðisstarfsfólk mælir stundum með því að börn með ofnæmi beri á sér nauðsynlegar upplýsingar fyrir kennara og aðra sem annast þau. |
Vedeți, apelativele de „frate” și „soră” nu sunt doar saluturi prietenești sau termeni prin care ne arătăm afecțiunea. Hugtökin „bræður“ og „systur“ eru ekki aðeins vinarþel eða blíðuhót okkar á milli. |
Iubirea presupune, totodată, un sentiment de profundă afecțiune, un interes sincer și un puternic atașament față de alții. Kærleikur felur líka í sér djúpa ástúð, óeigingjarna umhyggju fyrir öðrum og náin tengsl við þá. |
În tot acest timp, ei au manifestat multă iubire și afecțiune unul față de altul, astfel că între ei s-a creat o legătură indestructibilă. Jesús sagði um samband þeirra: „Ég og faðirinn erum eitt.“ (Jóh. |
Cele două surori ale sale, Maria și Marta, i-au trimis vorbă lui Isus, care se afla dincolo de râul Iordan: „Doamne, iată că cel pentru care ai afecțiune este bolnav”. Systur hans tvær, María og Marta, gerðu Jesú orð en hann var staddur handan árinnar Jórdan: „Herra, sá sem þú elskar, er sjúkur.“ |
2 Timotei 3:1-5: „În zilele din urmă . . . oamenii vor fi iubitori de sine, iubitori de bani, aroganți, trufași, blasfematori, neascultători de părinți, nerecunoscători, neloiali, fără afecțiune naturală, refractari la orice acord, calomniatori, fără stăpânire de sine, cruzi, neiubitori de bine, trădători, încăpățânați, umflați de mândrie, mai degrabă iubitori de plăceri decât iubitori de Dumnezeu, având o formă de devoțiune sfântă, dar negându-i puterea”. 2. Tímóteusarbréf 3:1-5: „Á síðustu dögum ... verða [menn] sérgóðir, fégjarnir, raupsamir, hrokafullir, illmálgir, óhlýðnir foreldrum, vanþakklátir, guðlausir, kærleikslausir, ósáttfúsir, rógberandi, taumlausir, grimmir og andsnúnir öllu góðu, sviksamir, framhleypnir, drambsamir og elska munaðarlífið meira en Guð. Þeir hafa á sér yfirskin guðhræðslunnar en afneita krafti hennar.“ |
Pavel i-a îndemnat pe coloseni: „Astfel, ca aleși ai lui Dumnezeu, sfinți și iubiți, îmbrăcați-vă cu tandră afecțiune și cu compasiune, cu bunătate, cu umilință, cu blândețe și cu îndelungă răbdare. Páll skrifaði kristnum mönnum í Kólossu: „Íklæðist því eins og Guðs útvalin, heilög og elskuð börn hjartagróinni meðaumkun, góðvild, auðmýkt, hógværð og langlyndi. |
„Dragostea este un sentiment de devotament profund, preocupare și afecțiune. „Elska er djúp og innileg tryggð, umhyggja og ástúð. |
b) Menționați încă un motiv pentru care este important să cultivăm mai multă afecțiune unii față de alții. (b) Bentu á aðra ástæðu fyrir því að það sé mikilvægt að styrkja kærleiksböndin. |
„Îmbrăcați-vă cu tandră afecțiune și cu compasiune, cu bunătate, cu umilință, cu blândețe și cu îndelungă răbdare”, sfătuiește Biblia. (Coloseni 3:12, 13) „Íklæðist . . . hjartans meðaumkun, góðvild, auðmýkt, hógværð og langlyndi,“ mælir Biblían með. — Kólossubréfið 3:12, 13. |
Mă rog cu toată afecțiunea sufletului meu ca să alegeți să continuați să mergeți către pomul vieții. Ég bið þess með allri ástúð sálar minnar að þið megið velja að halda áfram í áttina að lífsins tréi. |
Căci oamenii vor fi iubitori de sine, iubitori de bani, . . . neloiali, fără afecțiune naturală, refractari la orice acord, calomniatori, fără stăpânire de sine, cruzi, neiubitori de bine, trădători, încăpățânați, umflați de mândrie.” (2 Timotei 3:1-4) Menn verða sérgóðir, fégjarnir ... guðlausir, kærleikslausir, ósáttfúsir, rógberandi, taumlausir, grimmir og andsnúnir öllu góðu, sviksamir, framhleypnir, drambsamir.“ – 2. Tímóteusarbréf 3:1-4. |
De aceea, iudeii au început să zică: «Iată, câtă afecțiune avea pentru el!»”. (Ioan 11:32-36) Gyðingar sögðu: ‚Sjá, hversu hann hefur elskað hann!‘“ — Jóhannes 11:32-36. |
Când avem parte de suferință emoțională sau de vreo boală mintală, căutăm ajutorul experților care tratează asemenea afecțiuni. Þegar við þjáumst af tilfinningalegu álagi eða andlegum sjúkdómum, hittum við sérfræðinga sem fást við slíka bresti. |
De ce este important să manifestăm afecțiune pentru frații noștri? Hvers vegna er mikilvægt að okkur sé annt um trúsystkini okkar? |
Cum putem dovedi că avem acest tip de afecțiune față de frații noștri? Hvernig getum við sýnt að við berum þess konar kærleik til trúsystkina okkar? |
Căci oamenii vor fi iubitori de sine, iubitori de bani, aroganți, trufași, blasfematori, neascultători de părinți, nerecunoscători, neloiali, fără afecțiune naturală, refractari la orice acord, calomniatori, fără stăpânire de sine, cruzi, neiubitori de bine, trădători, încăpățânați, umflați de mândrie, mai degrabă iubitori de plăceri decât iubitori de Dumnezeu.” (2 Timotei 3:1-4) Menn verða sérgóðir, fégjarnir, raupsamir, hrokafullir, illmálgir, óhlýðnir foreldrum, vanþakklátir, guðlausir, kærleikslausir, ósáttfúsir, rógberandi, taumlausir, grimmir og andsnúnir öllu góðu, sviksamir, framhleypnir, drambsamir og elska munaðarlífið meira en Guð.“ – 2. Tímóteusarbréf 3:1-4. |
Við skulum læra Rúmenska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu afecțiune í Rúmenska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Rúmenska.
Uppfærð orð Rúmenska
Veistu um Rúmenska
Rúmenska er tungumál sem tala á milli 24 og 28 milljónir manna, aðallega í Rúmeníu og Moldóvu. Það er opinbert tungumál í Rúmeníu, Moldavíu og sjálfstjórnarhéraði Vojvodina í Serbíu. Það eru líka rúmenskumælandi í mörgum öðrum löndum, einkum Ítalíu, Spáni, Ísrael, Portúgal, Bretlandi, Bandaríkjunum, Kanada, Frakklandi og Þýskalandi.