Hvað þýðir deviză í Rúmenska?
Hver er merking orðsins deviză í Rúmenska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota deviză í Rúmenska.
Orðið deviză í Rúmenska þýðir kjörorð, Kjörorð. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins deviză
kjörorðnoun 15. a) Care este deviza noastră, şi prin ce experienţe ne–a susţinut Dumnezeu în mod triumfător? 15. (a) Hver eru kjörorð okkar og gegnum hvaða prófraunir hefur Guð stutt okkur til sigurs? |
Kjörorð
15. a) Care este deviza noastră, şi prin ce experienţe ne–a susţinut Dumnezeu în mod triumfător? 15. (a) Hver eru kjörorð okkar og gegnum hvaða prófraunir hefur Guð stutt okkur til sigurs? |
Sjá fleiri dæmi
DEVIZA „În Dumnezeu ne încredem“ apare pe bancnotele Statelor Unite ale Americii. EINKUNNARORÐIN „Guði treystum vér“ standa á bandarískum peningaseðlum. |
" Termină ce-ai început " e deviza mea. " Ljúktu ūví sem ūú byrjar " er mitt mottķ. |
Hărnicie, valori ale familiei şi independenţă pe plan financiar, iată devizele mormonilor. Iðjusemi, heilbrigt fjölskyldulíf og fjárhagslegt sjálfstæði eru einkunnarorð þeirra. |
Astfel, o ligă de base-ball de juniori are următoarea deviză: „Personalitate, curaj, loialitate“. Eitt unglingahafnaboltalið hefur til dæmis kjörorðin: „Skapgerð, hugrekki, hollusta.“ |
15. a) Care este deviza noastră, şi prin ce experienţe ne–a susţinut Dumnezeu în mod triumfător? 15. (a) Hver eru kjörorð okkar og gegnum hvaða prófraunir hefur Guð stutt okkur til sigurs? |
A fost introdusă deviza olimpică: Citius, Altius, Fortius (Mai repede, mai sus, mai puternic). Á leikunum var einkunnarorð Ólympíuleikanna Citius, altius, fortius (Hraðar, hærra, fastar) kynnt til sögunnar í fyrsta sinn. |
Pe insula Cipru, congregaţiile urmează deviza „Să ajungem la oricine este posibil cu mesajul Regatului“ şi chiar au efectuat în fiecare lună lucrarea organizată cu reviste, ajungând la un nou record anual de 275 359 de reviste, adică o creştere de 54 la sută. Þeir dreifðu 275.359 blöðum á árinu sem er nýtt hámark og 54 prósenta aukning frá árinu áður. |
15 Aşadar, deviza este încă: perseverenţă neclintită în înfăptuirea voinţei lui Dumnezeu (Romani 2:6, 7). 15 Óbifanlegt þolgæði í að gera vilja Guðs eru því enn þá kjörorð okkar. |
Dar atunci îmi vine în minte deviza familiei noastre: „Nu te-ngrijora pentru ceea ce nu poţi face. En þá man ég eftir einkunnarorði fjölskyldunnar: „Hafðu ekki áhyggjur af því sem þú getur ekki. |
Dar nu aceasta a fost şi deviza vieţii mele. Þetta hafa hins vegar ekki verið einkunnarorð mín. |
Potrivit cu ziarul Süddeutsche Zeitung, mulţi turişti care ignoră aceste avertismente se conduc după deviza: „Cine nu riscă nu se distrează“. Fréttablaðið Süddeutsche Zeitung segir að margir ferðamenn, sem virða slíkar viðvaranir að vettugi, lifi eftir kjörorðunum: „Engin áhætta, ekkert fjör.“ |
De aceea, nu e de mirare că oamenii din jurul nostru trăiesc după deviza „mai întâi eu“. 3:2) Það kemur því ekki á óvart að langflestir hugsi fyrst og fremst um sjálfa sig. |
Lacătele de la uşi, gratiile de la ferestre, personalul de siguranţă din clădiri, până şi tăbliţele din autobuze cu deviza: „Şoferul nu are bani la el“ — toate indică acelaşi lucru, şi anume că pretutindeni există violenţă! Lásar á dyrum, rimlar fyrir gluggum, öryggisverðir í byggingum, jafnvel skilti í strætisvögnum með áletruninni: „Vagnstjórar ganga ekki með peninga á sér“ — ber allt að sama brunni: Ofbeldi er alls staðar! |
În loc să reflecte „slava lui Iehova“, această generaţie care are deviza „mai întâi eu“ se cufundă tot mai mult în depravare şi înaintează spre executarea sentinţei lui Dumnezeu. Í stað þess að endurspegla ‚dýrð Jehóva‘ sekkur þessi sjálfselskufulla kynslóð æ dýpra í siðspillinguna og stefnir hraðbyri að dómi hans. |
Deviza lui era: „Adevărul trebuie luat în serios“. Hann var vanur að segja: „Sannleikann ber að taka alvarlega.“ |
Deviza lor este: «Fac munca asta până când găsesc ceva mai bun»”. „Þeir hafa gjarnan þetta viðhorf: ,Ég er bara að þessu þangað til eitthvað betra býðst.‘“ |
Rezultatul este o societate laxistă, care pune accentul pe câştig şi a cărei deviză este: „Merge orice“. Útkoman er gróðahyggja og undanlátssemi sem gagnsýrir svo þjóðfélagið að kjörorðið er: „Allt er leyfilegt.“ |
De pildă, deviza Franței este Liberté, égalité, fraternité „Libertate, egalitate, fraternitate”. Núverandi form þess er styttra en það upprunalega, sem var „Frelsi, jafnrétti, bræðralag, eða dauði!“ (Liberté, égalité, fraternité, ou la mort!). |
Dacă evoluția ar fi un fapt, atunci am avea toate motivele să trăim după deviza fatalistă: „Să mâncăm și să bem, căci mâine vom muri”. (1 Corinteni 15:32) Ef þróunarkenningin væri sönn hefðum við í rauninni fulla ástæðu til að lifa eftir lífsreglunni: „Etum . . . og drekkum, því að á morgun deyjum við.“ — 1. Korintubréf 15:32. |
□ Care este deviza noastră? □ Hver eru kjörorð okkar? |
Deviza națională „Liberté, égalité, fraternité” a fost înlocuită cu una nouă: „Travail, famille, patrie” (Muncă, familie, patrie). Undir Vichy-stjórninni var því skipt út fyrir „Vinna, fjölskylda, föðurland“ (Travaille, famille, patrie). |
Við skulum læra Rúmenska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu deviză í Rúmenska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Rúmenska.
Uppfærð orð Rúmenska
Veistu um Rúmenska
Rúmenska er tungumál sem tala á milli 24 og 28 milljónir manna, aðallega í Rúmeníu og Moldóvu. Það er opinbert tungumál í Rúmeníu, Moldavíu og sjálfstjórnarhéraði Vojvodina í Serbíu. Það eru líka rúmenskumælandi í mörgum öðrum löndum, einkum Ítalíu, Spáni, Ísrael, Portúgal, Bretlandi, Bandaríkjunum, Kanada, Frakklandi og Þýskalandi.