Hvað þýðir fléchir í Franska?

Hver er merking orðsins fléchir í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota fléchir í Franska.

Orðið fléchir í Franska þýðir bogna, bugast, svigna. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins fléchir

bogna

verb

bugast

verb

svigna

verb

Sjá fleiri dæmi

Le Livre de Mormon parle d’une époque où l’Église de Dieu « commença à fléchir dans ses progrès » (Alma 4:10) parce que « ceux du peuple de l’Église commençaient à [...] mettre leur cœur dans les richesses et dans les choses vaines du monde » (Alma 4:8).
Mormónsbók segir frá tímabili þegar „dró úr framgangi“ kirkju Guðs (Alma 4:10), því að „kirkjunnar fólk tók að hreykja sér upp og girnast auðæfi og hégóma þessa heims“ (Alma 4:8).
Un accident, la maladie, la mort d’êtres chers, des problèmes relationnels ou même des revers financiers peuvent nous faire fléchir le genou.
Slys og sjúkdómar, andlát ástvina, vandamál í samböndum og jafnvel fjárhagsvandi getur knésett okkur.
Je suis désolé de briser des coeurs, mais je n'ai aucune intention de fléchir.
Leitt að hjörtu skulu bresta en ég ætla ekki að láta undan.
Dans un jour à venir, « tout genou fléchi[ra] » et « toute langue confesse[ra] que Jésus-Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père » (Philippiens 2:10–11).
Á einhverjum tímapunkti framtíðar mun „hvert kné beygja sig“ og „játa Guði föður til dýrðar: Jesús Kristur er Drottinn“ (Fil 2:10–11).
Nous ne pouvons ni fléchir, ni faillir.
Viđ gefumst ekki upp.
Mais lorsqu’en 1975 la question s’est posée directement à lui, il a fléchi.
En árið 1975 þurfti hann sjálfur að taka ákvörðun um fóstureyðingu og þá snerist honum hugur.
Les goélands exécutent leurs remarquables acrobaties en fléchissant les ailes au niveau du coude et de l’épaule.
Mávar eiga einstaka flugfimi sína því að þakka að þeir geta beygt vængina um axlarlið og olnboga.
Fléchis les jambes et fonce.
Farđu bara lágt og hratt.
Elle a trouvé un lieu isolé, ses genoux ont fléchi, son cœur s’est humilié, ses supplications sont montées au ciel et une lumière plus brillante que le soleil de midi a illuminé le monde : le rideau ne devait jamais plus se refermer.
Hún fann sér leyndan stað til einveru, kraup niður, auðmjúk í hjarta og tók að ákalla, og ljós bjartara en hádegissól lýsti upp heiminn – og fortjaldið yrði aldrei dregið fyrir aftur.
Aucun matériau de fabrication humaine ne peut fléchir si fréquemment et si longtemps sans se casser.
Ekkert efni sem menn hafa búið til stenst slíkt álag um svo langan tíma án þess að bresta.
Le roi Noé était prêt à libérer Abinadi jusqu’à ce que les pressions du groupe de ses prêtres malfaisants ne le poussent à fléchir (voir Mosiah 17:11–12).
Nóa konungur vildi láta Abinadí lausan, en vegna þrýstings frá hinu ranglátu prestum hans var hann á báðum áttum (sjá Mósía 17:11–12).
Les mouettes exécutent leurs remarquables acrobaties aériennes en fléchissant les ailes au niveau du coude et de l’épaule.
Máfar eiga einstaka flugfimi sína því að þakka að þeir geta beygt vængina um axlarlið og olnboga.
Nous nene devons pas ni fléchir ni faillir
Við gefumst ekki upp
Fléchi, tendu.
Teygja.
Jésus a enduré jusqu’au point de sentir l’aiguillon de la mort humaine, recevant ainsi une ‘meurtrissure au talon’ infligée par le Serpent haineux; malgré cela, il n’a pas fléchi (Genèse 3:15).
Jesús hvikaði ekki, jafnvel þótt hann yrði að halda út allt fram í dauða sem maður, er hann hlyti ‚hælmar‘ frá hinum hatursfulla höggormi. (1.
10 Et ainsi finit la huitième année du règne des juges ; et la méchanceté de l’Église était une grande pierre d’achoppement pour ceux qui n’appartenaient pas à l’Église ; et ainsi, l’Église commença à fléchir dans ses progrès.
10 Og þannig lauk áttunda stjórnarári dómaranna, og ranglæti kirkjunnar varð þeim hrösunarhella, sem ekki tilheyrðu kirkjunni, og þannig dró úr framgangi kirkjunnar.
Puis, fléchissant les genoux, il cria d’une voix forte: ‘Jéhovah, ne leur compte pas ce péché.’
Síðan féll hann á kné og hrópaði hárri röddu: ‚[Jehóva], lát þá ekki gjalda þessarar syndar.‘

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu fléchir í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.