Hvað þýðir mandato í Spænska?
Hver er merking orðsins mandato í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota mandato í Spænska.
Orðið mandato í Spænska þýðir pöntun. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins mandato
pöntunnoun |
Sjá fleiri dæmi
Los Testigos de otros lugares aplican ese mismo principio de obedecer los mandatos de Jehová, citado por esa joven. Vottar Jehóva lifa eftir þessari sömu meginreglu um að hlýða boðum Guðs, sem unga stúlkan gat um, á öðrum sviðum lífsins. |
17 Ése fue el tiempo divinamente designado por Jehová para dar a su entronizado Hijo Jesucristo el mandato incorporado en las palabras de Salmo 110:2, 3: “La vara de tu fuerza Jehová enviará desde Sión, diciendo: ‘Ve sojuzgando en medio de tus enemigos.’ 17 Þá rann upp tími, ákveðinn af Jehóva, til að gefa krýndum syni sínum Jesú Kristi þau boð sem felast í orðunum í Sálmi 110:2, 3: „[Jehóva] réttir út þinn volduga sprota frá Síon, drottna þú mitt á meðal óvina þinna! |
ABRÁN había dejado una vida desahogada en Ur en obediencia al mandato de Jehová. ABRAM hlýddi fyrirmælum Jehóva og yfirgaf þægilegt líf í borginni Úr. |
12 Podemos aprender mucho de las acciones que Jehová ordena en los mandatos positivos del versículo 17 del capítulo 1 de Isaías. 12 Það má læra margt af fyrirmælum Jehóva í 17. versi 1. kafla Jesajabókar. |
• ¿Qué relación hay entre obedecer el mandato de Mateo 22:37 y entonar con todo el corazón los cánticos del Reino? • Hvaða samhengi sérðu milli þess að fara eftir fyrirmælum Jesú í Matteusi 22:37 og að syngja söngvana okkar af hjartans lyst? |
En vista de esto, los testigos de Jehová obedecen el mandato divino y dejan que su luz resplandezca ante otros, para la gloria de Dios. Þess vegna hlýða vottar Jehóva boði Guðs og láta ljós sitt skína til annarra, Guði til dýrðar. |
10 Los Estudiantes de la Biblia aprendieron que el bautismo bíblico no consiste en rociar agua sobre los recién nacidos, sino que, conforme al mandato de Jesús de Mateo 28:19, 20, es la inmersión de los creyentes que han recibido enseñanza. 10 Biblíunemendurnir komust að raun um að biblíuleg skírn felst ekki í því að stökkva vatni á ómálga börn heldur ættu menn, sem hefðu fengið kennslu, að skírast niðurdýfingarskírn í samræmi við fyrirmæli Jesú í Matteusi 28: 19, 20. |
16 y de Enoc a aAbel, que fue muerto por la bconspiración de su hermano, y quien, por mandato de Dios, crecibió el sacerdocio de manos de su padre dAdán, el primer hombre; 16 Og frá Enok til aAbels, sem drepinn var fyrir bfláttskap bróður síns og cmeðtók prestdæmið samkvæmt boði Guðs af hendi föður síns dAdams, sem var fyrsti maðurinn — |
Eso se aplica a todos nosotros, sin importar la edad que tengamos, y no sólo a los que se estén preparando para servir como misioneros de tiempo completo, puesto que el mandato de compartir el evangelio de Cristo se dirige a cada uno de nosotros. Þetta á við okkur alla, sama hver aldur okkar er, og ekki einungis þá sem eru að búa sig undir að þjóna í fastatrúboði, heldur fáum við hver og einn þá tilskipun að deila fagnaðarerindi Krists. |
Significaría que Cristo habría recibido de su Padre el mandato de ejercer la gobernación del Reino sobre la Tierra ‘en medio de sus enemigos’ (Salmo 110:2; 2:6-9; Revelación 11:15-18). (Daníel 12:4, 9; 2. Tímóteusarbréf 3:1-5) Hún myndi þýða að Kristur hefði fengið frá föður sínum skipun um að beita konungsvaldi sínu yfir jörðinni ‚mitt á meðal óvina sinna.‘ |
¿Qué “mandato respecto a sus huesos” dio José, y qué efecto tuvo? Hvaða fyrirmæli gaf Jósef og hvaða áhrif höfðu þau? |
19 El ministerio de socorro es sin duda una importante manera de obedecer este mandato de Cristo: “Que se amen unos a otros”. 19 Hjálparstarf er einstök leið til að sýna að við elskum hvert annað eins og Kristur sagði okkur að gera. |
El apóstol Pablo mencionó “el mandato del Dios eterno para promover obediencia por fe” (Rom. Páll postuli talaði um „skipun hins eilífa Guðs . . . til að vekja hlýðni við trúna“. |
9 Y por mi mandato se abren y se acierran los cielos; y por mi palabra temblará la btierra; y por mi mandato sus habitantes pasarán, como si fuera por fuego. 9 Og að mínu boði er himnunum lokið upp og þeim alokað. Og að mínu orði mun björðin nötra, og að mínu boði munu íbúar hennar líða undir lok, já, sem af eldi. |
10 Fijémonos ahora en el mandato: “No deben andar siguiendo sus corazones y sus ojos”. 10 Tökum eftir hver ástæðan var fyrir þessu lagaákvæði. Jehóva sagði: „Ekki elta það sem hjarta ykkar og augu girnast og þið hórist með.“ |
Su vida tiene que tener un propósito diferente, como lo muestra el mandato que Jesús dio después: “Más bien, acumulen para sí tesoros en el cielo, donde ni polilla ni moho consumen, y donde ladrones no entran por fuerza y hurtan”. Líf hans verður að hafa annan tilgang eins og Jesús benti á í framhaldinu: „Safnið yður heldur fjársjóðum á himni, þar sem hvorki eyðir mölur né ryð og þjófar brjótast ekki inn og stela.“ |
Por ejemplo, Moisés y sus compañeros levitas demostraron su gran odio a la idolatría cuando ejecutaron a unos 3.000 idólatras por mandato de Jehová. Til dæmis sýndu Móse og aðrir levítar sterkt hatur á lögleysu með því að lífláta 3000 skurðgoðadýrkendur að boði Jehóva. (2. |
Recibir el mandato de dejar las comodidades de Ur no fue más que el principio. Að yfirgefa hið þægilega líf í Úr var aðeins byrjunin. |
Por tanto, respetamos y obedecemos de buena gana el mandato de Cristo de ‘ir y hacer discípulos’. Þess vegna hlýðum við fúslega og af virðingu fyrirmælum Krists um að ,fara og gera menn að lærisveinum‘. |
Trata de sembrar dudas sobre la bondad de Jehová y los beneficios de obedecer sus mandatos. Hann reynir að sá sæði vantrúar um gæsku Jehóva og kosti þess að hlýðnast boðum Guðs. |
“para desafiar los ejércitos de las naciones, para dividir la tierra, para romper toda ligadura, para estar en la presencia de Dios; para hacer todas las cosas de acuerdo con su voluntad, según su mandato, para someter principados y potestades; y esto por la voluntad del Hijo de Dios que existió desde antes de la fundación del mundo” (Traducción de José Smith, Génesis 14:30–31 [en el apéndice de la Biblia]). til að ráða niðurlögum herja þjóða, kljúfa jörðu, rjúfa öll bönd, standa í návist Guðs; til að gera allt að vilja hans, að boði hans, sigra konungsdæmi og heimsveldi; og allt þetta að vilja sonar Guðs, sem var fyrir grundvöll heimsins“ (Þýðing Josephs Smith, Genesis 14:30–31 [í viðauka Biblíunnar]) |
Cabe notar que la expresión “úsenlo [...] como excelentes mayordomos” está redactada en forma de mandato. Þegar sagt er „notið þær . . . eins og góðir ráðsmenn“ er auk þess verið að gefa fyrirmæli. |
28:19.) En 232 países y archipiélagos, más de cinco millones de alabadores de Jehová Dios constituyen prueba viviente del cumplimiento del mandato de Jesús. 28: 19, NW) Í 232 löndum og eyjaklösum um alla jörðina eru rúmlega fimm milljónir manna, sem lofa Jehóva Guð, lifandi vitnisburður um að fyrirmælum Jesú hefur verið hlýtt. |
Si la Biblia no da un mandato específico sobre un asunto, ¿cómo podemos agradar a Jehová? Hvernig getum við vitað hvað Jehóva vill að við gerum í ákveðnu máli þegar Biblían gefur engin bein fyrirmæli um það? |
También es esencial que los cristianos obren en conformidad con el mandato de salir de Babilonia la Grande, el imperio mundial de la religión falsa (Revelación [Apocalipsis] 18:4, 5). Kristnir menn þurfa líka að hegða sér í samræmi við þau fyrirmæli að yfirgefa Babýlon hina miklu, heimsveldi falskra trúarbragða. — Opinberunarbókin 18: 4, 5. |
Við skulum læra Spænska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu mandato í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.
Tengd orð mandato
Uppfærð orð Spænska
Veistu um Spænska
Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.