Hvað þýðir mauvaise foi í Franska?
Hver er merking orðsins mauvaise foi í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota mauvaise foi í Franska.
Orðið mauvaise foi í Franska þýðir Vond trú. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins mauvaise foi
Vond trú
|
Sjá fleiri dæmi
Tout le monde a le droit d'être de mauvaise humeur une fois de temps en temps. Allir hafa rétt á að vera önugir öðru hverju. |
Pour construire une foi forte, quelles mauvaises influences devons- nous rejeter ? Hvaða neikvæðu áhrif er nauðsynlegt að forðast til að byggja upp sterka trú? |
Combien de fois tu as critiqué sa mauvaise haleine? Hve oft gagnrũndirđu hann fyrir andfũlu? |
Éz 8:12 : Comment ce verset montre- t- il qu’un manque de foi peut mener à une mauvaise conduite ? Esk 8:12 – Hvernig sýnir þetta biblíuvers að skortur á trú getur leitt til rangrar breytni? |
On dirait qu'à chaque fois qu'on se rencontre... je t'annonce des mauvaises nouvelles. Alltaf ūegar viđ hittumst ūá flyt ég bara slæmar fréttir. |
Mais des personnes qui viennent pour la première fois à la Salle du Royaume risquent d’avoir une mauvaise impression. Hins vegar getur það haft neikvæð áhrif á gesti sem koma í fyrsta skipti. |
Dans son numéro du 15 juin 1954, La Tour de Garde donnait cette assurance réconfortante: “Parfois (...) nous trébuchons et tombons plusieurs fois sur quelque mauvaise habitude qui est restée attachée plus profondément que nous ne l’avions pensé à notre ancien modèle de vie. (...) Þetta tímarit kom með þessa hlýlegu hughreystingu hinn 15. febrúar 1954: „Stundum hrösum við og föllum mörgum sinnum vegna ávana sem var orðinn rótgrónari í okkar fyrra lífsmynstri en við höfðum gert okkur grein fyrir. . . . |
Une fois de plus, l’avertissement biblique s’était révélé fondé: “Les mauvaises compagnies gâtent les saines habitudes.” — 1 Corinthiens 15:33. Enn sem fyrr reyndist viðvörun Biblíunnar óskeikul: „Vondur félagsskapur spillir góðum siðum.“ — 1. Korintubréf 15:33. |
8 La mauvaise foi de Satan ressort de la façon dont il a déformé les paroles et les mobiles de Jéhovah. 8 Undirferli Satans kom fram í því hvernig hann afbakaði orð Jehóva og hvatir. |
Si le chrétien néglige son étude individuelle, l’étude familiale, les réunions de sa congrégation ou le ministère, même s’il était fort dans le passé, il peut s’éloigner de la foi, par exemple en adoptant une mauvaise conduite. Jafnvel sá sem eitt sinn var sterkur í trúnni gæti fjarlægst hana, og ef til vill farið að hegða sér á rangan hátt, ef hann vanrækir einkanám, fjölskyldunám, safnaðarsamkomur eða boðunarstarfið. |
Une jeune fille de 17 ans, qui n’est pas Témoin de Jéhovah, a dit à ce propos: “Les raisons qui m’ont amenée à avoir des relations sexuelles pour la première fois étaient toutes de mauvaises raisons: mon petit ami insistait, et je pensais que tout le monde en faisait autant.” Sautján ára stúlka, sem ekki tilheyrir kristna söfnuðinum, segir í kvörtunartón: „Þegar ég svaf hjá í fyrsta sinn var það af alröngu tilefni: vegna þess að strákurinn, sem ég var með, heimtaði það og vegna þess að ég hélt að allir hinir gerðu það.“ |
Pour donner des conseils efficaces, il faut à la fois montrer les conséquences de la poursuite d’une mauvaise voie et rappeler les bienfaits que l’on se procure en redressant les choses. Áhrifaríkar leiðbeiningar fela í sér bæði áminningu um afleiðingar þess að fylgja rangri stefnu og um kostina sem fylgja því að leiðrétta það sem þarf. |
La mère aurait pu facilement se dire que les remarques de la voisine étaient injustifiées ou de mauvaise foi, et elle a certainement été tentée de le faire. Móirin hefði hæglega getað vísað orðum nágrannans á bug sem óréttmætum eða óeinlægum og henni fannst það vissulega freistandi. |
En effet, ils ont mis sa patience à l’épreuve en adorant le veau d’or et en manquant de foi quand les dix espions sont revenus porteurs de mauvaises nouvelles. Þeir reyndu sannarlega á þolinmæði Guðs með því að dýrka gullkálfinn og sýna ekki trú er njósnarmennirnir tíu fluttu þeim neikvæð tíðindi. |
Cette connaissance a bâti notre foi et nous a poussés à nous repentir, à montrer que nous regrettions sincèrement nos mauvaises actions (Actes 3:19 ; Hébreux 11:6). (Postulasagan 3:19; Hebreabréfið 11:6) Síðan tókum við sinnaskiptum af því að við snerum baki við röngum verkum og tókum að lifa í samræmi við vilja Guðs. |
(Romains 6:16, 17). Au lieu de justifier une mauvaise action, nous devons nous en repentir et demander à Dieu de nous pardonner grâce à notre foi dans le sacrifice de Jésus. (Rómverjabréfið 6:16, 17) Við verðum að iðrast rangrar breytni í stað þess að réttlæta hana, og síðan ættum við að sárbæna Guð að fyrirgefa okkur vegna trúar okkar á fórn Jesú. |
La foi grandira dans le cœur des jeunes d’Israël et ils acquerront le pouvoir de combattre les influences et les tentations mauvaises qui les assaillent. Trú mun þroskast í hjörtum ungdóms Ísraels, og hann mun fá kraft til að berjast við ill áhrif og freistingar sem á sækja. |
Car l’amour de l’argent est une racine de toutes sortes de choses mauvaises, et en aspirant à cet amour quelques-uns se sont égarés loin de la foi et se sont transpercés partout de bien des douleurs. Fégirndin er rót alls þess, sem illt er. Við þá fíkn hafa nokkrir villst frá trúnni og valdið sjálfum sér mörgum harmkvælum.“ |
Elle avait été réellement heureux tout le temps, et des dizaines et des dizaines de la minuscule, pâle points verts devaient être vus dans les endroits effacé, regarder deux fois plus gaie comme ils avait regardé avant, quand l'herbe et les mauvaises herbes ont été les étouffant. Hún hafði verið í raun hamingjusöm allan tímann, og heilmikið og heilmikið af pínulitlum, föl grænt atriði voru að koma í ljós í bjartur stöðum, leita tvöfalt kát eins og þeir hafði litið áður þegar grasið og illgresið hafði verið smothering þeim. |
Le bien remporte une victoire sur le mal chaque fois que nous rejetons une mauvaise pensée, chaque fois que nous refusons de rendre le mal pour le mal. Hið góða sigrar hið illa í hvert sinn sem illum hugsunum er vísað á bug, í hvert sinn sem við neitum að gjalda illt með illu. |
Compte tenu de son rôle dans le dessein de Dieu, Jésus nous a également appris que nous devons exercer la foi en lui, le Fils de Dieu, et le montrer en fuyant les œuvres mauvaises et en marchant dans la lumière (Jean 3:16-21). (Jóhannes 3: 16- 21) Hann ráðlagði okkur að leita fyrst ríkis Guðs og réttlætis og láta það ganga fyrir áhyggjum af líkamlegum þörfum. |
12 De son côté, l’apôtre Paul donne cet avertissement: “Car l’amour de l’argent est la racine de toutes sortes de choses mauvaises, et quelques-uns, en aspirant à cet amour, se sont égarés loin de la foi et se sont eux- mêmes transpercés partout de beaucoup de douleurs.” 12 Páll postuli aðvarar enn fremur: „Fégirndin er rót alls þess, sem illt er. |
Une fois la mauvaise herbe liée en bottes par les anges, que se passe- t- il ? Hvað gerist eftir að englarnir binda illgresið í bundin? |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu mauvaise foi í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð mauvaise foi
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.