Hvað þýðir richesse í Franska?
Hver er merking orðsins richesse í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota richesse í Franska.
Orðið richesse í Franska þýðir auðlegð, auður, auðæfi, hagsæld. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins richesse
auðlegðnounfeminine Et même ce que tu n’as pas demandé, je te le donnerai: et la richesse et la gloire.’ En ég mun einnig gefa þér það sem þú baðst ekki um, bæði auðlegð og heiður.‘ |
auðurnounmasculine Rien ne pourra les protéger, ni les plans qu’ils échafaudent, ni leurs boucliers nucléaires, ni leur richesse. Mannleg úrræði duga þá skammt og hvorki kjarnorkubyrgi né auður koma að nokkru gagni. |
auðæfinounneuter Néanmoins, ces deux hommes sont convaincus qu’il existe des bénédictions plus grandes que les richesses matérielles. Bæði Jon og Kostas eru þó sannfærðir um að margt sé meira virði í lífinu en efnisleg auðæfi. |
hagsældnoun |
Sjá fleiri dæmi
En observant l’accomplissement du dessein éternel de Jéhovah, nous ne pouvons que nous émerveiller de la “ profondeur de la richesse et de la sagesse et de la connaissance de Dieu ”. — Rom. Þegar við íhugum hvernig Jehóva hefur hrint eilífri fyrirætlun sinni í framkvæmd getum við ekki annað en dáðst að ,djúpi ríkdóms, speki og þekkingar hans‘. — Rómv. |
Vous serez sans nul doute d’accord avec le rédacteur biblique qui a demandé : “ Ne me donne ni pauvreté ni richesse. Þú ert ef til vill sammála biblíuritaranum sem sagði í bæn til Guðs: „Gef mér hvorki fátækt né auðæfi en veit mér minn deildan verð. |
La richesse est là ; [...] [et] le monde est rempli [...] d’inventions produites par le talent et le génie humains mais [...] nous sommes [toujours] inquiets, insatisfaits [et] perplexes. Auðæfi hafa komið, ... heimurinn er yfir fullur af ... uppfinningum hæfra manna og snillinga, en ... samt erum við friðlaus, óánægð og ráðvillt. |
42 Et à quiconque frappe il ouvre ; et les asages, et les savants, et ceux qui sont riches, qui sont bboursouflés à cause de leur science, et de leur sagesse, et de leurs richesses, oui, ce sont ceux-là qu’il méprise ; et à moins qu’ils ne rejettent ces choses et ne se considèrent comme des cinsensés devant Dieu, et ne descendent dans les profondeurs de dl’humilité, il ne leur ouvrira pas. 42 Og fyrir hverjum, sem á dyrnar knýr, mun hann upp ljúka. En hinir avitru og hinir lærðu og þeir, sem ríkir eru og bútblásnir af lærdómi sínum og visku sinni og auði sínum, já, það eru þeir, sem hann fyrirlítur. Og varpi þeir ekki þessum hlutum burt og líti á sjálfa sig sem cheimskingja frammi fyrir Guði og komi niður í djúp dauðmýktarinnar, mun hann ekki ljúka upp fyrir þeim. |
Pour en faire nos amis, nous devons employer nos richesses d’une façon qu’ils approuvent. Það felur í sér að hafa rétt viðhorf til nota á efnislegum hlutum, öðrum til gagns. |
Une partie de ces biens pouvait pourrir ou ‘ se miter ’, mais plus que son caractère périssable, c’est l’inutilité de la richesse que Jacques dénonce. (Jóel 2: 19; Matteus 11:8) Sumt af þessu gat fúnað og ‚orðið mölétið,‘ en Jakob er ekki að leggja áherslu á að auðurinn sé forgengilegur heldur að hann sé einskis virði. |
Mettons notre confiance en Dieu, et non dans les richesses Treystum Guði, ekki auðæfum |
(1 Jean 2:15-17.) Contrairement aux richesses incertaines, à la gloire éphémère et aux plaisirs futiles du présent système, “ la vie véritable ” — la vie éternelle sous la domination du Royaume de Dieu — est permanente et vaut tous nos sacrifices, pourvu que ce soient les bons. (1. Jóhannesarbréf 2:15-17) „Hið sanna líf“ — eilíft líf í ríki Guðs — er varanlegt og er því þess virði að við fórnum einhverju fyrir það, svo framarlega sem við færum réttu fórnirnar. Það er ekki hægt að segja hið sama um fallvaltan auð, stundlega frægð og innantóma skemmtun þessa heims. |
Paul ajoute: “Si donc Dieu, bien que voulant montrer son courroux et faire connaître sa puissance, a supporté avec beaucoup de longanimité des vases de courroux rendus bons pour la destruction, afin de faire connaître la richesse de sa gloire envers des vases de miséricorde qu’il a par avance préparés pour la gloire, savoir nous qu’il a appelés non seulement d’entre les Juifs, mais encore d’entre les nations, eh bien quoi?” — Rom. Páll bætir við: „En ef nú Guð, sem vildi sýna reiði sína og auglýsa mátt sinn, hefur með miklu langlyndi umborið ker reiðinnar, sem búin eru til glötunar, og ef hann hefur gjört það til þess að auglýsa ríkdóm dýrðar sinnar á kerum miskunnarinnar, sem hann hafði fyrirfram búið til dýrðar? Slík ker erum vér, sem hann hefur kallað, ekki aðeins úr flokki Gyðinga, heldur og úr flokki heiðingja.“ — Rómv. |
Le rédacteur des Proverbes a montré qu’il était équilibré quand il a demandé à Dieu: “Ne me donne ni pauvreté ni richesse. Ritari Orðskviðanna sýndi gott jafnvægi er hann bað til Guðs: „Gef mér hvorki fátækt né auðæfi, en veit mér minn deildan verð. |
Le Cantique des cantiques met en évidence (Salomon dans sa fonction de roi; les nombreuses richesses de Salomon; la fidélité d’une jeune fille de la campagne à un berger). [si p. Ljóðaljóðin beina athyglinni að (konungshlutverki Salómons; auðlegð Salómons; trúfesti sveitastúlku við hjarðsvein). [si bls. 115 gr. |
Le Livre de Mormon parle d’une époque où l’Église de Dieu « commença à fléchir dans ses progrès » (Alma 4:10) parce que « ceux du peuple de l’Église commençaient à [...] mettre leur cœur dans les richesses et dans les choses vaines du monde » (Alma 4:8). Mormónsbók segir frá tímabili þegar „dró úr framgangi“ kirkju Guðs (Alma 4:10), því að „kirkjunnar fólk tók að hreykja sér upp og girnast auðæfi og hégóma þessa heims“ (Alma 4:8). |
Qui ne rêve pas d' un système sans considération de race, de richesse ni même du lieu d' origine? Hver myndi ekki vilja upplifun sem snýst ekki um kynþátt þinn, auðlegð þína, ekki einu sinni hvaðan þú ert? |
Au lieu de penser comme leurs contemporains, qui jugent une personne d’après son pouvoir, sa richesse ou sa position, les disciples doivent comprendre que leur grandeur dépend de leur capacité à ‘ se faire petits ’ aux yeux des autres. Í stað þess að hugsa eins og heimurinn, sem metur manngildið eftir valdi, fjárhag og stöðu, þurftu lærisveinarnir að átta sig á að þeir væru því aðeins miklir að þeir ,gerðu sig smáa‘ í augum annarra. |
N’oublions pas que “le résultat de l’humilité et de la crainte de Jéhovah, c’est la richesse, et la gloire, et la vie”. — Proverbes 22:4. Munum að „laun auðmýktar, ótta [Jehóva], eru auður, heiður og líf.“ — Orðskviðirnir 22:4. |
Et souvent, ceux qui l’obtiennent se rendent compte que leur richesse subite ne les rend pas heureux. Og þeir fáu, sem sjá auðinn, uppgötva oft að hið skyndilega ríkidæmi veitir þeim ekki hamingju. |
Premièrement: accumulez richesse, pouvoir et prestige et ensuite perdez-les. Fyrst: safnið að ykkur miklum auð, völdum, og virðingu, og tapið því öllu. |
Le texte ne dit pas que le banquet a duré aussi longtemps, mais que pendant 180 jours le roi a montré à ses grands les richesses et la beauté de son glorieux royaume. Textinn segir ekki að veislan hafi staðið þetta lengi heldur að konungur hafi sýnt höfðingjum sínum auðæfi og vegsemd ríkisins í 180 daga. |
39 Abram lui paya donc la dîme de tout ce qu’il avait, de toutes les richesses qu’il possédait, que Dieu lui avait données, plus que ce dont il avait besoin. 39 Þess vegna greiddi Abram honum tíund af öllu sem hann átti, af öllum auði í hans eigu, þeim sem Guð hafði gefið honum umfram það sem hann hafði þörf fyrir. |
Il a écrit à Timothée : “ Ordonne à ceux qui sont riches dans le présent système de choses de ne pas être orgueilleux, et de ne pas mettre leur espérance dans des richesses incertaines, mais en Dieu, qui nous procure richement toutes choses pour que nous en jouissions. ” — 1 Timothée 6:17. Hann skrifaði Tímóteusi: „Bjóð ríkismönnum þessarar aldar að hreykja sér ekki né treysta fallvöltum auði, heldur Guði, sem lætur oss allt ríkulega í té til nautnar.“ — 1. Tímóteusarbréf 6:17. |
Je vais parler en premier lieu de la séduction des richesses. Fyrst fjalla ég um tál auðæfanna. |
SON nom est associé au mieux-être de l’humanité. Pourtant, il a amassé de grandes richesses en vendant des armes de guerre. NAFN hans er sett í samband við það að bæta hlutskipti mannkyns. |
Effectivement, ceux qui consacrent toute leur énergie à poursuivre la richesse finissent souvent par se sentir amers et insatisfaits. Þeir sem eyða öllum sínum kröftum í að safna sér auði eru oft beiskir og vonsviknir þegar upp er staðið. |
(Psaume 73:28.) La vie éternelle sera d’une richesse et d’une variété que nous ne pouvons imaginer, et c’est en nous approchant de Jéhovah que nous retirerons les plus grandes satisfactions. (Sálmur 73:28) Eilíft líf verður innihaldsríkara og fjölbreyttara en okkur órar fyrir, og ekkert verður eins gefandi og að nálægja sig Jehóva. |
b) Raconte un fait soulignant la différence entre les richesses matérielles et les richesses spirituelles. (b) Segðu frásögu sem lýsir muninum á efnislegum fjársjóðum og andlegum. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu richesse í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð richesse
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.