Hvað þýðir vechime í Rúmenska?
Hver er merking orðsins vechime í Rúmenska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota vechime í Rúmenska.
Orðið vechime í Rúmenska þýðir elli, aldur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins vechime
elli(oldness) |
aldur
|
Sjá fleiri dæmi
O altă rugăciune ce se rostea în sinagogi în vechime vorbeşte despre speranţa în Regatul lui Mesia din casa lui David. * Í annarri fornri samkundubæn er talað um vonina um ríki Messíasar sem koma skuli af ætt Davíðs. |
Cum au reacţionat unii oameni fideli din vechime la necesităţile celor slăbiţi, şi cum putem imita aceste exemple biblice? Hvað gerðu trúfastir menn forðum til að hjálpa hinum óstyrku og hvernig getum við líkt eftir fordæmi þeirra? |
Unii oameni de ştiinţă estimează că Universul are o vechime de 13 miliarde de ani. Sumir vísindamenn áætla að aldur alheimsins sé 13 milljarðar ára. |
Deşi iniţial aceste legi au fost date unui popor din vechime, ele reflectă cunoaşterea unor fapte ştiinţifice pe care specialiştii le-au descoperit doar în secolul trecut (Leviticul 13:46, 52; 15:4–13; Numeri 19:11–20; Deuteronomul 23:12, 13). Slík lög voru upphaflega sett þessu fólki til forna en endurspegla engu að síður þekkingu á vísindalegum staðreyndum sem sérfróðir menn uppgötvuðu ekki fyrr en á allra síðustu öldum. |
Spre deosebire de Israelul din vechime, congregaţia creştină nu are un rege uman şi nu trebuie să aducă jertfe de animale pentru iertarea păcatelor. Ólíkt Ísrael fortíðar á kristni söfnuðurinn sér ekki mennskan konung og þarf ekki að fórna dýrum í þágu syndara. |
3 Oamenii credinţei care au trăit în vechime, cum a fost Iov, aveau doar o cunoştinţă limitată despre înviere. 3 Trúfastir menn forðum eins og Job höfðu aðeins takmarkaðan skilning á upprisunni. |
În realitate, Scripturile din vechime, pe care evreii le considerau sacre, descriau acest Regat, arătând în termeni clari şi concreţi ce este şi ce va face el. Staðreyndin er sú að í hinum fornu ritningum, sem voru heilagar í augum Gyðinga, var þessu ríki lýst á lifandi og skýran hátt og sagt hvað það væri og hverju það myndi koma til leiðar. |
Gândiţi-vă apoi la slujitorii fideli ai lui Dumnezeu care au trăit în vechime şi care vor fi înviaţi pe pământ. Leiddu því næst hugann að trúföstum þjónum Guðs til forna sem verða reistir upp til lífs á jörðinni. |
Şi ce putem spune despre Babilonul din vechime? Og hvað um Forn-Babýlon? |
6 Noi credem în aceeaşi aorganizare care exista în Biserica din vechime, şi anume: bapostoli, cprofeţi, dpreoţi, învăţători, eevanghelişti şi aşa mai departe. 6 Vér höfum trú á sama askipulagi og var í frumkirkjunni, þ.e. bpostulum, cspámönnum, dhirðum, fræðurum, eguðspjallamönnum og svo framvegis. |
2 Astfel poporul din vechime al lui Dumnezeu a fost îndemnat să–i ofere lui Iehova Dumnezeu taurii tineri ai buzelor sale. 2 Þannig voru þjónar Guðs til forna hvattir til að færa Jehóva Guði ‚fórnir vara sinna.‘ |
17 Şi cine are această misiune este desemnat ca ajudecător în Israel, aşa cum era în timpurile din vechime, pentru a împărţi pământul moştenirii lui Dumnezeu bcopiilor Lui; 17 Og sá, sem stendur í þessu ætlunarverki, er tilnefndur adómari í Ísrael eins og til forna, til að skipta erfðalandi Guðs milli bbarna hans — |
Am încercat să le spun că nu-ţi plac surprizele, dar chiar voiau să-ţi sărbătorească vechimea. Ég reyndi ađ segja ūeim ađ ūú værir ekki hrifinn af ķvæntum uppákomum en ūau vildu endilega fagna ūessum tímamķtum. |
Asemenea multora dintre conducătorii din vechime ai Bisericii noastre, el a avut parte de puţină educaţie şcolară, însă a avut o dragoste profundă faţă de Salvatorul nostru şi de planul salvării.2 Eins og margir leiðtogar okkar á upphafsárum kirkjunnar hafði hann fengið litla formlega skólamenntun, en bar djúpan kærleik til frelsara okkar og sáluhjálparáætlunarinnar.2 |
Cu privire la restabilirea închinării adevărate atât în vechime, cât şi în zilele noastre, în Isaia 60:1 se spune: „Ridică-te, femeie, revarsă lumină, căci a venit lumina ta şi gloria lui Iehova a strălucit peste tine!“ Í Jesaja 60:1 er fjallað um endurreisn sannrar tilbeiðslu forðum daga. Þar segir: „Statt upp, skín þú, því að ljós þitt kemur og dýrð Drottins rennur upp yfir þér!“ |
Însărcinarea lor de a duce Evanghelia întregii lumi este aceeaşi cu cea a apostolilor din vechime. Hlutverk þeirra er hið sama og postulanna til forna, að færa heiminum fagnaðarerindið. |
8 Un om înţelept din vechime a spus: „Fiul meu [sau fiica mea], dacă vei primi cuvintele mele şi vei păstra cu tine învăţăturile mele, dacă vei lua aminte la înţelepciune şi dacă-ţi vei pleca inima la pricepere; dacă vei cere înţelepciune şi dacă te vei ruga pentru pricepere, dacă o vei căuta ca argintul şi vei umbla după ea ca după o comoară ascunsă, atunci vei înţelege frica de DOMNUL şi vei găsi cunoştinţa lui Dumnezeu“. — Proverbele 2:1–5. 8 Spekingur til forna sagði: „Son minn [eða dóttir], ef þú veitir orðum mínum viðtöku og geymir boðorð mín hjá þér, svo að þú ljáir spekinni athygli þína, hneigir hjarta þitt að hyggindum, já, ef þú kallar á skynsemina og hrópar á hyggindin, ef þú leitar að þeim sem að silfri og grefst eftir þeim eins og fólgnum fjársjóðum, þá munt þú skilja, hvað ótti [Jehóva] er, og öðlast þekking á Guði.“ — Orðskviðirnir 2: 1-5. |
În capitolul următor al scrisorii către evrei este explicată măreţia lui Melhisedec din vechime. (Hebreabréfið 6:20) Í næsta kafla Hebreabréfsins er lýst mikilleik Melkísedeks til forna. |
Cum i-a dat Dumnezeu Israelului din vechime „moştenirea naţiunilor“? Á hvaða hátt var Ísraelsmönnum gefinn ‚erfðahlutur annarra þjóða‘? |
Astfel, cei care au responsabilităţi teocratice înţeleg că, deşi nu sunt conducători asemenea regilor din vechime, şi ei trebuie să fie mereu un exemplu de credinţă (Evr. Þeir sem fara með forystuna í söfnuðinum eru ekki valdhafar eins og konungar fortíðar, en þessi staðreynd minnir þá engu að síður á að þeir þurfa alltaf að vera til fyrirmyndar með trú sinni. — Hebr. |
10 Iată, prin credinţă au fost cei din vechime achemaţi după ordinul cel sfânt al lui Dumnezeu. 10 Sjá. Það var fyrir trú, að þeir til forna voru akallaðir samkvæmt hinni helgu reglu Guðs. |
Îngerul a explicat că el acţiona sub îndrumarea lui Petru, Iacov şi Ioan, apostolii din vechime, care deţineau cheile preoţiei mai mari, care era numită Preoţia lui Melhisedec. Engillinn sagðist starfa undir handleiðslu Péturs, Jakobs og Jóhannesar, hinna fornu postula, er héldu lyklum hins æðra prestdæmis, sem nefnt er Melkísedeksprestdæmið. |
1 Asemenea lui Isus şi a multor slujitori fideli din vechime, apostolul Pavel a fost un predicator zelos al veştii bune, „depunând o mărturie temeinică“ indiferent de situaţia în care s-a aflat. 1 Páll postuli var iðinn prédikari fagnaðarerindisins, rétt eins og Jesús og margir aðrir trúfastir fortíðarþjónar, og vitnaði við hvaða aðstæður sem var. |
4 Mai întîi Isaia a demascat faptul că tratatele în care se încredeau aceşti beţivi în sens spiritual din vechime erau o amăgire, o minciună. 4 Fyrst vakti Jesaja athygli á að þeir stjórnmálasáttmálar, sem þessir andlegu drykkjurútar til forna treystu á, væru blekking, lygi. |
Við skulum læra Rúmenska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu vechime í Rúmenska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Rúmenska.
Uppfærð orð Rúmenska
Veistu um Rúmenska
Rúmenska er tungumál sem tala á milli 24 og 28 milljónir manna, aðallega í Rúmeníu og Moldóvu. Það er opinbert tungumál í Rúmeníu, Moldavíu og sjálfstjórnarhéraði Vojvodina í Serbíu. Það eru líka rúmenskumælandi í mörgum öðrum löndum, einkum Ítalíu, Spáni, Ísrael, Portúgal, Bretlandi, Bandaríkjunum, Kanada, Frakklandi og Þýskalandi.