イタリア語のdietroはどういう意味ですか?

イタリア語のdietroという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,イタリア語でのdietroの使用方法について説明しています。

イタリア語dietroという単語は,後ろに 、 背後に, 後ろに, …の後ろ, ~の背後[陰]に, 裏 、 裏側 、 うしろ, 背、背中, 後部 、 後ろ 、 背後 、 後方, 背部, ~の後ろに、背後に, 後部座席に, 〜の後ろに、〜の後方に, 後方に、背後に、後で, …を曲がったところに, 裏返して, しりの部分, 後方を、後方に, 後ろに、後方に、後部に, 後方、後ろ, ~に隠れて[た], 〜の下に, 後ろに 、 後方に 、 奥に, ~に裏打ちする, ~より遅れて、劣って, 裏庭、バックヤード, ~の後に続く, 裏庭, 舞台裏の, 保釈可能な、保釈の対象となる, ~にのぼせあがっている、夢中になっている, 楽屋の、舞台裏の, 獄中に, 舞台裏で, 相次いで, (舞台の)そでで出番を待って, 舞台の袖で, 強制されて, ~に勧められて, 〜の知らないところで、〜に隠れて、〜に内緒で, 秘密に、陰で、実際は、見えないところで, ~の庇護の下, 次から次へとたばこに火をつけること, ~の理由, 盗み聞きする、立ち聞きする、盗聴する, 遅れずついて行く、遅れを取らない、歩調を合わせる、並走する, 女遊びする、女道楽する, ついていく, 付き添う、付いて行く, ~の後方にある、~の背後にある, 追いかける、追跡する, ~に遅れずついて行く、遅れを取らない, ~を追いかける, ~の後ろに隠れる, ~を運搬する、運ぶ, 懲役中の、入所中の, 私的な、内密の, 目立たないで、でしゃばらないで, 待機して, 楽屋で、舞台裏で, チェーンスモーキング、立て続けにたばこを吸うこと, 複数の異性とセックスする、乱交する, ~に負けている、~より遅れている, ~にバックライトを当てる, ~を捜す、~を捜し回る, ~に付きまとう、~を監視する, ~に隠れる、~を言い逃れに使う, ~を追い越す, 立て続けにたばこを吸う, 密室の、舞台裏の, 舞台裏の, ~に疎くなる、~についていけなくなる, ~に~を追わせる, ついていく, 前もって準備・管理する, ~に遅れない、負けないでついていく, 呼び入れる, 言いなり、隷従、盲従, ~から遊離する, 後ろ, ~に愛着をもつ、~を慕う, すぐそこに、近くに, ~に加えて, 咄嗟に〜の背後に身を隠す, 駆けずりまわる、奔走するを意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。

発音を聞く

単語dietroの意味

後ろに 、 背後に

preposizione o locuzione preposizionale (後方に)

L'impiegato di banca è in piedi dietro lo sportello.
銀行員がカウンターの後ろに立っている。

後ろに

avverbio

(文要素-連用名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、動詞などの活用語を修飾する。副詞を含まない。例: 金曜日に)
Riconosco i ragazzi in prima fila nella foto, ma invece quei due dietro chi sono?
写真の前列にいる男の子たちは分かりますが、後ろに立っている二人は誰でしたっけ?

…の後ろ

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Posso sedermi in macchina dietro e tu davanti.
私は車の後ろに座るから、君は前に座っていいよ。

~の背後[陰]に

preposizione o locuzione preposizionale

(文要素-表現: 複数の品詞が集まってできた文要素のうち、動詞が入っていないもの。また、同士を複数もつもの。)
Il governo sospetta che dietro gli attacchi ci siano i terroristi.

裏 、 裏側 、 うしろ

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Per favore leggi il testo sul retro del foglio.
紙の裏(or: うしろ、裏側)に書いてある文を読んでください。

背、背中

(parte posteriore) (体)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Ha scritto il suo numero di telefono sul dorso della sua mano.

後部 、 後ろ 、 背後 、 後方

sostantivo maschile (parte retrostante)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Abbiamo noleggiato un furgoncino e messo le scatole nel retro.

背部

sostantivo maschile

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Il logo della società apparirà sul retro delle camicie.

~の後ろに、背後に

preposizione o locuzione preposizionale

Sono sicura che in frigo ci sia del formaggio - Hai controllato dietro al latte?

後部座席に

avverbio

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Bill era seduto sul sedile del passeggero, mentre io e Sally eravamo seduti dietro.

〜の後ろに、〜の後方に

(文要素-連体名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、名詞類を修飾する。例: 個別の明日からの)

後方に、背後に、後で

avverbio (in stanza o sala)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Andammo al cinema e ci sedemmo dietro.

…を曲がったところに

preposizione o locuzione preposizionale (l'angolo, ecc.)

(文要素-表現: 複数の品詞が集まってできた文要素のうち、動詞が入っていないもの。また、同士を複数もつもの。)
C'è un supermercato proprio dietro l'angolo.
この角を曲がったすぐのところに、スーパーマーケットがあります。

裏返して

avverbio (pagina)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Vedere dietro per maggiori dettagli.

しりの部分

sostantivo maschile (pantaloni) (ズボンなどの)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
S'è fatta un buco nel dietro dei pantaloni.

後方を、後方に

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

後ろに、後方に、後部に

(posizione)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Mentre io e Bounty galoppavamo in testa, Sarah ci seguiva trottando in coda.

後方、後ろ

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Tom e Linda hanno una catasta di legna sul retro della casa.
トムとリンダの家の後ろには材木が積んである。

~に隠れて[た]

preposizione o locuzione preposizionale

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Dietro il sorriso stampato era infuriata.
引きつった笑顔に隠れて、彼女は非常に憤っていた。

〜の下に

preposizione o locuzione preposizionale

(文要素-連用名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、動詞などの活用語を修飾する。副詞を含まない。例: 金曜日に)
Gli esperti hanno trovato un disegno semplice sotto il dipinto.
専門家らは、その絵の下に簡素な線描を発見した。

後ろに 、 後方に 、 奥に

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Quanti passeggeri entrano nei sedili posteriori?
後部席には何人座れますか?

~に裏打ちする

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Ha incorniciato la foto con un cartoncino grigio.

~より遅れて、劣って

preposizione o locuzione preposizionale (スコアなど)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Smith è dietro a Waxman e cerca di recuperare.

裏庭、バックヤード

(di casa)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Passano tutta l'estate seduti in giardino a leggere.
彼らは一夏中、裏庭に座って本を読んだ。

~の後に続く

(imitare)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
L'insegnante di fitness volle che lo seguissimo negli esercizi.

裏庭

(di casa) (舗装されている)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

舞台裏の

(演劇など)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

保釈可能な、保釈の対象となる

(法律)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

~にのぼせあがっている、夢中になっている

aggettivo (informale)

Era così preso da lei che avrebbe fatto di tutto per attirare la sua attenzione.

楽屋の、舞台裏の

(劇場)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Dietro le quinte gli artisti si stavano preparando con eccitazione per lo spettacolo.

獄中に

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Spero che resterà dietro le sbarre per il resto della sua vita!

舞台裏で

Mike aspettava dietro le quinte di entrare in scena.

相次いで

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

(舞台の)そでで出番を待って

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
L'ospite d'onore della trasmissione ha atteso dietro le quinte il momento di entrare in scena.

舞台の袖で

(演劇など)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Gli attori ripassavano le parti dietro le quinte.

強制されて

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

~に勧められて

(人)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Sono andato in biblioteca dietro suggerimento del mio vicino e ho visto dei libri interessanti.

〜の知らないところで、〜に隠れて、〜に内緒で

(figurato: di nascosto)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Lei ha spesso raccontato bugie nei suoi riguardi alle sue spalle.

秘密に、陰で、実際は、見えないところで

(figurato)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Il loro matrimonio sembra felice, ma chissà cosa succede dietro le quinte. I clienti non si accorgono di tutto il lavoro che si fa dietro le quinte.
彼らは幸せな結婚生活を送っているように見えるが、実際はどんなものか。見えないところでどれだけの仕事があるのか客は気付かない。

~の庇護の下

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
La candidata accusò il suo avversario di perseguire i propri interessi con la scusa del patriottismo.

次から次へとたばこに火をつけること

verbo transitivo o transitivo pronominale

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
In tutti i film noir che si rispettino, l'investigatore fuma una sigaretta dopo l'altra.

~の理由

sostantivo maschile

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

盗み聞きする、立ち聞きする、盗聴する

verbo intransitivo

(品詞-動詞: 物事の存在、変化、他に対する作用を表す語)
Sentirai quello che dicono se ascolterai dietro la porta.
立ち聞きすれば彼らの話が聞こえるよ。

遅れずついて行く、遅れを取らない、歩調を合わせる、並走する

(競争など)

Gianni non riusciva a star dietro agli altri corridori.
ジョンは他の選手から遅れずについていくことが出来なかった。

女遊びする、女道楽する

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

ついていく

(追尾)

Camminava così in fretta che riuscivo appena a stargli dietro.
彼が私がついていけないほどの速さで歩いていた。

付き添う、付いて行く

verbo transitivo o transitivo pronominale

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Il mio fratellino voleva sempre seguirmi.

~の後方にある、~の背後にある

verbo intransitivo (figurato)

Hai idea dei veri motivi che ci sono dietro al suo rifiuto?

追いかける、追跡する

(物理的に)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
L'agente di polizia insegue il ladro per la strada.
警官は道路に沿って泥棒を追いかけた(or: 追跡した)。

~に遅れずついて行く、遅れを取らない

verbo intransitivo (競争など)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
L'anziana signora faceva fatica a tenere il passo della sua giovane nipote.
おばあちゃんは孫の早い動きに遅れをとらないよう難儀している。

~を追いかける

verbo intransitivo

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Al mio cane piace correre dietro a una palla.

~の後ろに隠れる

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
I suoi amici, che si stavano tutti nascondendo dietro alla porta, saltarono dentro urlando "Sorpresa!".

~を運搬する、運ぶ

verbo transitivo o transitivo pronominale

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Lasceremo il bagaglio in hotel per non dover trascinarcelo dietro tutto il giorno.

懲役中の、入所中の

(in galera)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

私的な、内密の

(figurato)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Le celebrità danno l'impressione di vivere vite entusiasmanti ma non si sa mai cosa accada dietro le quinte.

目立たないで、でしゃばらないで

(figurato)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Il suo assistente personale rimane dietro le quinte ma ha un grande potere. Preferiva rimanere dietro le quinte piuttosto che essere al centro dell'attenzione.

待機して

(figurato)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Il mio migliore amico sta aspettando dietro le quinte che la faccia finita con la mia ragazza per poterle chiedere di uscire.

楽屋で、舞台裏で

avverbio (演劇など)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

チェーンスモーキング、立て続けにたばこを吸うこと

verbo transitivo o transitivo pronominale

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Come primo passo per migliorare la sua salute, signor Johnson, dovrebbe smettere di fumare una sigaretta dietro l'altra.

複数の異性とセックスする、乱交する

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Chris farebbe meglio a smettere di fare il donnaiolo se vuole fare una proposta di matrimonio a June.

~に負けている、~より遅れている

verbo intransitivo (andare più lentamente) (競争など)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Durante la passeggiata il cane più vecchio non riusciva a stare dietro al cane più giovane.

~にバックライトを当てる

verbo transitivo o transitivo pronominale

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

~を捜す、~を捜し回る

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
John è abbastanza bruttino, ma è sempre a caccia di belle ragazze.

~に付きまとう、~を監視する

verbo intransitivo (figurato)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Il nuovo capo di Jeff gli stava sempre addosso e lo rendeva insicuro e nervoso.
ジェフの新しい上司はいつもそばで監視していて、ジェフは居心地が悪く緊張した。

~に隠れる、~を言い逃れに使う

verbo riflessivo o intransitivo pronominale (figurato)

Si parava sempre dietro alla sua intelligenza per non mostrare la sua vulnerabilità emotiva.

~を追い越す

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

Quel corridore nigeriano si è lasciato tutti gli altri alle spalle.

立て続けにたばこを吸う

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

密室の、舞台裏の

(figurato, peggiorativo) (比喩)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

舞台裏の

locuzione aggettivale

(文要素-連体名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、名詞類を修飾する。例: 個別の明日からの)
Solo le persone del pubblico dotate di un pass saranno ammessi alla zona dietro alle quinte.

~に疎くなる、~についていけなくなる

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

~に~を追わせる

verbo transitivo o transitivo pronominale

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

ついていく

verbo intransitivo (figurato)

La tecnologia si muove troppo velocemente perché io possa starle dietro.
今日の技術の進歩は著し過ぎて、ついていくことが難しい。

前もって準備・管理する

(比喩)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Jill sta cercando di stare dietro alle erbacce nel giardino.

~に遅れない、負けないでついていく

verbo intransitivo (人)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Stella non riesce a stare a passo con la classe in matematica.

呼び入れる

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Di solito un capo allenatore si porta con sé il team di assistenti.

言いなり、隷従、盲従

verbo intransitivo (desiderare in maniera esagerata)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

~から遊離する

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

後ろ

preposizione o locuzione preposizionale

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Puoi chiudere la porta dietro di te per favore?
貴方の後ろの扉を閉めてくださいませんか?

~に愛着をもつ、~を慕う

(figurato: seguire)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Durante la prima settimana del corso universitario Dave si è unito al nostro gruppo ma a nessuno di noi era simpatico.
大学が始まったばかりの週からデーブは私たちのグループを慕ってきたが、誰も彼を好きになれなかった。

すぐそこに、近くに

locuzione avverbiale (figurato: nelle vicinanze)

(文要素-連用名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、動詞などの活用語を修飾する。副詞を含まない。例: 金曜日に)

~に加えて

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Ha mangiato un cracker dopo l'altro finché non si è sentito male.

咄嗟に〜の背後に身を隠す

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Alla vista degli inseguitori, il ladro si nascose dietro a un muro per non essere visto.

駆けずりまわる、奔走する

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Sheila ha tre figli piccoli per cui si dà parecchio da fare durante la giornata.

イタリア語を学びましょう

イタリア語dietroの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、イタリア語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。

イタリア語について知っていますか

イタリア語(italiano)はロマンス諸語であり、約7000万人が話し、そのほとんどがイタリアに住んでいます。 イタリア語はラテンアルファベットを使用します。 J、K、W、X、Yの文字は、標準のイタリア語のアルファベットには存在しませんが、イタリア語の外来語には表示されます。 イタリア語は欧州連合で2番目に広く話されており、6,700万人(EU人口の15%)が話しており、1,340万人のEU市民(3%)が第二言語として話しています。 イタリア語は聖座の主要な作業言語であり、ローマカトリックの階層の共通語として機能します。 イタリアの普及に貢献した重要な出来事は、19世紀初頭のナポレオンによるイタリアの征服と占領でした。 この征服は数十年後にイタリアの統一に拍車をかけ、イタリア語の言語を押し上げました。 イタリア語は、秘書、貴族、イタリアの裁判所の間だけでなく、ブルジョアジーによっても使用される言語になりました。