O que significa fascia em Italiano?

Qual é o significado da palavra fascia em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar fascia em Italiano.

A palavra fascia em Italiano significa bandana, faixa, faixa, atadura, fáscia, frente única, faixa, galão, aro, faixa, testeira, faixa, chave, cinta, tipoia, tira bordada, envolver, enfaixar, enrolar, embrulhar, enfaixar, enfaixar, cobrir, ligar, enfaixar, embrulhar, enfaixar, embrulhar em mortalha, fazer curativo, friso, friso, exclusivo, luxuoso, fino, caro, de faixa branca, caríssimo, braçadeira, embraçadeira, fita para cabelo, faixa anti-transpirante, bandeau, rede de cabelo, faixa, proteção corta-fogo, greva, faixa etária, zona temperada, faixa salarial, faixa salarial, planície perto de um rio, cinturão de asteroides, faixa de preço, os olhos da cara, média, zona habitável, roupa de velório, bandeau, médio, mercado mais elevado, mercado mais exclusivo, aparelho externo, nove da noite, moderado, brecha, boia inflável. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra fascia

bandana

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La mia fascia impedisce al sudore di colarmi in viso.
A minha bandana não deixa que o suor escorra no meu rosto.

faixa

sostantivo femminile (roupas: faixa decorativa)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La sua camicetta aveva una fascia che continuava a cascare.

faixa, atadura

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Si è legato una fascia di cotone intorno al braccio per fermare il sangue.
Ele amarrou uma faixa (or: atadura) de algodão em torno do braço para estancar o sangue.

fáscia

sostantivo femminile (biologia) (biologia)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il diagramma mostra la fascia, il tessuto sottocutaneo e il muscolo.

frente única

sostantivo femminile (vestito con scollatura)

faixa

sostantivo femminile (del vincitore) (faixa usada por vencedor)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La vincitrice ha corso intorno al campo con la sua fascia rossa indosso.

galão

sostantivo femminile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il vestito di seta della regina era decorato con fasce dorate.
O vestido de seda da rainha estava enfeitado com tranças de ouro.

aro

sostantivo femminile (parte di anello) (anel)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Questa fede ha una fascia piatta.

faixa

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Harry bendò la sua caviglia con una fascia di garza.

testeira

(faixa usada na cabeça)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

faixa

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ci sono dieci concorrenti nel gruppo 12-14 anni.
Na faixa de 12 a 14 anos, há dez competidores.

chave

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Nel girone sono indicate le squadre che si affronteranno.
O time venceu o jogo, por isso vamos seguir para a próxima chave.

cinta

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Una banda in cuoio avvolgeva il volano.

tipoia

(BRA)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Anthony si è rotto il braccio e deve indossare una fascia.
O Anthony partiu o braço e tem de usar uma ligadura para trazer o braço ao peito.

tira bordada

sostantivo femminile

envolver, enfaixar

verbo transitivo o transitivo pronominale (um bebê: cobrir enrolando)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'ostetrica insegnò alla neo-mamma come fasciare il suo bambino.

enrolar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'uomo mi ha fasciato il fish and chips nel giornale.
O homem enrolou meu peixe com batatas num jornal.

embrulhar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Vou embrulhar com segurança e colocar no correio para você.

enfaixar

verbo transitivo o transitivo pronominale (bandagem)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

enfaixar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Colleen benda le caviglie per avere stabilità.
Colleen enfaixa os tornozelos para ter estabilidade.

cobrir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'ho avvolto con del nastro per farlo diventare bello.

ligar

(medicina) (ligas, bandagem)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dovresti fasciare quella ferita per fermare il sanguinamento.

enfaixar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il dottore fasciò la ferita sul braccio del paziente per prevenire infezioni.
O médico enfaixou a ferida no braço do paciente para prevenir infecção.

embrulhar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Devo impacchettare i regali di compleanno.
Tenho que embrulhar os presentes de aniversário.

enfaixar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'infermiera bendò il braccio del paziente con una garza.

embrulhar em mortalha

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
L'impresario funebre avvolse il corpo.
O agente funerário amortalhou o corpo.

fazer curativo

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
L'infermiera gli ha bendato la ferita dopo che ha smesso di sanguinare.
A enfermeira fez o curativo assim que o sangramento parou.

friso

(architettura) (pintura em mural ou parede)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Fummo in grado di vedere fregi straordinari durante il nostro tour dell'Italia.

friso

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

exclusivo, luxuoso

(de qualidade superior)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
C'è un nuovo centro commerciale di fascia alta sulla costa.

fino, caro

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

de faixa branca

locuzione aggettivale (pneumatici) (pneus)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

caríssimo

braçadeira, embraçadeira

sostantivo femminile (faixa de braço)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
I calciatori indossano fasce nere sul braccio in memoria del loro manager, che è morto la scorsa settimana.

fita para cabelo

sostantivo femminile

Le sue lunghe ciocche erano tenute indietro da una semplice fascia per capelli nera.

faixa anti-transpirante

sostantivo femminile

Alla gara, molti corridori avevano in testa delle fasce per il sudore colorate.

bandeau

sostantivo femminile (fita usada na cabeça)

rede de cabelo

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

faixa

sostantivo femminile (cintura)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

proteção corta-fogo

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

greva

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

faixa etária

sostantivo femminile

I baby boomers sono la fascia d'età nata dopo la seconda guerra mondiale.

zona temperada

sostantivo femminile (áreas geográficas de clima mais ameno)

Buenos Aires si trova nell'emisfero australe sulla fascia temperata.

faixa salarial

(fisco) (nível de receita para pagamento de impostos)

faixa salarial

sostantivo femminile

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

planície perto de um rio

sostantivo femminile (Escócia)

cinturão de asteroides

sostantivo femminile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

faixa de preço

La fascia di prezzo degli immobili va dai 4.500 agli 8.000 Euro al metro quadro. Devo comprare una macchina nuova, ma è difficile trovarne una buona per la mia fascia di prezzo.
A faixa de preço de um terreno varia entre 4.500 e 8.000 euros por metro quadrado. Preciso comprar um carro novo, mas é difícil encontrar um confiável dentro da minha faixa de preço.

os olhos da cara

sostantivo femminile (prezzo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
È una borsetta graziosa, ma di fascia alta.

média

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

zona habitável

sostantivo femminile (astronomia)

roupa de velório

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

bandeau

sostantivo maschile

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

médio

locuzione aggettivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

mercado mais elevado, mercado mais exclusivo

(commercio)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Una volta erano noti per i loro prezzi bassi, ma ora stanno cercando di riposizionarsi nella fascia alta.

aparelho externo

sostantivo femminile (per apparecchio ai denti) (tipo de aparelho ortodôntico)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

nove da noite

sostantivo femminile (TV)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
I programmi che non sono adatti ai bambini non possono essere trasmessi prima della fascia protetta.

moderado

locuzione aggettivale (preço)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

brecha

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

boia inflável

sostantivo femminile (da braccio)

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de fascia em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.