O que significa perdere em Italiano?

Qual é o significado da palavra perdere em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar perdere em Italiano.

A palavra perdere em Italiano significa perder, perder, vazar, perder, perder, perder, perder, perder, perder, perder, livrar-se, desfazer-se, vazante, estar carente, perder, lixiviar, agarrar e deixar cair, atrapalhar-se, descuidar-se, ser derrotado, perder, perder, gastar, perder, desfolhar, perder, mudar o pelo, entregar, pular, gastar, perder, declinar, perdido, extraviado, perder-se, perder, imperdível, desmaiar, desequilibrar, perder tempo, desmaiar, emagrecer, emagrecer, depreciar-se, desacreditar-se, desmaiar, desfalecer, desfalecer, esmorecer, desmaio, pular, deixar de gostar de, vazar, deteriorar-se, emagrecer, bravo, raivoso, agitado, obrigatório, imperdível, não se importar, supere!,esqueça!, esquece isso!, esquece!, vai fazer alguma coisa útil!, chance de ouro, perda proposital de fichas, mau perdedor, sangrando, perder as esperanças, subir pelas paredes, continuar acreditando, largar o vício, perder de vista, perder a noção de, perder a cabeça, perder a cabeça, perder o ônibus, não perder de vista, perder peso, emagrecer, romper com o hábito, deixar o hábito, desacostumar-se, perder o controle, perder a oportunidade, perder a ereção, perder a autoconfiança, fazer perder a concentração, perder a oportunidade, perder a chance, perda de tempo, perder contato, não ter nada a perder, manter o foco, perder o juízo, perder o juízo, perder a chance, acabar o gás, quebrar o ritmo, ir a loucura, descontrolar-se, enfurecer-se, parar, explodir, vadiar, vagabundar, folgar, descansar, enrolar, encerar, demorar-se, ficar cego, ficar careca, ficar doido, arrastar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra perdere

perder

verbo transitivo o transitivo pronominale (non vincere)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Sapevano che avrebbero perso la partita.
Eles sabiam que iam perder o jogo.

perder

verbo transitivo o transitivo pronominale (privilégio, direito)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Hanno perso il diritto di usare la biblioteca perché facevano troppo rumore.
Eles perderam o direito de usar a biblioteca porque eles eram muito barulhentos.

vazar

(informale: liquidi) (fluido)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il rubinetto perdeva, perciò ho sostituito la guarnizione.
A torneira estava vazando, então eu troquei a carrapeta.

perder

verbo transitivo o transitivo pronominale (financeiramente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Abbiamo perso mille dollari in borsa.
Nós perdemos mil dólares no mercado de ações.

perder

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Audrey perse il treno a causa del ritardo.

perder

verbo transitivo o transitivo pronominale (lutto) (alguém: por morte)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ha perso il marito per un cancro due anni fa.
Ela perdeu o marido devido ao câncer dois anos atrás.

perder

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ha perso le chiavi.
Ele perdeu as chaves.

perder

verbo transitivo o transitivo pronominale (deixar passar, não aproveitar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Non perdete questa fantastica opportunità di risparmiare dei soldi!
Não perca esta oportunidade fantástica de poupar dinheiro!

perder

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Pete ha dormito fino a tardi ed è mancato alla riunione.
Pete dormiu tarde e perdeu o encontro.

perder

verbo transitivo o transitivo pronominale (não fazer proveito)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Se non agite adesso perderete una grossa opportunità.
Se você não agir agora, estará perdendo uma grande oportunidade.

livrar-se, desfazer-se

verbo transitivo o transitivo pronominale (livrar-se de)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Faresti meglio a perdere quell'atteggiamento.
É melhor você parar com esta atitude.

vazante

(liquidi) (que deixa vazar)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il thermos perde e ho macchiato di caffè la mia maglietta nuova.

estar carente

verbo transitivo o transitivo pronominale (estar privado do ser amado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

perder

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Sposando una donna divorziata, il re perse il suo diritto al trono.
Ao casar-se com uma divorciada, o rei perdeu o direito ao trono.

lixiviar

verbo transitivo o transitivo pronominale (liquidi)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La bottiglia d'acqua perde acqua.

agarrar e deixar cair

(sport: palla) (bola)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

atrapalhar-se, descuidar-se

(sport: la palla)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Il ricevitore perse la palla e la squadra avversaria la raccolse.
O receptor atrapalhou-se com a bola e o outro time a pegou.

ser derrotado

(sport)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

perder

verbo transitivo o transitivo pronominale (pontos)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I Red Sox ieri hanno perso due partite con gli Yankee.
O Red Sox perdeu dois jogos para o Yankees ontem.

perder, gastar

verbo transitivo o transitivo pronominale (denaro) (dinheiro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ha perso diecimila dollari al gioco d'azzardo lo scorso fine settimana.
Ele perdeu milhares de dólares em jogo na semana passada.

perder, desfolhar

verbo transitivo o transitivo pronominale (le foglie) (folhagem)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Gli alberi perdono le foglie sul finire dell'estate.
As árvores perdem as folhas no final do verão.

perder

verbo transitivo o transitivo pronominale (peso, chili, ecc.) (peso)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Perderai molti chili con questa dieta.
Você vai perder vários quilos com essa dieta.

mudar o pelo

verbo transitivo o transitivo pronominale (il pelo, ecc.)

I miei cani perdono il pelo perché è così caldo.
Meus cães estão mudando de pelo porque está muito quente.

entregar

(vantaggio) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La squadra di rugby ha perso rapidamente il suo vantaggio.

pular

verbo transitivo o transitivo pronominale (un anno di scuola)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I miei genitori non avrebbero permesso al loro figlio di perdere il terzo anno.
Meus pais não deixariam seu filho pularem a terceira série.

gastar, perder

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Durante il weekend ha perso mille dollari al casinò.
Ele gastou mil dólares no cassino no fim de semana.

declinar

(calare di qualità)

Il giocatore è peggiorato un po' rispetto al suo gioco eccezionale dello scorso anno.
O jogador declinou um pouco em relação ao ótimo jogo do ano passado.

perdido, extraviado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Eu estou tentando encontrar minhas chaves perdidas.

perder-se

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (figurado)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
La compagnia delle pizze ha smarrito la strada con i giovani clienti.

perder

(causar a perda de)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La sua mancanza di puntualità gli ha fatto perdere il lavoro.
A falta de pontualidade o fez perder o emprego.

imperdível

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

desmaiar

Ben sviene sempre alla vista del sangue.
Ben sempre desmaia quando vê sangue.

desequilibrar

(fazer perder o equilíbrio)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il peso dell'auto ha sbilanciato la gru che cercava di sollevarla.
O peso do carro desequilibrou o guindaste.

perder tempo

desmaiar

Detti un'occhiata al taglio sanguinolento che avevo sul braccio e svenni.
Olhei uma única vez para o corte ensanguentado no meu braço e desmaiei.

emagrecer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

emagrecer

Stava cercando di dimagrire ma continuava a mangiare patatine ogni sera.

depreciar-se, desacreditar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

desmaiar, desfalecer

(desusado)

La gente sveniva per il caldo.
As pessoas estavam desmaiando no calor.

desfalecer, esmorecer

desmaio

(desusado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
A velha senhora teve um desmaio e precisou ser reanimada.

pular

(evitare)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il mio consiglio è di saltare il secondo e di lasciare spazio al pesce.
Meu conselho é que você pule o segundo prato e deixe espaço para o peixe.

deixar de gostar de

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Mi piaceva come persona, ma da quando ho sentito delle sue strane abitudini ho finito col disaffezionarmi.
Eu costumava gostar muito dele, mas desde que soube de seus hábitos estranhos deixei de gostar.

vazar

La ferita sulla sua gamba ha cominciato a suppurare.
A ferida na perna de Fred começou a vazar.

deteriorar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Solo quando ha cercato di ricordarsi il suo nome ha realizzato quanto la sua memoria fosse peggiorata con gli anni.

emagrecer

bravo, raivoso, agitado

(informale)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Quando gli ho fatto notare davanti a tutti i suoi impiegati che aveva sbagliato di grosso, è andato su tutte le furie.

obrigatório, imperdível

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Quarto potere è in assoluto un film da vedere.
Cidadão Kane é um dos filmes imperdíveis de todos os tempos.

não se importar

verbo transitivo o transitivo pronominale (informale)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Non ho tempo da perdere con la rilettura, per cui invio le e-mail così come sono con tutti gli eventuali errori di ortografia.

supere!,esqueça!, esquece isso!, esquece!

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Então ele lhe deixou. Esqueça! Há homens muito melhores lá fora.

vai fazer alguma coisa útil!

(colloquiale, potenzialmente offensivo) (expressando desprezo)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Quando eu disse a eles que estava traduzindo a bíblia para o Vulcano eles retrucaram "Vá fazer alguma coisa útil!".

chance de ouro

sostantivo femminile

Non puoi rifiutare quest'offerta: è un'opportunità da non perdere.
Você não pode dizer não a essa oferta: é uma chance de ouro.

perda proposital de fichas

verbo intransitivo (tattica di poker) (pôquer)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

mau perdedor

sostantivo maschile (alguém que detesta perder)

sangrando

(figurato) (figurado)

(gerúndio: Forma nominal do verbo, terminada pelo sufixo - ndo. Ex. falando, comendo, etc.)
L'azienda non sta facendo altro che bruciare denaro a questo punto:

perder as esperanças

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Quando si cerca lavoro il segreto è non perdere mai la speranza.
Ao procurar emprego, a chave é não perder as esperanças.

subir pelas paredes

verbo transitivo o transitivo pronominale (idiomatico: arrabbiarsi) (informal: ficar irado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Quando ho detto al mio capo quello che era successo ha perso le staffe.

continuar acreditando

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Non sappiamo se e quando tornerà a casa. Possiamo solo continuare a sperare.

largar o vício

verbo transitivo o transitivo pronominale (informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Alcuni fumatori ricorrono all'ipnosi per perdere il vizio del fumo.

perder de vista

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Perdemmo di vista la barca quando superammo l'ansa del fiume.

perder a noção de

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

perder a cabeça

(figurato)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
In caso di emergenza non perdere la testa, resta calmo.

perder a cabeça

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Jeremy si lascia turbare così facilmente che perde il controllo per ogni minuzia.

perder o ônibus

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Quando non hai invitato Jane al ballo, hai proprio perso il treno.

não perder de vista

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Non perdere di vista i tuoi figli vicino all'acqua

perder peso, emagrecer

(reduzir peso corporal)

Il dottore di Fred gli ha detto che doveva perdere peso.

romper com o hábito, deixar o hábito

verbo transitivo o transitivo pronominale (parar de fazer algo)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Sono sei mesi che non fuma. Forse ha finalmente perso l'abitudine!

desacostumar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Andavo in palestra tre volte la settimana, ma ora ho perso l'abitudine

perder o controle

verbo transitivo o transitivo pronominale (idiomatico)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Mio padre ha perso le staffe quando gli ho detto che ero andato a sbattere con la macchina.

perder a oportunidade

Se mai avrai l'occasione di visitare Buckingham Palace, non perdere l'opportunità. Mettiti in fila o perderai l'occasione di farti fare un autografo.

perder a ereção

verbo transitivo o transitivo pronominale

Le distrazioni esterne possono farti perdere l'erezione.

perder a autoconfiança

verbo transitivo o transitivo pronominale

fazer perder a concentração

verbo transitivo o transitivo pronominale (alguém)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La musica a volume alto mi fa perdere la concentrazione.

perder a oportunidade

verbo transitivo o transitivo pronominale

Non perdo mai un'opportunità di fare un viaggio all'estero.

perder a chance

verbo transitivo o transitivo pronominale

Ho perso l'occasione di vedere quel gruppo quando hanno suonato qui l'ultima volta, ma li beccherò la prossima volta.

perda de tempo

verbo transitivo o transitivo pronominale (fazer algo frívolo ou sem nexo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Oggi ho perso un sacco di tempo su Facebook.

perder contato

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

não ter nada a perder

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Non hai niente da perdere a fare domanda di ammissione all'università.

manter o foco

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ora non divagare, ti ho chiesto dove sei stato ieri sera.

perder o juízo

(figurato)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il mio lavoro è talmente stressante che sto perdendo la testa.

perder o juízo

(figurato) (figurado: ficar descontrolado)

perder a chance

(figurato)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

acabar o gás

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurativo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

quebrar o ritmo

verbo

ir a loucura

(figurato) (ficar bravo)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Mia madre uscirà dai gangheri quando scoprirà che le ho ammaccato la macchina.

descontrolar-se, enfurecer-se

(figurato: arrabbiarsi)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

parar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

explodir

(figurato) (figurado: ficar com muita raiva)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

vadiar, vagabundar

A coloro che gironzolano davanti al negozio verrà chiesto di allontanarsi immediatamente.

folgar, descansar

verbo transitivo o transitivo pronominale (ficar à toa)

Il disoccupato sprecava tempo sul divano tutto il giorno.

enrolar, encerar

(gíria)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dopo un lungo periodo impegnativo, è stato bello prendersela comoda per una giornata.

demorar-se

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

ficar cego

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il paziente ha perso la vista dopo aver sofferto di infarto.
A paciente ficou cega depois de sofrer um derrame.

ficar careca

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
L'idea di avere i capelli grigi non mi preoccupa, ma non vorrei davvero diventare calvo.

ficar doido

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
A volte sentiva come se stesse per impazzire.

arrastar

(informale)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Non aveva voglia di fare niente e ha bighellonato tutto il giorno.
Ela não teve vontade de fazer nada, só fez corpo mole o dia inteiro.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de perdere em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.