O que significa rimasto em Italiano?

Qual é o significado da palavra rimasto em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar rimasto em Italiano.

A palavra rimasto em Italiano significa permanecer, ficar, restar, sobrar, restante, ficar, esperar, permanecer, visitar, ficar, continuar, ficar, permanecer, mais, restante, sobrando, sobra, resto, restante, de sobra, estar à espreita, estagnar, maratona, ficar em casa, remainer, ficar atolado, ficar impassível, ficar frio, não ficar impressionado com, ficar em segundo plano, ficar para trás, não ser afetado por, ficar em casa, ficar acordado, levar um choque, continuar vago, orgulhar-se, ficar trancado do lado de fora, manter contato, impactado por, ficar para trás, não avançar, manter a calma, engravidar, ser fiel, inativo, ocioso, atolar, fazer silêncio, quebrar, permanecer anônimo, permanecer neutro, permanecer sentado, permanecer estável, permanecer válido, manter-se acordado, permanecer em silêncio, ficar para trás, recorrer a, ficar para trás, ficar para trás, ficar acordado, ficar em casa, fugir, observar, vigiar, perder, manter acordado, manter afastado, engravidar fora do casamento, ficar para trás, envolver-se, manter contato com, continuar inalcançável, surpreender-se, estar surpreso, estar estupefato, ficar para trás, ficar perto, grudar-se, espantar, surpreender, ficar para trás, elevar-se acima de, acompanhar, apoiar, abalar, quase sem, estar em contato, ficar em casa, viuvar, enfraquecer, tomar cuidado, petrificar, estabilizar, ficar para trás, agarrar-se, manter, atento, conceber, arfar, ficar para trás, ficar, acompanhar, pairar sobre. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra rimasto

permanecer

verbo intransitivo

Il conto rimane in essere.
A conta permanece em existência.

ficar

verbo intransitivo (não ir)

Lui è uscito mentre lei è rimasta a casa.
Ele saiu, enquanto ela ficou em casa.

restar, sobrar

verbo intransitivo

Sono rimaste tre fette di pizza.
Restam (or: sobram) três fatias de pizza.

restante

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Sono rimasti solo tre pasticcini.
Só tinha três cupcakes restantes. Só tinha metade do sanduíche restante.

ficar, esperar

verbo intransitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ce ne rimarremo qui fino a quando arriverà la band.
Vamos ficar esperando aqui até a banda chegar.

permanecer

verbo intransitivo

I fratelli di Barry gli diedero il soprannome "Bud" quando era bambino, e gli è rimasto.
Os irmãos do Barry deram a ele o apelido de "Bud" quando ele era criança e assim permaneceu.

visitar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Spero che il mio amico si fermi per una tazza di tè.
Espero que meu amigo a visite para tomar um chá.

ficar

verbo intransitivo (permanecer)

Vorrei che tu restassi.
Gostaria que você ficasse.

continuar

ficar, permanecer

verbo intransitivo (esperar)

Stai qui e non muoverti.
Fique aqui e não se mova.

mais

aggettivo

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
A gente tem mais pão?

restante

aggettivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Per favore, le persone rimaste si spostino nelle prime file.
As pessoas restantes podem passar para as fileiras da frente, por favor?

sobrando

aggettivo (BRA, comida, bebida)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Dopo la festa era rimasta solo una bottiglia di vino.
Depois da festa, só havia uma garrafa de vinho sobrando.

sobra, resto

aggettivo (avanzi di cibo) (comida)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Vuoi finire quel pollo avanzato?
Quer terminar de comer este resto de frango?

restante

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Gli articoli rimasti sono stati inscatolati e donati in beneficenza.
Os itens restantes foram empacotados e doados para caridade.

de sobra

aggettivo

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

estar à espreita

estagnar

(figurato) (ficar inativo)

maratona

(un programma televisivo) (figurado: assistir série de TV por horas)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

ficar em casa

(ordinanza)

remainer

(pessoa anti-brexit)

ficar atolado

(in una situazione)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Pensavo di riuscire ad andare via presto ma sono rimasto bloccato da varie scartoffie.
Achei que conseguiria sair cedo, mas fiquei atolado com a papelada.

ficar impassível

verbo intransitivo (informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Quando ha detto di essere vergine non sono riuscito a restare serio. Fu difficile rimanere impassibile quando feci quello scherzo ai miei colleghi.

ficar frio

(figurado, informal: manter a calma)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Devi riuscire a rimanere calmo se ti provocano.

não ficar impressionado com

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Non sono rimasto impressionato dalla nuova mostra di quell'artista. L'ho reputata banale.

ficar em segundo plano

(figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

ficar para trás

verbo intransitivo (letteralmente)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Gli escursionisti con maggiore esperienza dovrebbero stare in fondo al gruppo per assicurarsi che nessuno rimanga indietro.

não ser afetado por

verbo intransitivo (ser indiferente, ser apático a)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Nessun uomo può assistere ad una tale sofferenza e rimanere indifferente.

ficar em casa

verbo intransitivo (ficar em casa, não sair)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Oggi sono stato a casa perché non mi sentivo bene.

ficar acordado

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Rimango a letto sveglio a preoccuparmi quasi tutta la notte.

levar um choque

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Sono rimasto scioccato quando ho trovato tua moglie nuda nel mio letto.
Levei um choque quando encontrei sua esposa nua na minha cama.

continuar vago

verbo intransitivo (posto di lavoro) (vaga de emprego: não ser preenchida)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

orgulhar-se

verbo intransitivo

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Rimase a testa alta dopo essersi difesa con successo.

ficar trancado do lado de fora

manter contato

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ciao. Non dimenticarti di restare in contatto! Anche se sono passati dieci anni da quando hanno lavorato insieme, i due colleghi sono rimasti in contatto.
Tchau. Não esqueça de manter contato! Embora faça dez anos desde que trabalharam juntos, os dois colegas mantiveram contato.

impactado por

verbo

Sono rimasto colpito dalla bellezza della casa di campagna estiva.

ficar para trás

verbo intransitivo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Randall rimaneva indietro a causa del suo piede ferito e non riusciva a stare al passo con il gruppo.

não avançar

verbo intransitivo

Un avviso fuori dalla gabbia delle scimmie avverte i visitatori di rimanere lontani.

manter a calma

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Cercherà di farti arrabbiare, ma tu devi restare calmo. State tutti calmi finché non arriva la polizia!
Ele vai tentar te deixar brava, mas você deve manter a calma. Todos, por favor, mantenham a calma até a polícia chegar!

engravidar

verbo intransitivo (mulher: conceber um filho)

Anche se aveva già due figli, voleva rimanere incinta nuovamente.

ser fiel

(permanecer monogâmico)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

inativo, ocioso

verbo intransitivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il suo talento artistico è rimasto inutilizzato troppo a lungo.
O talento artístico dele tem permanecido inativo por muito tempo.

atolar

L'auto è rimasta bloccata nel fango e un contadino del luogo ha dovuto tirarla fuori con il trattore.
O carro atolou na lama e um fazendeiro local teve de desatolá-lo com seu trator.

fazer silêncio

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

quebrar

verbo intransitivo (entrar em falência)

La crisi della borsa lo ha fatto finire sul lastrico.

permanecer anônimo

verbo intransitivo (não revelar o nome, BRA)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Quando rispondo a un sondaggio preferisco restare anonimo.

permanecer neutro

verbo intransitivo (não tomar partido)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
L'arbitro deve rimanere imparziale.

permanecer sentado

verbo intransitivo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Vi preghiamo di rimanere seduti finché l'autobus non si fermerà completamente.

permanecer estável

verbo intransitivo (não variar ou flutuar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
L'uomo è gravemente ferito, ma i medici dicono che le sue condizioni rimangono stabili.

permanecer válido

verbo (continuar a ser verdadeiro)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Sebbene sia già stato detto, il punto rimane valido.

manter-se acordado

(permanecer consciente, não dormir)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il signor Smith è così noioso che mi è difficile rimanere sveglio in classe. // Bere caffè mi aiuta a rimanere sveglio al lavoro.

permanecer em silêncio

verbo intransitivo (continuar sem dizer nada)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

ficar para trás

Jim rimaneva indietro mentre gli altri corridori si avvicinavano alla linea di traguardo.

recorrer a

verbo intransitivo

Il corridore è rimasto indietro dopo il ventiduesimo chilometro della maratona a causa delle sue gambe stanche.

ficar para trás

verbo intransitivo (atrasar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

ficar para trás

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Se non studio due ore ogni sera rischio di rimanere indietro con lo studio.
Se eu não estudar por duas horas todas as noites, eu corro o risco de ficar para trás com meus trabalhos de casa.

ficar acordado

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Siamo rimasti svegli tutta la notte a chiacchierare.
Ficamos acordados a noite inteira conversando. As crianças ficaram acordadas até tarde especialmente para assistir a um jogo importante de futebol.

ficar em casa

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Fuori era freddo e c'era vento, così decidemmo di restare a casa.
Estava frio, por isso decidimos ficar em casa.

fugir

verbo intransitivo

Il gatto rimase in disparte quando cercai di accarezzargli la testa.

observar, vigiar

verbo intransitivo

perder

(fare [qlcs])

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Milly è rimasta a letto con l'influenza, perciò non è potuta andare alla festa.

manter acordado

La festa era così noiosa che ho dovuto lottare per restare sveglio. Ho fatto fatica a restare sveglio durante quella lezione noiosa.

manter afastado

Eu me mantenho afastado de pessoas que estão doentes.

engravidar fora do casamento

verbo intransitivo (fuori dal matrimonio)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Molte ragazze che restano incinte scelgono di dare il bimbo in adozione.

ficar para trás

verbo intransitivo (figurato)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Da quando è cominciata la rivoluzione digitale, sono rimasto indietro.

envolver-se

verbo intransitivo

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Cerca di non rimanere coinvolto nei problemi degli altri.

manter contato com

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Sono rimasta ancora in contatto con il mio migliore amico d'infanzia.
Ainda mantenho contato com a minha melhor amiga de infância.

continuar inalcançável

(ambizione, desiderio) (ambições: permanecer inalcançável)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

surpreender-se

verbo intransitivo

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

estar surpreso, estar estupefato

verbo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le persone presenti rimasero colpite dall'eroismo dei vigili del fuoco.
Os espectadores ficaram surpresos com a bravura do bombeiro.

ficar para trás

verbo intransitivo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Sean è inciampato all'inizio della gara ed è rimasto indietro rispetto agli altri.
Sean tropeçou no começo da corrida e logo ficou para trás.

ficar perto

verbo intransitivo

Tina ha detto ai gemelli di restare vicini mentre attraversavano la strada trafficata.

grudar-se

verbo intransitivo

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
La trama del romanzo non aveva senso perché diverse pagine erano rimaste appiccicate.

espantar, surpreender

(deixar perplexo)

Sono impressionato dalla complessità di questa equazione.

ficar para trás

verbo intransitivo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il corridore ha cominciato a rimanere indietro quando si è storto la caviglia dopo tre chilometri dalla partenza.

elevar-se acima de

verbo intransitivo (figurato) (figurado: não se afetar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Prudence sperava di riuscire a essere superiore ai pettegolezzi meschini e al comportamento intransigente degli abitanti del vicinato.

acompanhar

(figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ti stai tenendo aggiornato sulle ultime notizie da Copenaghen?
Você está acompanhando todas as notícias de Copenhague?

apoiar

verbo intransitivo (sostenere, non abbandonare)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quando il politico fu accusato di cattivo utilizzo dei fondi pubblici la moglie rimase al suo fianco.
A mulher do político o apoiou quando ele foi acusado de mal uso de verbas públicas.

abalar

verbo (figurato) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Leah rimase sconvolta dalla notizia che suo marito aveva perso il lavoro.
A notícia de que o seu marido tinha perdido o emprego abalou Leah.

quase sem

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Preciso ir às compras: estamos quase sem pão e leite.

estar em contato

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Mi viene un'irritazione se la mia pelle rimane a contatto con il nichel per troppo tempo.

ficar em casa

verbo intransitivo (ordinanza)

viuvar

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

enfraquecer

verbo intransitivo (voz)

Era rimasto senza voce perché alla partita aveva urlato troppo.

tomar cuidado

(BRA)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
I truffatori stanno prendendo di mira le persone anziane per mezzo di telefonate. Ho detto ai miei nonni di stare attenti.

petrificar

estabilizar

(rimanere statico)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

ficar para trás

(figurado)

In termini di innovazione tecnologica, la compagnia rimaneva indietro.

agarrar-se

(figurato) (figurado: crença)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Qualsiasi cosa accada, le persone religiose restano ancorate alle proprie credenze.
Não importa o que aconteça, as pessoas religiosas se agarram as suas crenças.

manter

(decisione, azione)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Sono fermo sulla mia decisione di licenziare Richard: era la cosa giusta da fare.

atento

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Stai all'erta in caso di attività sospette nel tuo quartiere.

conceber

verbo intransitivo (ficar grávida)

I medici stanno esaminando come mai non riesce a restare incinta.
Os médicos estão a tentar perceber porque é que ela não consegue conceber.

arfar

verbo intransitivo

Dopo la corsa Rob respirava a fatica.
Rob estava arfando depois da corrida.

ficar para trás

(figurado)

Nella ripresa economica, la produzione è in ritardo rispetto ad altri settori.

ficar

verbo intransitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le ho chiesto di restare per la notte.
Eu pedi a ela para ficar à noite.

acompanhar

verbo intransitivo (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dovendo lavorare al ristorante tutte le sere, è difficile non rimanere indietro con gli studi.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. É difícil acompanhar os meus estudos quando tenho de trabalhar no restaurante toda noite. // Se você não acompanhar os pagamentos do empréstimo, sua casa poderá ser tomada.

pairar sobre

verbo intransitivo

La nebbia è rimasta sospesa sulla città per tutta la mattina.
A névoa pairou sobre a cidade a manhã inteira.

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de rimasto em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.