Что означает armador в испанский?

Что означает слово armador в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию armador в испанский.

Слово armador в испанский означает судовладелец, фрахтовщик. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова armador

судовладелец

noun (persona que equipa uno o varios navíos mercantes)

Los armadores disponen de una gran libertad para determinar los criterios de explotación de sus buques.
судовладельцы во многом по своему усмотрению определяют стандарты функционирования своих судов.

фрахтовщик

noun

Посмотреть больше примеров

Su padre era un empleado de poca categoría de una casa armadora de Rotterdam; su madre había muerto.
Отец — рассыльный агент у судового маклера в Роттердаме; мать умерла.
Como el hijo del armador que quería casarse con Felicia cuando estaba en Fécamp.
Как сын судовладельца, который сватался к Фелиси, когда она жила в Фекане.
Por otra parte, el sistema de documentación del trabajo marítimo tiene elementos adicionales que podrían asegurar mejor tanto la aplicación y puesta en práctica por parte del Estado del pabellón como el continuo cumplimiento por el armador de las normas del Convenio
Вместе с тем система трудовой документации в морском судоходстве предусматривает дополнительные элементы, которые могут лучше обеспечивать как осуществление и обеспечение соблюдения государством флага соответствующих положений, так и непрерывное соблюдение судовладельцами стандартов Конвенции
Yo tenía dos hermanos que siguieron como el padre la profesión de armadores.
У меня было два брата, которые последовали по его стопам и стали судовладельцами.
El nuevo código de seguridad para pescadores y buques de pesca , versión revisada del código original aprobado en los años setenta ha de ser aplicado primordialmente por las autoridades competentes, las instituciones de formación, los armadores de buques de pesca, las organizaciones de pescadores y las organizaciones no gubernamentales que tengan una función reconocida en materia de seguridad, salud y formación de pescadores
Разработан новый Кодекс по безопасности для рыбаков и рыболовных судов # года, который представляет собой новую редакцию Кодекса, впервые появившегося в # е годы; он предназначен в первую очередь для компетентных властей, учебных заведений, собственников рыболовных судов, представительных организаций рыбаков и неправительственных организаций, играющих признанную роль в деле безопасности труда рыбаков, охраны их здоровья и их подготовки
Además del fomento de la capacidad, nuestro trabajo abarca la elaboración de circulares de directrices para los gobiernos y propietarios, armadores y capitanes de buques, la creación de un foro intergubernamental para las conversaciones y las negociaciones sobre temas relativos a la seguridad de la navegación internacional y la presentación de informes sobre los incidentes de piratería y robo armado contra los buques
Помимо укрепления потенциала наша работа включает в себя разработку рекомендательных циркуляров для правительств и судовладельцев, судовых операторов и капитанов; обеспечение межправительственного форума для дискуссий и переговоров по вопросам, касающимся безопасности международного судоходства; и представление сообщений о случаях пиратства и вооруженного разбоя в отношении судов
Alienta a las organizaciones internacionales pertinentes a que conciban nuevas ideas encaminadas a encontrar medios de disuadir a los armadores y explotadores de que incumplan los requisitos impuestos por los Estados del pabellón respecto de sus deberes y obligaciones con arreglo a los instrumentos internacionales pertinentes
рекомендует соответствующим международным организациям дополнительно продумать идеи насчет выработки способов, которые позволяют удерживать собственников и операторов судов от несоблюдения требований, налагаемых государствами флага при осуществлении своих обязанностей и обязательств по соответствующим международным документам
· La Directiva 1999/63/CE de 21 junio de 1999 relativa al Acuerdo sobre la ordenación del tiempo de trabajo de la gente de mar suscrito por la Asociación de Armadores de la Comunidad Europea y la Federación de Sindicatos de Transporte de la Unión Europea; y
· Директива 1999/63/EC от 21 июня 1999 года о Соглашении об организации рабочего времени моряков, заключенном между Ассоциацией судовладельцев Европейского сообщества и Федерацией транспортных профсоюзов Европейского союза, и
Además, los armadores a menudo abandonaban a su suerte a las tripulaciones acusadas de delitos contra el medio ambiente cuando sus intereses jurídicos estaban en conflicto con los de la tripulación.
Более того, владельцы судов нередко оставляют экипажи, обвиняемые в экологических преступлениях, без защиты, когда их юридические интересы расходятся с интересами экипажей.
En consecuencia, los armadores que están dispuestos a entrar a Cuba son aquellos que poseen buques de más de 15 a 20 años de explotación, que no podrían de ninguna manera cumplir con las exigencias para ingresar a los puertos de Estados Unidos.
В результате этого на Кубу готовы заходить лишь те судовладельцы, которым принадлежат суда старше 15–20 лет, которые никоим образом не отвечают требованиям для захода в порты Соединенных Штатов.
INSTITUTO DE ARMADORES MARÍTIMOS COLEGIADOS (ICS
В. Институт судовых брокеров (ИСБ
El segundo nivel establece la indemnización con cargo a un fondo, financiado mediante contribuciones de los receptores de las sustancias nocivas o potencialmente peligrosas en los casos en que el seguro del armador no cubra un determinado incidente de este tipo o sea insuficiente para sufragar el monto reclamado.
Второй уровень компенсации – это выплаты из фонда, финансируемого за счет взносов получателей ОВВ, в тех случаях, когда страховка судовладельца не покрывает тот или иной вид аварии при перевозке ОВВ или ее недостаточно для удовлетворения требования.
El nuevo Convenio se basa en el Convenio internacional de responsabilidad civil por daños causados por contaminación por hidrocarburos, y una de sus disposiciones fundamentales es que el armador declarado de un buque debe tener obligatoriamente cobertura de seguro.
По аналогии с Международной конвенцией о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью одно из основных требований этой новой Конвенции о бункерах предусматривает, чтобы зарегистрированные владельцы судна имели обязательную страховку.
En segundo lugar, requeriría que los armadores, definidos en términos generales, indiquen a cualquier entidad que ejerza las responsabilidades de dichos armadores en virtud del Convenio, que elaboren sus propios criterios para garantizar el continuo cumplimiento de la legislación nacional de aplicación de las normas del Convenio para cada buque en particular.
Во‐вторых, она предписывает судовладельцам (широко трактуемых в качестве любого субъекта, обеспечивающего соблюдение ответственности судовладельцев) определять свой подход к обеспечению непрерывного соблюдения национальных законов, принятых в осуществление стандартов Конвенции, в зависимости от каждого конкретного судна.
Sin embargo, las Asociaciones cubren también las responsabilidades en el caso de un contrato de puerta a puerta que incluya un tramo marítimo, en virtud del cual el armador haya asumido la responsabilidad de la totalidad del transporte, incluido el que se realice por un modo de transporte diferente del buque, por ejemplo, por ferrocarril o por carretera
Однако клубы будут также предоставлять страховое покрытие в отношении ответственности, возникающей по договору "от двери до двери", в котором предусмотрен морской этап, и в этом случае владелец судна берет на себя ответственность за всю перевозку в целом, включая ту, что осуществляется не его судном, а другими видами транспорта, например дорожным или железнодорожным
El Instituto recibía periódicamente peticiones de ayuda para marinos que habían sido abandonados por sus armadores insolventes.
К Институту регулярно обращаются с призывами об оказании помощи морякам, которых бросают разорившиеся владельцы судов.
Reconoce el importante papel de los controles que efectúe el Estado del puerto para promover la aplicación por los Estados del pabellón y el cumplimiento por los armadores y fletadores de las normas sobre seguridad, trabajo y contaminación acordadas en el ámbito internacional, así como los reglamentos de seguridad marítima y las medidas de conservación y ordenación, y alienta además a los Estados Miembros a mejorar el intercambio de información pertinente entre las autoridades de control de los Estados del puerto;
признает важную роль контроля со стороны государств порта в содействии тому, чтобы государства флага следили за исполнением действующих в них и международно согласованных норм безопасности, трудовых норм и нормативов загрязнения, правил охраны на море и мер по сохранению и управлению, а судовладельцы и фрахтователи соблюдали перечисленное, и рекомендует далее государствам-членам совершенствовать обмен надлежащей информацией между органами, отвечающими за осуществление контроля государством порта;
� Fuente: Armadores consultados.
� Источник: опрошенные судовладельцы.
Mediante los cambios de pabellón y la práctica del cambio rápido y repetido del pabellón los armadores pueden escoger a un Estado del pabellón que no pueda, o no quiera, asumir la responsabilidad por los barcos que abandera y, por ese medio, eludir el cumplimiento de las medidas de conservación y ordenación .
Смена и чередование флага позволяют судовладельцам отыскивать государство флага, которое не способно или не желает брать на себя ответственность за суда, плавающие под его флагом, и тем самым позволяет судам избегать соблюдения мер сохранения и управления51.
- Entre ellos hay armadores que han colocado una parte de su fortuna en las islas de América.
— Среди них есть судовладельцы, вложившие часть своего состояния в дела на Островах.
Recordando también el deber de los Estados y de los armadores de velar por la seguridad de la vida humana en el mar y de prestar ayuda a las personas que se encuentran en situación difícil en el mar o que corren peligro de perderse en el mar, contenidos en muchos instrumentos del sistema codificado del derecho marítimo internacional
ссылаясь также на обязанность государств и капитанов судов обеспечивать охрану человеческой жизни на море и приходить на помощь терпящим бедствие или оказавшимся под угрозой гибели в море, как это предусмотрено многочисленными договорами кодифицированной системы международного морского права
Análogamente, se insta a los armadores, de conformidad con el nuevo conjunto de normas sobre la responsabilidad social de las empresas y el principio de quien contamina paga, a que consideren la posibilidad de hacer una limpieza de sus buques en los países desarrollados antes de enviarlos a instalaciones de reciclaje en países en desarrollo.
Кроме того, владельцам судов рекомендуется, в соответствии с формирующейся совокупностью норм о корпоративной социальной ответственности и принципом материальной ответственности источника загрязнения, изучить возможность предварительной очистки своих судов в развитых странах, прежде чем отправлять их на предприятия по утилизации судов в развивающихся странах;
Centrándose en particular en las dos últimas cuestiones, señaló que a menudo navieros insolventes abandonaban a las tripulaciones y que había habido casos en que éstas fueron injustamente detenidas a raíz de incidentes de contaminación porque el armador no pagó al Estado ribereño afectado.
Касаясь конкретно двух последних вопросов, он отметил, что неплатежеспособные судовладельцы часто бросают экипажи на произвол судьбы и что были также случаи, когда экипажи необоснованно подвергались задержанию в связи со случаями загрязнения, поскольку судовладельцы не произвели платежи соответствующему прибрежному государству.
—Ahora —dijo el armador a su mujer y a su hija—, dejadme solo un instante; tengo que hablar con este señor.
– Теперь, – сказал арматор своей жене и дочери, – оставьте меня на минуту; мне нужно поговорить с этим господином.
La primera es la relativa a las medidas de que se dispone para contrarrestar el incumplimiento mediante medidas disuasorias para asegurar que los armadores no se beneficien con infracciones de las reglamentaciones internacionales y, en paralelo, los incentivos a quienes acatan dichas reglamentaciones internacionales.
Первая касается мер, которые могут приниматься в целях противодействия несоблюдению посредством отрицательных стимулов, призванных обеспечить, чтобы судовладельцы не извлекали выгоды из нарушений международных норм, и параллельно за счет поощрения тех, кто их соблюдает.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении armador в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.