Что означает constituir в испанский?
Что означает слово constituir в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию constituir в испанский.
Слово constituir в испанский означает составлять, образовывать, составить, быть построенным из. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова constituir
составлятьverb La parte europea de Rusia constituye cerca del 40% del territorio de toda Europa. Европейская часть России составляет около 40% территории всей Европы. |
образовыватьverb Esto significa que cada una de esas tribus constituye un partido. Это означало, что каждое племя образовывало свою партию. |
составитьverb En 2010 un 40,2% de la fuerza de trabajo estaba constituida por mujeres. В 2010 году доля женщин среди трудящихся составила 40,2%. |
быть построенным изverb |
Посмотреть больше примеров
Pide al Órgano Subsidiario de Ejecución que examine la posibilidad de constituir un grupo de expertos de países menos adelantados encargado, entre otras cosas, de prestar asistencia para elaborar programas de acción nacionales en materia de adaptación, con miras a formular recomendaciones sobre el particular a la Conferencia de las Partes en su séptimo período de sesiones просит Вспомогательный орган по осуществлению рассмотреть вопрос о создании группы экспертов из наименее развитых стран, в частности, для оказания поддержки в разработке национальных программ действий в области адаптации, с тем чтобы представить рекомендации по этому вопросу Конференции Сторон на ее седьмой сессии |
La contratación de candidatos idóneos constituirá un gran reto, habida cuenta de que el sistema escolar quedó desbaratado durante la guerra Подбор квалифицированных кандидатов будет в значительной мере осложнен дезорганизацией системы обучения во время войны |
El Comité subraya que los exámenes de las partes íntimas de la mujer pueden constituir tratos crueles o degradantes, y que el Estado parte debería tomar medidas para asegurar que dichos exámenes se realicen sólo cuando sea necesario, por mujeres con calificación médica y con el mayor cuidado a fin de preservar la dignidad de la mujer examinada. Комитет подчеркивает, что досмотр интимных частей тела женщин может представлять собой жестокое или унижающее достоинство обращение и что государству-участнику следует принять меры по обеспечению того, чтобы указанные досмотры проводились только тогда, когда это необходимо, лицами женского пола с медицинским образованием и чтобы при их проведении уделялось особое внимание необходимости сохранения достоинства женщин. |
Durante su 24° período de sesiones, el 25 de septiembre de 2007, el Tribunal volvió a constituir sus comisiones para el período que finaliza el 30 de septiembre de 2008 25 сентября 2007 года на своей двадцать четвертой сессии Трибунал вновь сформировал свои комитеты — на период, заканчивающийся 30 сентября 2008 года |
Tales deficiencias pueden constituir un obstáculo para que las organizaciones cumplan los objetivos de sus programas y proyectos con eficiencia y eficacia. Эти недостатки потенциально могут препятствовать эффективному и результативному осуществлению организациями их программ и проектов. |
El UNICEF y otros organismos apoyan la realización de una nueva ronda de encuestas de indicadores múltiples que constituirá la mayor fuente de datos para informar sobre los progresos realizados en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y los objetivos de “Un mundo apropiado para los niños” ЮНИСЕФ и другие учреждения поддерживают очередной раунд ОПГВ, который станет самым крупным источником данных для отчетности о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей Декларации «Мир, пригодный для жизни детей» |
La Ley penal de 1963 prohíbe la incitación a la hostilidad o a la animadversión entre diferentes grupos de personas en casos en que ello pueda constituir una amenaza para la seguridad pública. Закон 1963 года о преступлениях запрещает разжигание вражды или розни между различными группами лиц, которое может поставить под угрозу общественную безопасность. |
Análogamente, los grupos armados y los oficiales de los territorios embargados utilizan sus puestos de autoridad para obligar a las entidades comerciales a constituir asociaciones mercantiles con ellos, con miras a establecer monopolios y a obtener ingresos superiores que se añaden a sus fondos destinados a un fin especial Аналогичным образом, вооруженные группы и должностные лица в территориях, на которые распространяется действие эмбарго, используют свое положение или влияние, с тем чтобы принудить коммерческие структуры к установлению с ними деловых партнерских связей в целях создания монополистических объединений и получения более высоких доходов для мобилизации средств на военные цели |
Queda entendido que no constituirá precedente ninguna de las disposiciones financieras que se adopten para la Conferencia de Examen Имеется в виду, что все финансовые процедуры в связи с обзорной Конференцией не создают прецедента |
El hecho de que una declaración sea oral o escrita no supone ninguna diferencia esencial, puesto que tales enunciados hechos en circunstancias particulares pueden constituir obligaciones en derecho internacional sin haber sido necesariamente consignados por escrito. Устный или письменный характер заявления не влечет за собой существенного различия, ибо подобные заявления, сделанные в особых обстоятельствах, могут являться обязательствами по международному праву, не будучи непременно подкрепленными письменно. |
Convino en constituir tres grupos de trabajo dentro de la subcomisión, sobre hidrografía, geología y geofísica, con miras a examinar la presentación en más detalle. Затем она договорилась образовать в своем составе три рабочих группы: по гидрографии, геологии и геофизике, — чтобы рассмотреть представление более детально. |
La Comisión debe dar prioridad a la incorporación de una perspectiva de género en todos sus ámbitos de trabajo, constituir un foro en que se ofrezca orientación política, difundir métodos que hayan dado buenos resultados y ejercer una supervisión sistemática. Комиссии следует уделять первоочередное внимание учету гендерной проблематики во всех направлениях своей работы и служить при этом форумом для вынесения программных рекомендаций, распространения надлежащего опыта и систематического мониторинга. |
En algunos de los estudios de casos sobre actos que pueden constituir infracciones del derecho internacional humanitario investigados por el Grupo (por ejemplo, en Bulbul, Darfur meridional) el Gobierno del Sudán ha reconocido el papel de miembros de distintos grupos de las Fuerzas Armadas del Gobierno del Sudán pero no ha adoptado medidas para responsabilizar a esas personas В ходе расследования Группой некоторых деяний, которые могут представлять собой нарушение норм международного гуманитарного права, например в Булбуле в Южном Дарфуре, правительство Судана признало роль, которую играли члены различных подразделений вооруженных сил правительства Судана, но не приняло мер для привлечения этих лиц к ответственности |
Esa determinación también debe constituir un compromiso de colaboración real, para que los gobiernos, las personas con VIH, los grupos más vulnerables, la sociedad civil, los diferentes credos y las empresas trabajen de consuno para salvar vidas Такая решимость также должна быть приверженностью делу установления подлинного партнерства, с тем чтобы правительства, люди, живущие с ВИЧ, наиболее уязвимые группы, гражданское общество, религиозные организации и деловые круги работали рука об руку, чтобы спасти жизни |
En ausencia de un tratado bilateral, el futuro instrumento podría constituir la base jurídica de una extradición. В отсутствие двустороннего договора будущий документ мог бы служить юридической основой экстрадиции. |
Además de constituir un componente básico de la futura política holandesa de emancipación, sirvió para preparar la intervención holandesa en el vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas celebrado en junio de Помимо того что он послужил структурным элементом для будущей политики Нидерландов в области эмансипации, он также использовался для подготовки вклада Нидерландов в работу специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в июне # года |
representa una base legislativa importante para que los Territorios no autónomos alcancen la autonomía y que la evaluación caso por caso de la consecución de la autonomía en cada Territorio puede constituir una importante contribución a ese proceso; является важным юридическим основанием для достижения несамоуправляющимися территориями самоуправления и что важный вклад в этот процесс может внести конкретная оценка достижения самоуправления в каждой территории; |
Debería constituir un importante paso adelante hacia una asociación estratégica entre pares, basada en compromisos mutuos y responsabilidades comunes. Он должен стать важным шагом вперед в налаживании равноправных стратегических партнерских отношений, основанных на взаимных обязательствах и ответственности. |
Además de la POTO, hay varias otras leyes en virtud de las cuales se pueden investigar los actos delictivos o ilícitos que pueden constituir actos de terrorismo Помимо ПОПТ имеется несколько других законодательных положений, под действие которых могут также подпадать противоправные или преступные деяния, могущие содержать в себе признаки терроризма |
El DIH asimismo, se rige por principios que, lejos de constituir simples declaraciones de intenciones, han sido considerados como el telos fundamental de esta rama del derecho internacional por el Comité Internacional de la Cruz Roja Кроме того, МГП регулируется принципами, которые, отнюдь не являясь простыми декларациями намерений, рассматриваются Международным комитетом Красного Креста в качестве костяка этой сферы международного права |
Este esfuerzo se basará en la labor actual relativa a los indicadores de los sistemas de salud y las evaluaciones de rendimiento y debe constituir un primer paso para alcanzar un consenso sobre un conjunto limitado de indicadores básicos de los sistemas de salud que sirva a los países en desarrollo para supervisar periódicamente los progresos en el refuerzo de sus sistemas, especialmente en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio Эти усилия будут осуществлены на основе проводимой работы над показателями в области здравоохранения и оценками качества работы # и планируются в качестве первого шага на пути к достижению консенсуса в отношении ограниченного круга основных показателей эффективности систем здравоохранения, которые могут использоваться развивающимися странами в целях обеспечения регулярного наблюдения за ходом укрепления их систем, в особенности в рамках осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
En 2010, el Match International Centre se volvió a constituir como el único fondo internacional para mujeres del Canadá con el nombre de Match International Women’s Fund, y reorientó sus actividades en apoyo de iniciativas conexas que permitieran abrir nuevas vías en materia de derechos de la mujer. В 2010 году организация репозиционировала себя как единственный в Канаде международный женский фонд под названием «Международный женский фонд „Мэтч“» и переориентировала свою деятельность на поддержку соответствующих новаторских инициатив в области защиты прав женщин. |
De todas maneras, la solución que acuerde la Comisión sobre este punto constituirá un precedente, ya que la cuestión se planteará seguramente de nuevo respecto de otras disposiciones de las Convenciones de Viena. Однако решение, которое примет Комиссия по этому вопросу будет являться прецедентом, т.к. этот вопрос обязательно вновь возникнет в связи с другими положениями Венских конвенций. |
Se estima que pocos países alcanzarán una masa crítica del 30% de mujeres en sus parlamentos para 2015 y que en las regiones en desarrollo pasarán 40 años antes de que las mujeres lleguen a constituir un 40% de la representación parlamentaria Согласно оценкам, лишь небольшому числу стран удастся достичь критической массы 30 процентов женщин в парламенте к 2015 году, а для того, чтобы их доля в парламентах в развивающихся регионах достигла 40 процентов понадобится, возможно, еще 40 лет |
En el mundo digital moderno, el mero hecho de utilizar Internet como medio de comunicación privada no puede de ninguna manera constituir una renuncia con conocimiento de causa al derecho a la privacidad consagrado en el artículo 17 del Pacto. В нынешнем мире цифровых технологий одно лишь использование интернета в качестве средства личной связи не может логически считаться осознанным отказом от права на неприкосновенность личной жизни согласно Статье 17 Пакта. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении constituir в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова constituir
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.