Что означает courrier в французский?

Что означает слово courrier в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию courrier в французский.

Слово courrier в французский означает почта, курьер, корреспонденция. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова courrier

почта

nounfeminine

Ils communiquent souvent par courrier.
Они часто связываются друг с другом по почте.

курьер

nounmasculine

Je ne me retrouverai plus sous couverture en temps que Jimmy le gars du courrier.
Я никогда больше не пойду под прикрытие как курьер Джимми.

корреспонденция

noun

Mais si vous voulez travailler pour une usine de terreur, ils ont besoin de commis au courrier.
Но если вы хотите работать на фабрике страха, в отделе корреспонденции всегда есть вакансии.

Посмотреть больше примеров

La femme a faite face à cette situation en vivant divers scénarios qu’elles choisissent de rester au foyer avec les risques que cela impliquait ou de se déplacer voire migrer de vers d’autres pays, ce qui les amenait à vivre la situation de réfugiées qui les amenait également à courir d’autres risques inconnus.
В этой ситуации женщины выбирали разные варианты действий: одни оставались у родных очагов, подвергаясь всем связанным с этим рискам, тогда как другие переселялись, иногда даже в другие страны, становясь беженцами, и это также было сопряжено с другими, ранее неизвестными рисками.
Il a été adopté par consensus à la suite d’un échange de courriers électroniques entre les membres du Comité d’examen.
Решение по нему было принято консенсусом путем переписки по электронной почте членов Комитета по утверждению логотипа.
Si l’un quelconque des membres du Bureau cesse d’exercer ou déclare qu’il n’est plus en mesure d’exercer les fonctions de membre du Comité, ou n’est plus en mesure, pour quelque raison que ce soit, de siéger au Bureau, un nouveau membre de la même région est élu pour la partie du mandat de son prédécesseur qui reste à courir.
Если кто-либо из должностных лиц Комитета перестает или заявляет о неспособности продолжать функционировать в качестве члена Комитета, либо по какой-либо причине более не может работать в качестве должностного лица, на оставшийся срок полномочий предшественника избирается новое должностное лицо из того же региона.
les courriers les plus haineux qu'on puisse imaginer, mais des " bâtons et des pierres " comme dit le proverbe.
Также были ужасного содержания письма, но как говорится, с меня, как с гуся вода.
Se félicite de la mise en place d'un système d'accès réseau à la base de données sur l'évaluation de l'impact sur l'environnement, qui ajoute à celle-ci une dimension interactive, permettant les échanges d'idées (forum de discussion) et facilitant la diffusion des informations à la fois par courrier électronique et au moyen d'une messagerie télématique;
приветствует создание подключенной к базе данных по оценке воздействия на окружающую среду сетевой системы, которая придает базе данных новые возможности для интерактивной связи, позволяя обмениваться идеями (дискуссионный форум), а также облегчая распространение информации по электронной почте и путем использования электронной доски объявлений;
Le courrier part avec le train de minuit.
Ведь есть еще время, поезд с курьером уходит в 12 часов ночи.
Dans 40 % des cas, les entités ne diffusaient les résultats qu’en interne (essentiellement par courrier électronique ou par intranet), contre 60 % qui les diffusaient aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur de l’organisme (essentiellement au moyen d’Internet).
Сорок процентов координаторов сообщили о том, что их структуры занимаются распространением результатов только в рамках Организации (главным образом по электронной почте или путем размещения их в сети интранет), в то время как 60 процентов координаторов ответили, что они обмениваются результатами как в рамках Организации, так и с внешними пользователями (главным образом путем размещения их в Интернете).
Pour renforcer encore les possibilités données aux enfants d’obtenir réparation, le délai de prescription de certains délits sexuels contre les mineurs a été prolongé, en ce sens qu’il ne commence à courir qu’à la date du 18e anniversaire de l’enfant ou le jour où l’enfant aurait eu 18 ans.
В целях дальнейшего расширения возможностей детей добиваться возмещения ущерба срок исковой давности по определенного рода половым преступлениям против несовершеннолетних был увеличен, и в настоящее время его отсчет начинается лишь с даты, когда ребенок достигает или достиг бы возраста 18 лет.
Néanmoins, à l’approche de la Journée internationale pour l’abolition de l’esclavage, l’Office a adressé des courriers aux FDI, à la fonction publique et au Mouvement des Kibboutzim, leur recommandant d’organiser des activités d’information concernant la traite des femmes.
Однако в преддверии Международного дня борьбы за отмену рабства Управление направило письма АОИ, гражданской службе и движению Киббуцим, рекомендуя проводить информационные мероприятия, посвященные проблеме торговли женщинами.
Il doit courir avec la détermination de remporter le prix et le fixer sans cesse des yeux ; regarder en arrière serait désastreux (1Co 9:24 ; Ph 3:13, 14).
Ему следовало бежать так, чтобы получить награду, и держать на ней свой взор; оглядываться назад означало бы не достичь цели (1Кр 9:24; Фп 3:13, 14).
À ce titre, la Division s’acquitte des tâches suivantes : gestion du réseau de stockage, appui au courrier électronique et aux autres applications utilisées par le Département, contrôle 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, sauvegardes, gestion des installations et autres activités connexes.
Функции этих сотрудников будут заключаться в обеспечении управления сетью хранения информации, оказании поддержки работе электронной почты Департамента операций по поддержанию мира и других приложений, обеспечении семь дней в неделю круглосуточного контроля, поддержки и управления работой центра и проведении связанных с этим мероприятий.
Pour des raisons d’économie, les documents officiels ainsi que les documents informels distribués avant la session par courrier ou sur le site du WP.29 ne seront pas distribués en salle.
В рамках усилий секретариата по сокращению расходов все официальные документы, а также неофициальные документы, распространенные перед сессией по почте или размещенные на вебсайте WР.29, в зале заседаний среди участников сессии распространяться не будут.
En complément des informations fournies dans ces documents, elle a fait savoir qu’on avait attribué au chlordécone des propriétés fongicides, qu’on avait identifié une autre appellation commerciale de ce produit, à savoir « Curlone », et qu’en dépit de son abandon progressif par l’Union européenne, certains indices récents portaient à croire qu’il était encore utilisé dans les bananeraies de certaines dépendances insulaires d’un Etat membre de l’Union européenne, ce qui faisait courir le risque de voir les stocks existants continuer à être utilisés.
Помимо информации, представленной в этих документах, она отметила, что этому химическому веществу присущи некоторые фунгицидные свойства, что было выявлено другое торговое название – курлен ‐ и что, хотя производство и потребление этого вещества в Европейском союзе были прекращены, имеются отдельные данные, свидетельствующие, что оно недавно применялось на банановых плантациях в некоторых островных зависимых территориях одного из государств – членов Европейского союза, вызывая опасность того, что существующие запасы будут и дальше использоваться.
Le taux de raccordement a augmenté, mais l'amélioration de la qualité de l'eau a été modeste, l'eau contaminée faisant courir des risques sanitaires importants à la population
С расширением доступа к этой услуге качество воды улучшилось незначительно
En réponse aux questions, ils ont affirmé avoir ouvert le feu en direction des assaillants et avoir épuisé leurs munitions avant de courir se mettre à couvert de l'autre côté de la route
При опросе они показали, что открыли огонь по нападавшим и после того, как расстреляли все имевшиеся у них патроны, укрылись по другую сторону дороги
Pour ce qui est de l'interception du courrier, une nouvelle Loi de # sur la Poste est entrée en vigueur
В отношении перехвата почтовых отправлений в настоящее время действует новый Закон о почтовой корпорации # года
Il est donc logique que l’indemnité pour départ involontaire avant expiration du contrat soit calculée sur la base de la période restant à courir;
В этом случае логично компенсацию за принудительное увольнение до истечения срока контракта ограничить исходя из периода, оставшегося до истечения срока службы;
Deux méthodes sont envisagées: le changement direct des bases de données de l'OIT par les services nationaux de statistique, ou la saisie par l'OIT des données reçues par courrier électronique ou sur disquettes
В настоящее время рассматриваются два подхода: прямой ввод данных национальными статистическими управлениями в базы данных МОТ или ввод службой МОТ данных, полученных по электронной почте или на дискетах
Modifier ladite formule de notification ferait courir le risque de rouvrir le débat concernant des points sur lesquels il y avait déjà eu accord, ce qui n'est sans doute pas souhaitable
И поэтому любые изменения в отчетном формате такого характера были бы чреваты риском вскрыть установленные позиции, что, быть может, не целесообразно
» Allusion transparente aux femmes recherchées par ceux qui aimaient à courir le guilledou.
Прозрачный намек на женщин, которыми интересовались те, кто привык волочиться за юбками.
Si l’on observe une certaine lenteur s’agissant des initiatives multilatérales, les accords de libre‐échange et les accords commerciaux régionaux bilatéraux ne cessent de se multiplier, ce qui fait courir le risque d’une fragmentation du système commercial international.
В условиях, когда многосторонний процесс идет довольно вяло, растет число двусторонних ССТ и РТС, что порождает угрозу фрагментации МТС.
Lorsqu’il exerce ses pouvoirs de police à l’encontre de navires étrangers, en vertu de la Convention et au moyen de navires de guerre ou autres navires qui portent des marques extérieures indiquant clairement qu’ils sont affectés à un service public et qui sont autorisés à cet effet, l’État du pavillon a l’obligation de ne pas mettre en danger la sécurité de la navigation, ni faire courir aucun risque à un navire ou le conduire à un port ou lieu de mouillage dangereux ni non plus faire courir de risque excessif au milieu marin.
Обязательство государства флага военных кораблей или других судов, которые имеют четкие знаки, позволяющие опознать их как состоящие на правительственной службе и уполномоченные для этой цели, при осуществлении в соответствии с Конвенцией в отношении иностранных судов своих полномочий по обеспечению выполнения не ставить под угрозу безопасность судоходства, не подвергать судно какому-либо иному риску, не отводить его в небезопасные порты или на небезопасные якорные стоянки и не подвергать морскую среду чрезмерному риску.
UN AVANTAGE INESPÉRÉ En rentrant du travail, Maggie parcourut le courrier dans l’entrée.
Еще один нежданный бонус Добравшись домой после работы, Мэгги первым делом просмотрела почту.
Il a par ailleurs recouru davantage aux outils électroniques et compte poursuivre dans cette voie (par exemple, consultations par courrier électronique, conférences téléphoniques, bases de données en ligne, système d’établissement de rapports en ligne pour la présentation des rapports nationaux d’exécution, mécanisme centralisé d’échange d’informations et portail mondial PRTR.net).
Кроме того, секретариат использовал и планирует продолжать использовать дополнительные электронные инструменты (например, консультации по электронной почте, телефонные конференции, онлайновые базы данных, инструмент для представления в режиме онлайн национальных докладов об осуществлении, информационно-координационный механизм и глобальный портал PRTR.net).
Lui aimait courir et jouait au tennis, elle passait une heure par jour dans son club de gym.
Он любил бегать трусцой и играть в теннис, она ежедневно по часу занималась в гимнастическом зале.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении courrier в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова courrier

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.