Что означает dilucidar в испанский?

Что означает слово dilucidar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию dilucidar в испанский.

Слово dilucidar в испанский означает разъяснять, уяснять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова dilucidar

разъяснять

verb

уяснять

verb

Посмотреть больше примеров

El Instituto tiene inspectores que entrevistan a las familias para dilucidar esta cuestión
Инспекторы Института проводят собеседование с семьями с целью выяснения этого вопроса
Es preciso, por ello, dilucidar la cuestión de la relación entre el régimen de la Convención y las recomendaciones enunciadas en la guía legislativa.
В связи с этим возникает вопрос о взаимосвязи между Конвенцией и данным руководством.
Es cierto que ha habido progresos alentadores en cuanto al desarme, la desmovilización y la reinserción de niños combatientes en algunos países, pero igualmente cierta es la falta de progreso en muchos otros afectados por conflictos bélicos, donde la utilización de los niños para dilucidar los conflictos de sus mayores contradice con insolencia sus derechos más elementales
Действительно, в некоторых странах был достигнут отрадный прогресс в разоружении, демобилизации и реинтеграции детей-солдат, однако справедливо и то, что во многих других районах, страдающих от насильственных конфликтов, где использование детей для сведения счетов взрослых является вопиющим нарушением их основополагающих прав, не наблюдалось никакого прогресса или прогресс был незначительным
La cuestión que tiene ante sí el Comité es la de dilucidar si la longitud de las actuaciones judiciales ante el Tribunal Superior del Tribunal Supremo de la Judicatura y el retraso con el que el juez presidente publicó su decisión por escrito violaban los derechos que el Pacto reconocía a la autora y a su marido.
Вопрос, находящийся на рассмотрении Комитета, состоит в том, были ли нарушены предусмотренные Пактом права автора и ее мужа с учетом длительности судебного разбирательства в Высоком суде Верховного суда и задержки с изданием председательствующим судьей письменного постановления.
La Oficina de Ética sirve como recurso para identificar dudas éticas y facilitar soluciones; detectar y gestionar conflictos de intereses reales, potenciales o aparentes; dilucidar normas y reglas éticas; y proporcionar orientación sobre los mecanismos y procesos institucionales disponibles para abordar las preocupaciones del personal sobre acciones y comportamientos poco éticos.
Бюро по вопросам этики продолжало служить в качестве ресурса для выявления этических дилемм и формулирования решений по ним; идентификации реальных, потенциальных и предполагаемых конфликтов интересов и управления ими; разъяснения этических стандартов и норм; обеспечения руководства по доступным организационным механизмам и процессам решения проблем обеспокоенности персонала неэтичными действиями и поведением.
Hasta que pudiera dilucidar qué le pasaba a su don, no sería capaz de leer aquel libro.
Пока он не сможет выяснить, что было не так с его даром, он не сможет прочитать эту книгу.
Dilucidar si los organismos que se ocupan de la competencia podrían utilizar sus atribuciones en materia de defensa de la competencia, y de qué modo, con miras a participar en los debates en curso sobre el alcance y la aplicación de los derechos de propiedad intelectual, así como a celebrar consultas con los organismos que se ocupan de los derechos de propiedad intelectual;
возможность и формы использования органами по вопросам конкуренции своих полномочия в области защиты конкуренции для участия в проходящих дискуссиях относительно оптимальной сферы действия применения ПИС, а также для проведения консультаций с органами, ведающими вопросами ПИС;
Cuando la empresa no crea nuevos insumos, sino que se limita a hacerse cargo de los existentes, los beneficios netos pueden ser particularmente difíciles de dilucidar
В тех случаях, когда компания не создает новых активов, а просто поглощает существующие, может оказаться особенно трудно увидеть чистые выгоды
Pero esa vez la única cuestión que había que dilucidar era si la mina iba a permitirles salirse con la suya o no.
Единственный вопрос заключался в том, позволит ли сама шахта дать им свободно уйти
No tenía tiempo de dilucidar ese misterio.
У меня не было времени на эту тайну.
El PNUFID dará apoyo a actividades destinadas a dilucidar los posibles vínculos existentes entre el uso indebido de drogas y el VIH/SIDA así como a ejecutar, parcialmente en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, varios proyectos regionales y nacionales cuyo tema son los aspectos de la prevención del uso indebido relacionados con el VIH/SIDA.
ЮНДКП будет поддерживать исследования, нацеленные на изуче-ние связи между злоупотреблением наркотиками и ВИЧ/СПИД, и, отчасти во взаимодействии с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, будет заниматься осуществлением ряда региональ-ных и национальных проектов, нацеленных на борь-бу с распространением ВИЧ/СПИД в рамках дея-тельности по предупреждению злоупотребления нар-котиками.
En la causa Banda y Jerbo, la Sala de Cuestiones Preliminares afirmó que, para que existiera responsabilidad penal por la tentativa, era “preciso dilucidar si, en el curso normal de los acontecimientos, la conducta del autor habría dado lugar a la consumación del crimen de no haberse producido las circunstancias ajenas a su control”[footnoteRef:22].
В деле Банды и Джербо Палата предварительного производства заявила, что уголовная ответственность за покушение «подразумевает, что при обычном ходе событий поведение исполнителя привело [бы] к завершению преступления, если бы не возникли не зависящие от исполнителя обстоятельства»[footnoteRef:22].
Intentar dilucidar plenamente las circunstancias es nuestro solemne deber para con mi ilustre y distinguido predecesor, Dag Hammarskjöld, las demás personas que lo acompañaban y sus familias.
Полностью выяснить все обстоятельства произошедшего — это наша святая обязанность перед моим выдающимся и уважаемым предшественником, Дагом Хаммаршельдом, перед остальными членами сопровождавшей его группы и перед их родными.
—Hay que dilucidar el asunto de la herencia de Rosby.
– Надо разобраться в деле с наследством Росби.
Poner en claro el camino y el rastro que intentaba dilucidar.
Расписать весь путь, который собирался проработать.
La cuestión que debe dilucidar el Comité es si la multa administrativa impuesta al autor el 11 de marzo de 2005 por su carta dirigida al Ministro de Hacienda de Belarús, de fecha 18 de enero de 2005, en la que, entre otras cosas, expresó la opinión que le merecía la Sra.
Рассматриваемый Комитетом вопрос состоит в том, является ли нарушением прав автора на свободу выражения мнений, защищаемую статьей 19 Пакта, административный штраф, наложенный на него 11 марта 2005 года за его письмо Министру финансов Беларуси от 18 января 2005 года, в котором он,
Otra cuestión a dilucidar es la de si debe darse o no prelación sobre los créditos ordinarios a una garantía real que no goce de validez frente a terceros.
Другой возникающий вопрос связан с тем, следует ли предоставлять приоритет обеспечительному праву по отношению к необеспеченному кредиту, даже если обеспечительное право не имеет силы в отношении третьих сторон.
Pero tenemos que ir más allá: tenemos que dilucidar por qué han llegado a pasar hechos como estos y qué tenemos que hacer para que nunca jamás, ¡nunca jamás!, vuelvan a ocurrir.
Мы должны понять, почему произошли эти события и что надо сделать для того, чтобы обеспечить положение, при котором такие акты никогда вновь не повторятся.
El UNICEF está colaborando con la Junta de Auditores para dilucidar cómo y cuándo se podría determinar que se ha logrado ponerla en práctica e informar pues de que se ha aplicado plenamente
Совместно с Комиссией ревизоров ЮНИСЕФ работает над определением того, каким образом и когда можно будет установить, что цель «выполняемых без установленного срока» рекомендаций достигнута, и, таким образом, сообщить об их полном выполнении
A fin de dilucidar estas cuestiones, el Presidente Kabbah recorrió posiciones militares repartidas por todo el país y aseguró a las tropas que no serían penalizadas por ejercer su derecho a votar al candidato que prefirieran
Для решения этих проблем президент Кабба посетил места расквартирования вооруженных сил по всей стране и заверил их в том, что они не будут наказаны за осуществление своего права голосовать за избранного ими кандидата
Además, el mecanismo de reclamaciones de terceros establecido en el Estatuto debería revisarse para dilucidar los méritos de las reclamaciones de terceros (como está previsto en el Código), en lugar de centrarse únicamente en el cumplimiento del procedimiento por las empresas miembros.
Кроме того, учрежденный уставом механизм рассмотрения жалоб третьими сторонами следует пересмотреть, с тем чтобы открыть возможность для рассмотрения третьей стороной жалоб по существу (как это предусмотрено в Кодексе), а не ограничиваться лишь процедурными вопросами соблюдения норм компаниями-членами.
Si bien intentan calificar los acontecimientos de Sumgait de “pogromos” o de “matanza” de armenios, al mismo tiempo la propaganda armenia prefiere no mencionar varias circunstancias que son de crucial importancia para dilucidar las verdaderas causas de esos acontecimientos.
Пытаясь представить события в Сумгаите как «погромы» или «кровавую расправу» над армянами, армянская пропаганда в то же время предпочитает вообще не упоминать о ряде обстоятельств, которые имеют важное значение для раскрытия подлинных причин этих событий.
Si, pese a lo expuesto, el Grupo de Trabajo considerara que cabría dilucidar aún más la cuestión en aras de disipar todo duda, tal vez proceda explicitar los puntos básicos de la transacción a que se llegó en su 12o período de sesiones, a saber, que en las disposiciones del proyecto de convenio “que regulen las obligaciones y la responsabilidad de las partes ejecutantes sólo se haga referencia a las partes ejecutantes marítimas” y que se revise el proyecto de convenio con objeto de que su texto sólo prevea el ejercicio de una acción directa contra una parte ejecutante marítima (véase A/CN.9/544, párr.
Однако, если Рабочая группа во избежание неопределенности все же сочтет целесообразным внести дополнительные уточнения по данному поводу, она, возможно, пожелает учесть то соображение, что в проекте конвенции было бы желательно четко отразить один из основных элементов компромиссного решения, достигнутого на двенадцатой сессии Рабочей группы, согласно которому в положениях проекта конвенции, "касающихся обязательств и ответственности исполняющих сторон", следует делать ссылку лишь на морские исполняющие стороны, и что проект конвенции необходимо пересмотреть "в целях создания прямых оснований для предъявления иска в отношении только морских исполняющих сторон" (см.
La cuestión de si una determinada empresa reúne o no los requisitos para ser considerada una institución financiera es cada vez más difícil de dilucidar.
Поэтому становится все труднее ответить на вопрос, можно ли считать конкретную компанию финансовым учреждением или нет.
El PNUD había contribuido de manera determinante a establecer vínculos con los gobiernos acerca de los estudios destinados a dilucidar si las políticas macroeconómicas eran favorables a los pobres
ПРООН играла важную роль в обеспечении связи с правительствами по вопросам проведения аналитических исследований того, обеспечивает ли макроэкономическая политика защиту интересов малоимущих

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении dilucidar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.