Что означает tension в французский?

Что означает слово tension в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию tension в французский.

Слово tension в французский означает напряжение, давление, напряжённость. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова tension

напряжение

nounneuter (Différence de potentiel électrique entre deux points. Unité: le volt.)

Je sentis la tension monter entre nous.
Я чувствовал, что напряжение между нами росло.

давление

nounneuter

On dit que le jus de betterave peut faire baisser la tension artérielle.
Говорят, что свекольный сок может снизить кровяное давление.

напряжённость

nounfeminine

La tension monte entre les deux pays.
Напряжённость между двумя странами растёт.

Посмотреть больше примеров

Des tensions ont été également signalées entre des forces loyales au Président Yusuf et des forces appartenant à l’administration du moyen Shabelle, qui ont débouché le 27 novembre 2005 sur un affrontement dans la région de Jawhar qui a fait deux victimes.
Кроме того, сообщалось о трениях между силами, верными президенту Юсуфу, и силами, подчиняющимися администрации Среднего Шабеля, которые привели к столкновению в районе Джоухара 27 ноября 2005 года, в ходе которых два человека были убиты.
Le facteur de correction est le rapport entre le flux lumineux de référence et la valeur moyenne du flux lumineux obtenue à la tension utilisée (6,75 V, 13,5 V ou 28,0 V).
Поправочный коэффициент представляет собой соотношение между контрольным световым потоком и средним значением величины светового потока, получаемого при поданном напряжении (6,75 В, 13,5 В или 28,0 В).
La situation demeure relativement calme, mais l’incertitude politique liée aux pourparlers sur le futur statut du Kosovo risque de faire monter les tensions dans l’immédiat.
Обстановка по-прежнему относительно спокойная, однако политическая неопределенность, связанная с переговорами о будущем статусе, может в ближайшее время привести к усилению напряженности.
Au cours de la période considérée, la situation en matière de sécurité est restée imprévisible, compte tenu notamment des tensions dues à l'interruption des audiences foraines, des conditions précaires dans lesquelles sont placés les combattants rassemblés dans des sites de préregroupement dépourvus d'installations adéquates, des désaccords entre le PNDDR et les dirigeants des milices en ce qui concerne l'application du programme de démantèlement et de désarmement des milices, du scandale des déchets toxiques, des déclarations incendiaires de dirigeants politiques, des manœuvres des partis politiques alors que la période de transition approchait de son terme et que le processus de paix s'enlisait, et de plusieurs grèves et manifestations de fonctionnaires et de membres de la gendarmerie
В рассматриваемом периоде ситуация с безопасностью в Кот-д'Ивуаре оставалась непредсказуемой, главным образом из-за напряженности, вызванной срывом работы передвижных судов, условиями, в которых оказались комбатанты в местах предварительного расквартирования, лишенных надлежащих систем жизнеобеспечения, разногласиями между руководителями Национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и лидерами ополченцев по поводу осуществления программы расформирования и разоружения ополченцев, скандалом вокруг сброса токсичных отходов, подстрекательскими заявлениями политических лидеров, действиями политических партий в условиях приближения даты завершения переходного периода и отсутствия прогресса в деле мирного урегулирования, а также серией забастовок и акций протеста, организованных государственными служащими и сотрудниками жандармерии
Déjà, cet environnement cherche à nous avertir que certaines tensions deviennent excessives.
Уже сейчас окружающая среда пытается сказать нам, что нагрузка на нее в определенных отношениях становится чрезмерной.
À cet égard, il est établi que le risque de tensions est accru entre pays situés en amont et en aval d’un même bassin fluvial, avec des situations susceptibles parfois d’entraîner une instabilité régionale.
В этой связи хорошо известно, что риск возникновения напряженности между странами, расположенными вверх и вниз по течению одного и того же речного бассейна, возрастает, причем в некоторых случаях это может привести к региональной нестабильности.
Taza est la ville qui connaît les plus fortes tensions.
Но предела социальное напряжение достигло в городе Таза.
Sur les unités d’installation ne satisfaisant aux prescriptions de l’annexe 4 du présent Règlement que lorsqu’elles sont sous une tension de 6 ou 12 V, un symbole composé du chiffre 24 barré d’une croix oblique (X) doit être apposé à proximité du support de la ou des sources lumineuses.
на встраиваемом модуле, соответствующем требованиям приложения 4 к настоящим Правилам, только в том случае, если он находится под напряжением 6В или 12В: поблизости от держателей источника(ов) света наносят обозначение, состоящее из числа 24, перечеркнутого крестиком (Х).
Il y avait entre nous désormais une tension qui ne me plaisait pas.
Между нами возникло некоторое напряжение, и мне это было неприятно.
Dans sa résolution 63/78 intitulée « Mesures de confiance à l’échelon régional : activités du Comité consultatif permanent chargé des questions de sécurité en Afrique centrale », l’Assemblée générale a réaffirmé son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional afin d’atténuer les tensions et les conflits en Afrique centrale et de promouvoir la paix, la stabilité et le développement durables dans la sous-région.
В своей резолюции 63/78, озаглавленной «Меры укрепления доверия на региональном уровне: деятельность Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке», Генеральная Ассамблея вновь заявила о своей поддержке усилий по содействию осуществлению мер укрепления доверия на региональном и субрегиональном уровнях в целях ослабления напряженности и конфликтов в Центральной Африке и содействия устойчивому миру, стабильности и развитию в субрегионе.
La société civile peut animer une action ciblée de proximité pour la réduction des tensions dans les situations de crises et dans les phases cruciales des processus comportant des risques de dérapage.
Гражданское общество может поощрять целенаправленные действия на местном уровне по ослаблению напряженности во время кризисов и на решающих этапах процессов, которые могут выйти из-под контроля.
La tension doit être appliquée aux bornes de l’échantillon d’essai comme suit :
Напряжение на клеммах испытуемого образца должно быть следующим:
Comme si toutes les tensions de la journée se ruaient vers une soupape qui avait pour nom cette méprisable Rosie.
Словно все треволнения, пережитые за день, пришли в столкновение и вылились в ее презрение к Рози.
Un différend au sujet de la nomination d’un nouveau directeur de l’entreprise municipale d’enlèvement des ordures et d’élimination des déchets de Pristina, par exemple, a créé des tensions entre la MINUK et les fonctionnaires locaux de la municipalité.
Например, спор по поводу назначения нового директора муниципального предприятия по сбору и удалению отходов в Приштине обострил отношения между МООНК и местными должностными лицами в муниципалитете Приштины.
La résistance d’isolement pour chaque rail haute tension du véhicule doit être mesurée ou déterminée par calcul sur la base de valeurs de mesure obtenues pour chaque partie ou élément d’un rail haute tension (cette méthode étant ci-après désignée «mesure fractionnée»).
Сопротивление изоляции для каждой высоковольтной шины транспортного средства должно измеряют или определяют посредством расчета с использованием измеренных значений по каждой части или составному элементу высоковольтной шины (далее − "раздельное измерение").
Le Secrétaire général a fait remarquer qu’au cours de l’année écoulée la tension politique s’était aggravée du fait de la poursuite des violences dans la région.
Генеральный секретарь отметил, что в истекшем году продолжающиеся акты насилия в регионе еще более усугубили политическую напряженность.
Les menaces pour la sécurité des civils dans l'est du Tchad et la nécessité de protéger ces civils persisteront probablement tant qu'il y aura des tensions sur la frontière avec le Soudan et que les risques de combat entre rebelles et forces gouvernementales au Tchad et au Darfour resteront élevés
Угроза для безопасности мирных жителей и необходимость защищать их будут, очевидно, сохраняться столь долго, сколько будет сохраняться напряженность на границе между Чадом и Суданом, и пока потенциальная возможность боевых действий между соответствующими мятежниками и правительственными войсками в Чаде и Дарфуре будет оставаться высокой
Il est de nos jours largement reconnu que pour obtenir la cessation des conflits violents, des efforts concertés doivent être consentis pour mettre en place des structures qui permettront de dissiper les tensions qui subsistent
В настоящее время широко признается, что для действенного прекращения жестоких конфликтов необходимо прилагать скоординированные усилия, направленные на создание структур, способных эффективно снимать затянувшуюся напряженность
Les décisions que les sociétés privées prennent dans les domaines de l'investissement et de l'emploi, des relations avec la population locale et de la protection de l'environnement local peuvent atténuer ou exacerber les tensions
Решения частных компаний, касающиеся инвестиций и занятости, отношений с местными общинами и охраны местной окружающей среды могут смягчать или усугублять напряженность
Il voudrait savoir s’il existe un lien entre le développement des pratiques religieuses et les tensions interreligieuses enregistrées dans le pays.
Он хотел бы получить информацию о том, существует ли взаимосвязь между активизацией религиозной жизни и межконфессиональными трениями, имеющими место в стране.
Travailler en étroite collaboration avec les organismes humanitaires, en particulier dans les zones de tension et de retour des personnes déplacées, afin d’identifier d’éventuelles menaces contre la population civile et de rassembler des informations à ce sujet, ainsi que des renseignements fiables sur les violations du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l’homme, de les porter à l’attention des autorités [nationales] s’il y a lieu, et prendre les mesures nécessaires conformément à la stratégie de protection établie à l’échelle du système des Nations Unies et en harmonie avec la stratégie de protection de [la mission] ;
работать в тесном контакте с гуманитарными учреждениями, особенно в вопросах, касающихся очагов напряженности и возвращения перемещенных лиц, собирать информацию о потенциальных угрозах гражданскому населению и распознавать их, а также надежную информацию о нарушениях международных норм гуманитарного права и защиты прав человека, доводить ее до сведения ... властей, когда это целесообразно, и принимать надлежащие меры в соответствии с общесистемной стратегией защиты Организации Объединенных Наций с учетом стратегии защиты [миссии];
Dans une large mesure, la population locale a appuyé les activités de la Force, y compris lors de la montée des tensions, quand elle a nettement renforcé sa présence dans la plupart des secteurs et intensifié ses activités
Местное население в основном поддерживало их деятельность, в том числе в период повышенной напряженности, когда они значительно расширили свое присутствие в большинстве районов и активизировали свою деятельность
Au sud de Bagdad, l’aggravation des tensions politiques dans les provinces de Bassorah et de Qadissiyah a entraîné une escalade de la violence dans ces gouvernorats.
К югу от Багдада обострение политической напряженности в Басре и Кадисии привело к эскалации насилия в этих мухафазах.
Les camps de personnes déplacées sont toujours en proie à la violence et à des tensions.
Сохраняются насилие и напряженность в лагерях для внутренне перемещенных лиц.
Cette norme a pour autant abouti à l’émergence d’États ingouvernables et ingérables, dont les conflits internes s’étendent au-delà des frontières internationales, alimentant tensions régionales et insécurité.
Однако эта норма привела к появлению неуправляемых и неконтролируемых государств, чьи внутренние войны выходят за международные границы, подпитывая региональную напряженность и нестабильность.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении tension в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.