Что означает vinculado в испанский?

Что означает слово vinculado в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию vinculado в испанский.

Слово vinculado в испанский означает вытекающий, последовательный, результатирующий, содружественный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова vinculado

вытекающий

particle

Por ello parece necesario regular con suficiente precisión algunos aspectos vinculados con las declaraciones interpretativas.
Отсюда вытекает необходимость выработать достаточно четкое положение по заявлениям о толковании.

последовательный

adjective

La expansión gradual del programa, vinculada estrechamente al programa de estudios de la enseñanza secundaria, tiene posibilidades de ampliar y asegurar la sostenibilidad.
Постепенное расширение программы, тесно увязанной с программой средней школы, открывает возможности для последовательного ее распространения на всю страну.

результатирующий

verb

содружественный

verb

Посмотреть больше примеров

Haciendo hincapié en que las manifestaciones de preferencia por los hijos varones que llevan a la selección prenatal del sexo y el infanticidio femenino constituyen una forma poco documentada de discriminación contra la niña y tienen consecuencias importantes para la sociedad en su conjunto que se traducen en elevadas tasas de mortalidad infantil femenina y en una relación distorsionada entre el número de hombre y mujeres, y observando con preocupación las consecuencias sociales adversas de estas prácticas, incluida la trata de personas, y que algunas de estas prácticas nocivas, sobre todo en las zonas rurales, están vinculadas a la pobreza y el subdesarrollo
подчеркивая, что проявления предпочтительного отношения к детям мужского пола, результатом которых являются дородовой отбор по признаку пола и женский инфантицид,- это одна из недостаточно полно отраженных в документах форм дискриминации в отношении девочек и что они оказывают существенное воздействие на общество в целом, выражающееся в высокой смертности новорожденных девочек и в нарушении естественного соотношения численности мужчин и женщин в составе населения, и с озабоченностью отмечая неблагоприятные социальные последствия таких видов практики, включая торговлю людьми, а также то, что некоторые формы этой вредной практики, особенно в сельских районах, связаны с нищетой и низким уровнем социально-экономического развития
• Así pues, en el marco de la cooperación la Dirección de Presupuesto y del Tesoro comunicará toda información útil sobre las listas de personas y entidades vinculadas al terrorismo, elaboradas en Mónaco de conformidad con los reglamentos europeos, y los activos que hubieran sido congelados en los establecimientos de Mónaco, en aplicación de alguna de las Ordenanzas Soberanas sobre la congelación de fondos procedentes de actividades terroristas
так, Бюджетно-казначейское управление будет препровождать все полезные для сотрудничества сведения по спискам лиц и организаций, связанных с терроризмом, которые применяются в Монако в соответствии с европейскими положениями, и по активам, заблокированным в учреждениях Монако во исполнение какого-либо княжеского ордонанса о блокировании средств, связанных с террористической деятельностью
En el preámbulo del Decreto se afirma que “Georgia condena la trata de personas, que constituye una violación de los derechos humanos y una ofensa contra la dignidad e integridad del ser humano, señala el considerable aumento registrado recientemente en Europa en las actividades relacionadas con la trata de seres humanos, que suelen estar vinculadas a la delincuencia organizada, y considera necesario adoptar medidas eficaces para combatir la trata de seres humanos”
В преамбуле этого указа говорится: "Грузия осуждает торговлю людьми, представляющую собой нарушение прав человека и преступление, попирающее достоинство и честь человека, отмечает, что в Европе в последнее время наблюдается значительный рост масштабов деятельности, связанной с торговлей людьми, которая часто оказывается связанной с организованной преступностью, и считает необходимым принять эффективные меры для борьбы с торговлей людьми"
El programa está abierto a los poseedores de títulos y diplomas universitarios en todas las áreas prioritarias de especialización en los campos de la salud, la educación, la agricultura y la ingeniería, en función de las necesidades reales, con un énfasis en las vinculadas con el desarrollo y los servicios básicos.
План предусматривает трудоустройство выпускников, имеющих степень или диплом бакалавра во всех приоритетных областях специализации в здравоохранении, образовании, сельском хозяйстве и строительстве, с учетом фактических потребностей, причем первоочередное внимание уделяется сфере развития и основным услугам.
La duplicación del presupuesto para 2010-2011 está vinculada al aumento proyectado del número de usuarios.
Удвоение бюджета в 2010–2011 годах увязано с прогнозируемым увеличением численности пользователей.
Se observó que el requisito de que la medida cautelar había de estar vinculada al objeto de la controversia figuraba asimismo en el texto del artículo # del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, y que dicho requisito había sido interpretado por algunas jurisdicciones como limitativo de la disponibilidad del interdicto de toda otra actuación procesal
Было отмечено, что требование о том, чтобы обеспечительные меры были связаны с предметом спора, приводится также в статье # Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ и что в некоторых правовых системах оно понималось как ограничивающее возможность вынесения запретов возбуждать иски
La retirada debe ser gradual e ir vinculada a una evaluación y un seguimiento detenidos de los progresos logrados en Liberia, ya que las circunstancias de ambos países están interrelacionadas
Оно должно быть поэтапным и должно проводиться на основе тщательной оценки и результатов прогресса, достигнутого в Либерии, учитывая взаимосвязь ситуаций в этих двух странах
Ban Ki-moon recordó que "el desarme y la no proliferación están estrechamente vinculados con la misión misma de las Naciones Unidas
Они широко признаются в качестве незаменимых факторов на тот счет, чтобы добиться поддержания международного мира и безопасности- ключевого принципа Устава Организации Объединенных Наций"
La complejidad del tema ha llevado al Gobierno a ofrecer capacitaciones constantes a sus funcionarios directamente vinculados con el proceso, acerca de sus múltiples requisitos.
Учитывая сложный характер этого процесса, правительство осуществляет постоянную подготовку своих сотрудников, непосредственно занимающихся разработкой многочисленных деталей, необходимых для этого процесса.
Las gmina asumieron de la administración central de gobierno algunas de las tareas públicas vinculadas con la respuesta a las necesidades locales, las más importantes de las cuales eran la administración de las escuelas primarias o las actividades de fomento del bienestar social
В ведение гмин были переданы некоторые функции центральных органов государственной власти, связанные с удовлетворением потребностей на местах, наиболее важными из которых являются управление начальными школами или организация системы социального обеспечения
Por ello, cuando se emitan conocimientos de embarque u otros títulos de transporte para los fines de un envío efectuado en el marco de un acuerdo OLSA, toda parte en dicho conocimiento de embarque o título de transporte, o todo tenedor del mismo, que no sea también parte en el acuerdo OLSA no estaría vinculado por nada de lo estipulado en el acuerdo OLSA respecto de alguna eventual exclusión del régimen del Instrumento
Таким образом, при выдаче коносаментов или других транспортных документов на грузы, перевозимые в соответствии с СМЛП, любая сторона или держатель коносамента или транспортного документа, не являющиеся также стороной СМЛП, не будет связана никаким соглашением об отходе от документа
– Según el estudio sobre la reproducción biológica y social de la población uruguaya, antes mencionado, el 24% de las mujeres encuestadas nunca había tenido una consulta ginecológica no vinculada a la atención de un embarazo.
По данным упомянутого выше исследования "Биологическая и социальная репродукция населения Уругвая", 24 процента опрошенных женщин посещали гинеколога только в период беременности.
La resolución aprobada en Berlín por la Asociación de Derecho Internacional (véase supra nota # ) contiene un párrafo redactado de manera análoga: "Un hecho de una organización internacional no constituye violación de una obligación internacional a menos que la organización internacional se halle vinculada por dicha obligación en el momento en que se produce el hecho"
Пункт, принятый АМП (выше, сноска # ), предложен в схожей формулировке: "Никакое деяние международной организации не является нарушением международно-правового обязательства, если это обязательство не связывает данную международную организацию во время совершения деяния"
[26: El indicador 18, que está vinculado al párrafo 9 de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, mide el porcentaje de beneficios (estimación del equivalente monetario) derivados del empleo temporal en el contexto de los programas de recuperación económica temprana recibidos por mujeres y niñas.]
[26: Показатель 18, связанный с пунктом 9 резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, сформулирован как «Процентная доля (оценка в денежном эквиваленте) оплаты временного труда в рамках осуществления программ скорейшего экономического восстановления, полученной женщинами и девочками».]
En términos demográficos, las zonas rurales y las ciudades están vinculadas entre sí por las migraciones a largo plazo y circulares
В демографическом плане сельские районы и города связывает долгосрочная и двусторонняя миграция
La agricultura cumple una función decisiva en la satisfacción de las necesidades de una población mundial cada vez mayor y está indisolublemente vinculada a la erradicación de la pobreza, especialmente en los países en desarrollo
Сельское хозяйство играет немаловажную роль в удовлетворении нужд растущего населения земного шара и неразрывно связано с искоренением нищеты, особенно в развивающихся странах
Desde una perspectiva internacional, tres recomendaciones vinculadas entre sí parecían apropiadas:
С точки зрения международной перспективы представляются целесообразными три взаимосвязанные рекомендации:
El Representante Especial sigue con interés los acontecimientos vinculados con el establecimiento del Tribunal especial encargado de juzgar a los responsables de los delitos cometidos durante el régimen de Kampuchea Democrática
Специальный представитель с интересом следит за событиями, связанными с учреждением специального трибунала для суда над лицами, ответственными за преступления, совершенные в период существования режима Демократической Кампучии
Los problemas que aquejan a la Conferencia no están vinculados con ninguna cuestión en particular.
Проблемы, которые сковывают Конференцию, не связаны с каким-то одним вопросом.
Los expertos señalaron que algunas características de los sistemas de justicia penal nacionales (la no extradición de nacionales, el requisito de pruebas suficientes para justificar la presunción de un delito) estaban vinculadas con su estructura constitucional y era improbable que se modificaran, razón por la cual las recomendaciones debían centrarse en otras soluciones prácticas y en la simplificación de los procedimientos.
Отметив, что определенные черты некоторых национальных систем уголовного правосудия связаны с их конституционным устройством и вряд ли могут быть изменены (невозможность выдачи своих граждан, требование презумпции доказательства), эксперты высказали мнение, что в рекомендациях следует уделить особое внимание альтернативным практическим решениям и упрощенным процедурам.
En ese sentido, la Conferencia de las Partes, en su decisión # titulada Plan Estratégico: información para evaluar el progreso logrado en el futuro, entre otras cosas, pidió al Secretario Ejecutivo “que participe en los procesos que surjan de la vigésimo segunda sesión del Consejo de Gobierno del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente relacionados con la consideración del desarrollo y establecimiento de un plan estratégico intergubernamental para el apoyo de la aplicación, vinculado al resultado del proceso de gobernabilidad ambiental internacional, para asegurar que éste contribuya a la aplicación del Convenio”
В этой связи Конференция Сторон в своем решении # озаглавленном "Стратегический план: будущая оценка хода реализации", среди прочего, просила Исполнительного секретаря Конвенции "принять участие в процессах, вытекающих из # й сессии Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и касающихся рассмотрения вопросов разработки и внедрения межправительственного стратегического плана по оказанию поддержки реализации, связанной с итогами процесса международного экологического руководства, с тем чтобы обеспечить его вклад в осуществление Конвенции"
Seguir buscando formas de afrontar, en los casos en que sea necesario, los costos vinculados con las solicitudes de asistencia presentadas por Sudáfrica.
продолжение поиска путей решения, когда это необходимо, проблемы покрытия расходов, связанных с выполнением просьб о помощи, направленных Южной Африкой.
Algunos de los textos que se incluyen en el presente documento están vinculados con esas cuestiones, que aún son objeto de consultas.
Некоторые из текстов, включенных в настоящий документ, взаимосвязаны с вышеуказанными проблемами, которые все еще являются предметом продолжающихся консультаций.
Puede muy bien haber algunas cuentas bancarias que sean de propiedad de personas vinculadas con el CNDP, pero el Gobierno de Rwanda no puede actuar legalmente contra ellas a menos que sean objeto de sanciones de las Naciones Unidas
Вполне возможно, что некоторые лица со связями с НКЗН могут иметь банковские счета, однако правительство Руанды по закону не может предпринимать какие-либо действия в отношении частных лиц, если они не находятся под санкциями ООН
Personalmente, valora la asociación con la Sede, que es el centro de las actividades de las Naciones Unidas y el lugar para decidir cuestiones de seguridad internacional, que están cada vez más vinculadas a los derechos humanos.
Лично он высоко оценивает связь с Центральными учреждениями, которые являются центром деятельности Организации Объединенных Наций и местом принятия решений по вопросам международной безопасности, которые все больше связаны с правами человека.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении vinculado в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.