Vad betyder biển i Vietnamesiska?
Vad är innebörden av ordet biển i Vietnamesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder biển i Vietnamesiska.
Ordet biển i Vietnamesiska betyder hav, sjö, ocean, Hav. För mer information, se detaljerna nedan.
Betydningen av ordet biển
havnounneuter Trên biển có những hòn đảo. Det finns öar i havet. |
sjönouncommonw Nhưng khi nào chúng tôi sẽ đi ra biển? Jag menar, jag gillar sjön.. Men när skall vi gå till stranden? |
oceannoun Số phận của chúng ta và biển cả là một. Vårt öde och oceanerna är förenade. |
Hav
Trên biển có những hòn đảo. Det finns öar i havet. |
Se fler exempel
Ngay sau khi sử dụng loại mực này, người viết có thể lấy miếng bọt biển ướt xóa đi chữ viết. Det som var skrivet med ett sådant bläck kunde strax efter skrivandet strykas bort med hjälp av en våt svamp. |
Tôi sẽ đọc nó trên biển, và khi tôi trở về, các cậu có thể lại đến thăm tôi.” Jag ska läsa den när jag är ute på havet och när jag kommer tillbaka kan ni besöka mig igen.” |
Và vị vua vĩ đại, hùng mạnh, vua của năm châu bốn biển định làm gì? Och vad kommer den stora kungen, den mäktiga kungen, kungen över världens fyra delar göra? |
Điều chúng ta biết là chúng ta là lực lượng... phòng ngự cuối cùng ở bờ biển miền Tây. Det vi vet är att vi är det sista försvaret på västkusten. |
Bà ta muốn trả thù đẫm máu, bà ta mang tộc Dothraki tới bờ biển của chúng ta. Hon är så hämndlysten att hon för dothrakierna till våra kuster. |
Gò đất này ở Israel từng là thành Arad cổ xưa, tọa lạc ở hướng tây của biển Chết. Den ruinkulle som indikerar platsen för den forntida staden Arad ligger väster om Döda havet. |
Chúng tôi rất vui sướng thấy ước muốn của họ để noi theo Đấng Ky Tô được biểu lộ trong nhiều cuộc chuyện trò của họ, trong nhà, trên xe, trên các bức tường và trên các tấm biển quảng cáo của họ. Vi var glada att se hur deras önskan att följa Kristus tog sig många uttryck — i samtal i deras hem och under bilturer, på husväggar och på reklampelare. |
Khi ngọn sóng thứ nhì đập vào, con thuyền lật chìm vào biển sủi bọt. När nästa dyning kom kantrade båten i det skummande havet. |
Nói về Ba-by-lôn Lớn, tức hệ thống tôn giáo giả thế giới, Khải-huyền 18:21, 24 cho chúng ta biết: “Bấy giờ một vị thiên-sứ rất mạnh lấy một hòn đá như cối-xay lớn quăng xuống biển, mà rằng: Ba-by-lôn là thành lớn cũng sẽ bị quăng mạnh xuống như vậy, và không ai tìm thấy nó nữa. Uppenbarelseboken 18:21, 24 berättar för oss om det stora Babylon, det världsvida systemet av falsk religion: ”En stark ängel lyfte upp en sten lik en stor kvarnsten och slungade den i havet och sade: ’Så skall Babylon, den stora staden, med ett snabbt kast slungas ner, och hon kommer aldrig mer att bli funnen. |
Không đời nào vật đó chỉ là nước biển. Det där kan inte ha varit bara havsvatten. |
Thì nghĩa là anh sẽ cầm biển hiệu để cho xe chạy chậm lại. Så det betyder att du skulle ha hålla skylten till långsamma bilar ner. |
Trên những đường đèo hẹp, uốn khúc, bạn sẽ được ngắm những bức tranh phong cảnh tuyệt đẹp, đa dạng giữa đất và biển. Längs några av de smala, slingrande bergsvägarna kan man få se enastående vyer över land och hav. |
Những thương thuyền của họ tiếp tục men theo bờ biển phía nam Tây Ban Nha cho đến khi tới vùng gọi là Tartessus. Deras fartyg följde Spaniens sydkust tills de nådde ett område som kallades Tartessos. |
Một nhóm người rao giảng dùng thuyền để đi hơn 4.000 cây số dọc theo bờ biển miền tây lên tới Qaanaaq (Thule), đi đến một số cộng đồng cực bắc của địa cầu. En grupp förkunnare av Riket reste med båt mer än 400 mil norrut längs västkusten till Qaanaaq (Thule) för att nå några av de nordligaste samhällena på jorden. |
“Biển đúc” bằng đồng, tức thùng to, chứa nước để các thầy tế lễ tắm, có sức chứa 66.000 lít và có lẽ nặng đến 30 tấn (1 Các Vua 7:23-26, 44-46). (1 Kungaboken 7:23–26, 44–46) Det stod också två enorma kopparpelare vid ingången till templet. |
Tôi nghĩ đó là bờ biển ( coast ) của kẻ thù, sếp. Jag tror det är fiendens kust. |
Nếu thả lũ rồng, cả ngàn người sẽ chìm trong biển lửa. Om vi släpper drakarna lösa dör tiotusentals i eldstormarna. |
2 Cái có thể được gọi là con tàu đức tin của chúng ta phải nổi giữa biển người đầy náo động. 2 Det som skulle kunna kallas vår tros fartyg måste hållas flytande på mänsklighetens stormiga hav. |
‘Hỡi kẻ ở các cửa ngõ của biển, ’Du som bor vid havets portar, |
Trường hợp của cướp biển nhỏ của tôi? Var är min lilla pirat? |
Cuốn sách ‹‹Hồi ký về cuộc viễn du của hạm đội Mỹ sang biển Trung hoa và Nhật bản›› (Narrative of the Expedition of an American Squadron to the China Seas and Japan) viết dưới sự giám sát của Perry nói về một số quan lại Nhật không cưỡng nổi sự thèm muốn nhảy lên ngồi trên một đầu máy xe lửa tí hon mà chưa chắc “chở nổi một em bé lên sáu”. Publikationen Narrative of the Expedition of an American Squadron to the China Seas and Japan (Redogörelse för en amerikansk skvadrons expedition till Kinesiska havet och Japan), som sammanställdes under ledning av kommendör Perry, berättar om japanska myndighetspersoner som inte kunde motstå frestelsen att hoppa på ett lilleputtlokomotiv som ”knappt hade plats för ett sexårs barn”. |
Kỹ thuật đi biển ngày càng tiến bộ Navigeringskonsten seglar vidare |
Vào những dịp đó họ được thưởng thức ý nghĩa câu Ê-sai 42:10: “Các ngươi là kẻ đi biển cùng mọi vật ở trong biển, các cù-lao cùng dân-cư nó, hãy hát bài ca-tụng mới cho Đức Giê-hô-va, hãy từ nơi đầu-cùng đất ngợi-khen Ngài”. Det är tillfällen då de verkligen kan njuta av innebörden i orden i Jesaja 42:10 (NW): ”Sjung till Jehova en ny sång, hans lov från jordens yttersta ända, ni som far ner till havet och till det som fyller det, ni öar och ni som bebor dem.” |
Lý do thật sự của việc anh nghỉ làm là để anh có thể đi du lịch sớm hơn hoặc đưa gia đình đi nghỉ mát ở bãi biển. Själva anledningen till att han vill vara borta från jobbet är att han vill komma i väg tidigare på en resa eller ta med sin familj till stranden. |
Khi Pha-ra-ôn cứng lòng đem quân đội ông đuổi theo dân Y-sơ-ra-ên thì bởi phép lạ có một con đường mở ra đi qua Biển Đỏ để dân Y-sơ-ra-ên thoát nạn. När Farao halsstarrigt förföljde israeliterna med sin här, undkom israeliterna då Gud genom ett under öppnade en väg genom Röda havet. |
Låt oss lära oss Vietnamesiska
Så nu när du vet mer om betydelsen av biển i Vietnamesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Vietnamesiska.
Uppdaterade ord från Vietnamesiska
Känner du till Vietnamesiska
Vietnamesiska är det vietnamesiska folkets språk och det officiella språket i Vietnam. Detta är modersmålet för cirka 85 % av den vietnamesiska befolkningen tillsammans med mer än 4 miljoner utomeuropeiska vietnameser. Vietnamesiska är också det andra språket för etniska minoriteter i Vietnam och ett erkänt etniskt minoritetsspråk i Tjeckien. Eftersom Vietnam tillhör den östasiatiska kulturregionen är vietnamesiska också starkt influerad av kinesiska ord, så det är det språk som har minst likheter med andra språk i den austroasiatiska språkfamiljen.