Hvað þýðir impuissant í Franska?
Hver er merking orðsins impuissant í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota impuissant í Franska.
Orðið impuissant í Franska þýðir veikur, varnarlaus, getulaus, berskjaldaður, máttlaus. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins impuissant
veikur
|
varnarlaus
|
getulaus(impotent) |
berskjaldaður
|
máttlaus(powerless) |
Sjá fleiri dæmi
Faut- il pour autant en conclure que l’homme sera toujours impuissant face au fléau des mines antipersonnel ? En þarf mannkynið þá að búa við þennan bölvald um aldur og ævi? |
Bicky me regarda avec une sorte de passage impuissants. Bicky horfði á mig í hjálparvana konar hátt. |
Sauf si vous pensez que ça peut vous rendre impuissant. Nema ūú haldir ađ ūađ geri ūig getulausan. |
On peut se sentir si impuissant qu'on ne pense plus... qu'à notre maigre pitance. Stundum er mađur svo vanmáttugur ađ mađur getur bara stjķrnađ ūví hversu litlu mađur lifir á. |
Là, on trahira les captifs impuissants, on se moquera de leur foi et on ne leur donnera aucun espoir de retourner dans leur pays. — 2 Chroniques 36:17-21 ; Psaume 137:1-4. Þar verður farið sviksamlega með hjálparvana bandingjana, hæðst að trú þeirra og engin von gefin um að þeir fái að snúa heim aftur. — 2. Kroníkubók 36: 17-21; Sálmur 137: 1-4. |
Pourquoi les humains s’avèrent- ils toujours impuissants à atteindre leurs objectifs? Já, hvers vegna eru menn ófærir um að ná markmiðum sínum? |
Dans certaines familles, les parents parlent de problèmes graves à leurs enfants, de par nature impuissants à les résoudre. Sumir foreldrar trúa barni fyrir þungbærum vandamálum sem eru því algerlega ofviða. |
Quelques heures de plus et nous aurions été impuissants. Nokkrir klukkutímar enn og viđ hefđum ekki getađ bjargađ ūér. |
6 Parallèlement, les médecins constatent une recrudescence de quantité d’autres maladies, mais ils sont impuissants à l’endiguer. 6 Læknavísindin geta ekki hamið flóðbylgju margra annarra sjúkdóma. |
Tous deux mènent une vie de frustration: l’alcoolique n’a pas prise sur son vice, la femme codépendante n’a pas prise sur son mari, et tous deux sont impuissants face à l’impact de l’alcoolisme sur leurs enfants. Bæði búa við sífelld vonbrigði því að á sama hátt og ofdrykkjumaðurinn hefur ekki hemil á drykkjunni hefur hinn meðvirki ekki hemil á ofdrykkjumanninum og hvorugt þeirra ræður við þau áhrif sem ofdrykkjan hefur á börn þeirra. |
Des avions volent, et on est impuissants. Það eru vélar á lofti sem við höfum enga stjórn á. |
Si vous vous sentez impuissant devant vos sentiments, épanchez- vous. Talaðu út um tilfinningar þínar þegar þær verða yfirþyrmandi. |
Sans lui, vous êtes impuissants. Án ūess eruđ ūiđ valdalaus. |
Ses parents - le père avait, bien sûr, réveillé en sursaut dans son fauteuil - au d'abord examiné l'étonnait et impuissants, jusqu'à ce qu'ils commencent à se agités. Foreldrar hennar - faðir hafði auðvitað vaknað upp með að byrja í stól handlegg hans - að minnsta Fyrsta horfði á undrandi hana og hjálparvana, þangað til þeir byrjuðu að fá óróleg. |
C’est un fait : les hommes ont beau être conçus pour vivre éternellement, ils sont impuissants devant la mort. Enda þótt maðurinn eigi að geta lifað eilíflega er hann hjálparvana frammi fyrir dauðanum. |
C'est tellement énorme qu'on se sent impuissant. Ūar eru glæpir svo tíđir ađ manni finnst mađur engu fá áorkađ. |
Pendant une bonne partie de sa vie, Éliya a vu, impuissant, les Israélites rejeter et piétiner ce qu’il y avait de meilleur pour eux et pour leur pays. Stóran hluta ævinnar hafði Elía horft máttvana upp á hvernig tilbeiðslunni á Jehóva var ýtt til hliðar og hún fótum troðin. |
Avant qu’Éliya ne prie, les foules rassemblées se demandent probablement si Jéhovah se révélera aussi impuissant que Baal. Áður en Elía fór með bænina velti fólkið kannski fyrir sér hvort Jehóva myndi reynast vera innantóm lygi eins og Baal. |
Manifestement impuissant devant la détermination que Jésus puisait en Dieu, le Diable le laissa. Djöfullinn var bersýnilega magnþrota gagnvart slíkri einurð og yfirgaf Jesú. |
Certes, vous n’êtes pas indifférent, mais vous vous sentez impuissant parce que vous vous doutez que, pour cette fillette, il est trop tard. Ekki svo að skilja að þér standi á sama, en þú finnur til vanmáttar þíns af því að þig grunar að þessari stúlku verði ekki bjargað. |
Et de préciser : “ Peut- on croire en effet en un Dieu qui assisterait impuissant à la mort de millions d’innocents, au massacre de tant de populations dans le monde et ne ferait rien pour les empêcher ? ” Hann spyr: „Er með einhverju móti hægt að trúa á Guð sem horfir hjálparvana upp á saklaust fólk deyja í milljónatali og heilu hópana strádrepna og gerir ekkert til að koma í veg fyrir það?“ |
20 Quand les béliers babyloniens renversèrent “ les hautes tours d’angle ”, les guetteurs de Jérusalem furent impuissants. 20 Múrbrjótar Babýloníumanna steyptu „háu múrtindunum“ án þess að varðmenn Jerúsalem fengu rönd við reist. |
Ou doit- on se résoudre à frémir, impuissant, à l’idée qu’ils souffrent en enfer ? Eða á okkur bara að hrylla hjálparvana við tilhugsuninni um þjáningar þeirra í helvíti? |
Il sait équiper une maison des commodités modernes, mais il est impuissant à endiguer le flot des familles brisées. Menn geta búið heimili sín alls konar tækjum en gengur æ verr að halda fjölskyldunni saman. |
Il est dieu, certes, mais fondamentalement impuissant, incapable de rendre les gens heureux ou de leur donner la vie. Hann getur hvorki veitt fólki hamingju né líf; aðeins Jehóva getur það. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu impuissant í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð impuissant
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.