Hvað þýðir légitime í Franska?

Hver er merking orðsins légitime í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota légitime í Franska.

Orðið légitime í Franska þýðir löglegur, réttur, sannur, rétt, lögmætur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins légitime

löglegur

(lawful)

réttur

(right)

sannur

(right)

rétt

(just)

lögmætur

(legal)

Sjá fleiri dæmi

Nous nous efforçons de le rendre à son propriétaire légitime.
Við reynum að skila því til eigandans.
Elle l'a soi-disant tué en état de légitime défense.
Hún á að hafa drepið hann í sjálfsvörn.
Avant toute chose, il est bon de se souvenir que la Bible ne condamne pas les marques d’affection quand elles sont légitimes et pures, exemptes de toute implication d’ordre sexuel.
Í fyrsta lagi er gott að hafa í huga að Biblían fordæmir ekki að væntumþykja sé tjáð með réttmætum og hreinum hætti, án kynferðislegra undirtóna.
” (Psaume 36:9). Par conséquent, directement ou indirectement, toute puissance légitime en notre possession vient de Dieu.
(Sálmur 36:10) Guð er því beint eða óbeint uppsprettan að mætti okkar og öllu lögmætu valdi sem við höfum á hendi.
Mais vous renforcerez votre amitié avec les vôtres si vous “ continuez à vous supporter les uns les autres ”, même quand vous avez un “ sujet de plainte ” légitime (Colossiens 3:13).
(Kólossubréfið 3:13) Ef þú gerir það munu systkini þín að öllum líkindum fara minna í taugarnar á þér.
De quoi est- il légitime de se méfier quand on réfléchit à ce qui sort de son cœur ?
Hvaða varúð er réttmæt þegar skoðað er hvað kemur frá hjartanu?
Il s’agit là d’inquiétudes légitimes.
(1. Korintubréf 15:33) Þessar áhyggjur eru skiljanlegar.
Jéhovah y disait à ses serviteurs rétifs que leurs actes d’adoration formalistes non seulement ne lui plaisaient pas, mais encore excitaient sa colère légitime, parce que ses adorateurs étaient hypocrites (Isaïe 1:11-17).
Þar segir hann þrjóskri þjóð sinni að hann hafi enga þóknun á tilbeiðslu hennar, enda sé hún ekki nema formið eitt, og hann segist vera þjóðinni reiður fyrir hræsni hennar.
Ces armes inspirent chez nos contemporains une crainte légitime : “ Leur puissance est telle qu’en comparaison les armes conventionnelles font figure de joujoux.
Það er ekki að ástæðulausu sem fólk óttast að þessum ógurlegu vopnum verði beitt.
Désolé, c'était de la légitime défense.
Ūađ er leitt. Ūetta var í sjālfsvörn.
Henri IV approche de la cinquantaine et n'a toujours pas d'héritier légitime.
Hinrik var farinn að nálgast fimmtugt og bráðlá á að eignast erfingja.
Légitime défense.
Sjálfsvörn.
Il a exhorté les groupements nationaux à lui rendre la gloire due à son nom, à l’adorer avec l’esprit et la vérité et à reconnaître son Fils, le Roi Jésus Christ, comme le Souverain légitime.
Hann hefur hvatt þjóðirnar til að gefa honum þá dýrð sem nafni hans ber, að tilbiðja hann í anda og sannleika og að viðurkenna ríkjandi son hans, Krist Jesú, sem réttmætan stjórnanda jarðar.
N’est- il pas légitime de penser que de nos jours des gens de différentes nationalités, qui ne sont pas du nombre des Israélites spirituels, doivent se joindre à ce reste et promouvoir à ses côtés le culte divin?
Er þá rétt að hugsa sem svo að fólk af ýmsum þjóðernum nú á dögum, sem eru ekki andlegir Ísraelsmenn, myndu sameinast leifum andlegra Ísraelsmanna og efla með þeim tilbeiðsluna á Jehóva?
Jéhovah est le Souverain légitime. Il mérite l’adoration et les louanges.
Jehóva er Drottinn alheims og verðskuldar lof og tilbeiðslu.
Pourquoi est- il légitime de compter sur la récompense qu’est la vie éternelle ?
Hvers vegna er viðeigandi að hlakka til þess að hljóta eilíft lífi?
Sauf en cas de légitime défense ou si c'est dans l'intérêt de la Nation.
Nema ūađ ūjķni brũnustu hagsmunum ūjķđarinnar.
De nos jours, les anciens ne doivent pas ‘ fermer leur oreille ’ aux plaintes légitimes (Proverbes 21:13).
(Postulasagan 6:1-6) Öldungar nú á dögum mega ekki ‚byrgja eyrun‘ fyrir réttmætum kvörtunum.
Elle servait de paravent religieux pour légitimer leurs actes d’oppression.
Þeir hafa notað hana sem trúarlegt skálkaskjól til að kúga þegna sína.
(Jacques 1:19.) Il est tout à fait possible que vos parents aient des raisons légitimes d’accorder à votre frère une attention spéciale.
(Jakobsbréfið 1: 19) Það getur vel verið að foreldrar þínir hafi gildar ástæður fyrir því að gefa systkini þínu sérstaka athygli.
” On lit plus loin que l’emploi des expressions incriminées “ ne constitue pas l’exercice légitime du droit de communiquer des informations et de critiquer ”.
Í úrskurði réttarins sagði að greinaskrifin gangi út fyrir „lögmætan rétt til fréttaflutnings og gagnrýni.“
Qu’est- ce qui indique que les femmes étaient respectées en Israël, et pourquoi Jéhovah pouvait- il légitimement attendre de ses adorateurs masculins qu’ils leur témoignent un tel respect?
Hvað bendir til að konur hafi verið virtar í Ísrael og hvers vegna gat Jehóva réttilega ætlast til að karlmenn, sem tilbáðu hann, virtu þær?
Il a ensuite rétabli le modèle conjugal institué par Jéhovah à l’origine, la monogamie, en précisant que l’immoralité sexuelle était le seul motif légitime de divorce. — Matthieu 19:3-12.
Síðan endurvakti hann upprunaleg viðmið Jehóva varðandi hjónabandið, sem er einkvæni, og benti á að kynferðislegt siðleysi væri eina leyfilega skilnaðarástæðan. — Matteus 19:3-12.
3 Le Royaume répondra aux aspirations légitimes de tous les humains obéissants.
3 Ríki Guðs fullnægir öllum heilnæmum löngunum hlýðinna manna.
De ce qui précède, il ressort qu’aux temps préchrétiens, Dieu voyait la guerre comme un moyen légitime de mettre un terme à différentes formes d’oppression et de méchanceté.
Eins og fram hefur komið leit Guð á stríð sem gilda leið til að binda enda á illsku og kúgun til forna.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu légitime í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.