Hvað þýðir mort í Franska?
Hver er merking orðsins mort í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota mort í Franska.
Orðið mort í Franska þýðir dauði, dauður, dáinn, Dauðinn, maðurinn með ljáinn. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins mort
dauðinounmasculine (Fin de la vie.) Sa mort nous a tous surpris. Dauði hans kom okkur öllum í opna skjöldu. |
dauðuradjective L’alliance que Jérusalem avait conclue avec la mort se révélerait nulle et non avenue. Sáttmáli Jerúsalem við dauðann yrði sýndur vera dauður og ómerkur. |
dáinnadjective La mort, c’est comme un profond sommeil dont on ne se rappelle rien du tout. Sá sem er dáinn man ekki eftir neinu því að dauðinn er eins og djúpur svefn. |
Dauðinnproper La mort n’est pas nécessairement la fin de tout. Dauðinn þarf þó ekki að vera endir alls. |
maðurinn með ljáinnproper |
Sjá fleiri dæmi
” Il a même apporté des précisions sur cette vérité fondamentale en disant que les morts ne peuvent ni aimer ni haïr et qu’“ il n’y a ni œuvre, ni plan, ni connaissance, ni sagesse dans [la tombe] ”. Hann útlistar þetta nánar og segir að hinir dánu geti hvorki elskað né hatað og að í gröfinni sé „hvorki starfsemi né hyggindi né þekking né viska“. |
Pete ne va pas bien depuis la mort de son frère Andrew à la guerre. Pete hefur ekki veriđ samur síđan Andrew, brķđir hans, lést í stríđinu. |
Et, à divers moments de son ministère, Jésus a fait l’objet de menaces et sa vie a été en danger ; finalement, il s’est soumis à la volonté d’hommes méchants qui avaient comploté sa mort. Á mismunandi tímum í þjónustu sinni var Jesú var ógnað og líf hans var í hættu og að lokum féll hann fyrir höndum illra manna sem höfðu lagt á ráðin um dauða hans. |
Ainsi, ce n’est pas de la faiblesse que de pleurer la mort d’un être aimé. Að missa barn er sérstaklega erfitt fyrir móðurina. |
Ces versets se lisent ainsi dans la Bible de Liénart: “Les vivants, en effet, savent qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien, et il n’y a plus pour eux de salaire, puisque leur mémoire est oubliée. (...) Versin hljóða svo: „Því að þeir sem lifa, vita að þeir eiga að deyja, en hinir dauðu vita ekki neitt og hljóta engin laun framar, því að minning þeirra gleymist. |
Si ça ne réussit pas, ils sont prêts à accepter la mort. Ef ekki, ūá eru ūeir tilbúnir til ađ mæta dauđa sínum á harđri jörđinni. |
3 Entre le moment où Israël quitta l’Égypte et la mort de Salomon le fils de David, soit à peine plus de 500 ans, les 12 tribus d’Israël constituèrent une nation unie. 3 Ísraelsættkvíslirnar 12 voru ein sameinuð þjóð í rösklega 500 ár frá því að þær yfirgáfu Egyptaland fram yfir dauða Salómons Davíðssonar. |
62 Je ferai descendre la ajustice des cieux, et je ferai monter la bvérité de la cterre, pour rendre dtémoignage de mon Fils unique, de sa erésurrection d’entre les morts, oui, et aussi de la résurrection de tous les hommes, et je ferai en sorte que la justice et la vérité balaient la terre comme un flot, pour frassembler mes élus des quatre coins de la terre, vers un lieu que je préparerai, une Ville Sainte, afin que mon peuple puisse se ceindre les reins et attendre le temps de ma venue ; car là sera mon tabernacle, et elle sera appelée Sion, une gnouvelle Jérusalem. 62 Og aréttlæti mun ég senda niður af himni, og bsannleika mun ég senda frá cjörðu, til að bera dvitni um minn eingetna, eupprisu hans frá dauðum, já, og einnig upprisu allra manna. Og réttlæti og sannleika mun ég láta sópa jörðina sem vatnsflóð, til að fsafna mínum kjörnu saman frá öllum heimshornunum fjórum, til staðar, sem ég mun fyrirbúa, helgrar borgar, svo að fólk mitt megi girða lendar sínar og líta fram til komu minnar. Því að þar mun tjaldbúð mín standa, og hún skal nefnd Síon, gNýja Jerúsalem. |
« Il est beaucoup d’âmes que j’ai aimées plus fort que la mort. Þær eru margar sálirnar sem ég hef elskað svo heitt að ég mundi deyja fyrir þær. |
6 millions de Juifs sont morts dans les camps de concentration. 6 milljķnir gyđinga voru myrtar í ūũskum útrũmingarbúđum. |
Comment Will est-il mort? Hvernig dó Will? |
Le Royaume de Dieu fera disparaître les guerres, la maladie, la famine et même la mort. Ríki Guðs mun binda enda á stríð, sjúkdóma, hungursneyðir og meira að segja dauðann. |
Il a pris des dispositions pour ôter le péché et la mort une fois pour toutes. Hann hefur gert ráðstafanir til að losa okkur við synd og dauða í eitt skipti fyrir öll. |
La prochaine fois que nous voyons Ivan, il pourrait être mort. Næst þegar við sjáum Ivan, hann gæti verið dauður. |
Et, avec un mépris martiaux, avec une main froide bat la mort de côté, et avec l'autre envoie Og, með Martial scorn, með annarri hendinni slög kalda dauða til hliðar, og með hinum sendir |
6 Si le Vatican n’avait pas entretenu des relations coupables avec le régime nazi, bien des vies auraient pu être épargnées: celle des dizaines de millions de soldats et de civils qui ont péri pendant la guerre, celle des six millions de Juifs qui ont été assassinés parce qu’ils n’étaient pas aryens, et celle — ô combien! précieuse aux yeux de Dieu — de milliers de Témoins de Jéhovah, oints de l’esprit ou membres de la classe des “autres brebis”, qui ont atrocement souffert et dont beaucoup sont morts dans les camps de concentration nazis. — Jean 10:10, 16. 6 Ef ekkert ástarsamband hefði verið milli Páfagarðs og nasista hefði kannski mátt hlífa heiminum við þeirri kvöl að sjá tugi milljóna hermanna og óbreyttra borgara drepna í stríðinu, við kvöl þeirra 6 milljóna Gyðinga sem voru myrtir fyrir að vera ekki aríar og — þeirra sem dýrmætastir voru í augum Jehóva — þúsunda votta hans, bæði af hinum smurðu og hinum ‚öðrum sauðum,‘ sem þoldu hinar mestu hörmungar og létust margir í fangabúðum nasista. — Jóhannes 10:10, 16. |
Dans certains pays, beaucoup frôlent la mort à cause de la famine et des guerres. Tímóteusarbréf 3:1-5) Sums staðar í heiminum eru margir í lífshættu vegna stríðsátaka og matvælaskorts. |
Des centaines de millions d’autres personnes sont mortes de faim et de maladie. Hundruð milljóna annarra hafa látist af hungri og sjúkdómum. |
Une autre mère nous fait part de ses sentiments quand on lui a annoncé que son petit garçon de six ans était mort subitement à cause d’une malformation cardiaque congénitale. Önnur móðir segir hverjar tilfinningar hennar hafi verið þegar henni var sagt að sex ára sonur hennar hefði dáið vegna meðfædds hjartagalla. |
Quand il était un homme, Jésus a connu la faim, la soif, la fatigue, l’inquiétude, la douleur, et la mort. Sem maður kynntist Jesús hungri, þorsta, þreytu, angist, sársauka og dauða. |
Par sa mort, le Fils de Dieu, Jésus Christ, a payé une rançon pour nous libérer de nos péchés. Jesús Kristur, sonur Guðs, dó fyrir okkur og greiddi þar með lausnargjald fyrir syndir okkar. |
Un est à l'hôpital, l'autre est mort. Systir ūín er ā spítala og brķđir ūinn lātinn. |
II n'a pas droit de vie et de mort! Hann ræđur ekki lífi og dauđa. |
Quand elle est morte, c'est allé à vous et à votre sœur Nettie. Ūegar mamma ūín dķ, gekk ūađ tiI ūín og Nettie systur ūinnar. |
Ayant sauvé de la mort les premiers-nés israélites, lors de la Pâque de l’an 1513 avant notre ère, Dieu en était propriétaire. Guð átti frumburði Ísraelsmanna eftir að hafa bjargað þeim frá lífláti á páskum árið 1513 f.o.t. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu mort í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð mort
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.