Hvað þýðir terre í Franska?
Hver er merking orðsins terre í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota terre í Franska.
Orðið terre í Franska þýðir jörð, land, jarðvegur, Jörðin, Jörð, jörð. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins terre
jörðnounproperfeminine (Tout le globe terrestre|12) Un petit nombre de personnes qui chérissent cette espérance sont encore sur la terre. Enn er eftir hér á jörð lítill hópur manna sem ber þessa von í brjósti. |
landnounneuter (Surface de notre planète qui n’est pas recouverte par l’eau|7) Quand je veux une terre, vous savez ce que je fais. Vilji ég land, vitiđ ūiđ hvađ ég geri? |
jarðvegurnoun (Matériau meuble où poussent les végétaux|3) Son excellent climat et sa terre fertile produisaient de vastes cultures d’olives, de blé, d’orge et de raisin. Gott loftslag og frjósamur jarðvegur gáfu ríkulega uppskeru olífa, hveitis, byggs og vínberja. |
Jörðinproper L’aménagement de la Terre en vue d’accueillir les humains Jörðin búin undir ábúð mannsins |
Jörðproper Un petit nombre de personnes qui chérissent cette espérance sont encore sur la terre. Enn er eftir hér á jörð lítill hópur manna sem ber þessa von í brjósti. |
jörðproperfeminine Un petit nombre de personnes qui chérissent cette espérance sont encore sur la terre. Enn er eftir hér á jörð lítill hópur manna sem ber þessa von í brjósti. |
Sjá fleiri dæmi
Pendant son séjour sur la terre, Jésus a prêché en disant : “ Le royaume des cieux s’est approché ”, et il a envoyé ses disciples proclamer la même chose (Révélation 3:14 ; Matthieu 4:17 ; 10:7). Á jörðinni prédikaði hann að ,himnaríki væri í nánd‘ og hann sendi lærisveina sína út til að gera það sama. |
5 Après l’exode, Moïse a envoyé 12 espions en Terre promise. 5 Eftir burtförina af Egyptalandi sendi Móse 12 njósnamenn inn í fyrirheitna landið. |
Le premier : cultiver la terre, en prendre soin et la remplir de leurs enfants. Í fyrsta lagi áttu þau að annast jörðina og fylla hana smám saman afkomendum sínum. |
Cette terre fut donnée à mon père par les Van Garrett quand j'étais petite Landiđ, sem viđ horfum á, var í eigu Van Garrett-ættarinnar. |
Les fidèles qui ont l’espérance de vivre sur la terre ne connaîtront la plénitude de la vie qu’après avoir passé l’épreuve finale qui aura lieu juste après la fin du Règne millénaire de Christ. — 1 Cor. Trúir menn með jarðneska von hljóta líf í fullkomnum skilningi með því að standast lokaprófið strax eftir að þúsund ára stjórn Krists tekur enda. — 1. Kor. |
Les Israélites étaient sur le point de franchir le Jourdain pour entrer en terre de Canaan. Ísraelsmenn eru reiðubúnir að fara yfir ána Jórdan inn í Kanaanland. |
Elles étaient condamnées par des briques, une plaque de marbre ou des tuiles de terre cuite scellées à la chaux. Hlaðið var fyrir með tigulsteini, marmarahellum eða brenndum leirflísum sem límdar voru saman með kalki. |
D’après les observations de l’apôtre Jean à son sujet, cette organisation symbolique a commis la fornication spirituelle avec tous les chefs politiques de la terre. * (Opinberunarbókin 17:3-5) Samkvæmt því sem Jóhannes postuli sá hefur þetta táknræna heimsveldi drýgt andlegan saurlifnað með öllum pólitískum valdhöfum jarðar. |
62 Je ferai descendre la ajustice des cieux, et je ferai monter la bvérité de la cterre, pour rendre dtémoignage de mon Fils unique, de sa erésurrection d’entre les morts, oui, et aussi de la résurrection de tous les hommes, et je ferai en sorte que la justice et la vérité balaient la terre comme un flot, pour frassembler mes élus des quatre coins de la terre, vers un lieu que je préparerai, une Ville Sainte, afin que mon peuple puisse se ceindre les reins et attendre le temps de ma venue ; car là sera mon tabernacle, et elle sera appelée Sion, une gnouvelle Jérusalem. 62 Og aréttlæti mun ég senda niður af himni, og bsannleika mun ég senda frá cjörðu, til að bera dvitni um minn eingetna, eupprisu hans frá dauðum, já, og einnig upprisu allra manna. Og réttlæti og sannleika mun ég láta sópa jörðina sem vatnsflóð, til að fsafna mínum kjörnu saman frá öllum heimshornunum fjórum, til staðar, sem ég mun fyrirbúa, helgrar borgar, svo að fólk mitt megi girða lendar sínar og líta fram til komu minnar. Því að þar mun tjaldbúð mín standa, og hún skal nefnd Síon, gNýja Jerúsalem. |
“ Comme dans le ciel, aussi sur la terre ” „Svo á jörðu sem á himni“ |
Grâce à eux, en effet, le nom de Jéhovah se trouverait plus que jamais élevé, et le fondement serait posé qui rendrait finalement possible la bénédiction de toutes les familles de la terre. Þeir myndu upphefja nafn Jehóva meira en nokkru sinni fyrr og leggja grunninn að blessun handa öllum þjóðum jarðarinnar. |
7 Oui, je te dirais ces choses, si tu étais capable de les écouter ; oui, je te parlerais de al’enfer affreux qui attend de recevoir des bmeurtriers tels que vous l’avez été, ton frère et toi, à moins que vous ne vous repentiez et ne renonciez à vos desseins meurtriers, et ne retourniez avec vos armées dans vos terres. 7 Já, þetta vil ég segja þér, ef þú kynnir að fara að orðum mínum. Já, ég vil fræða þig um hið hræðilega avíti, sem bíður slíkra bmorðingja sem þú og bræður þínir hafa verið, ef þið iðrist ekki og hættið við morðáform ykkar og snúið aftur með heri ykkar til ykkar eigin lands. |
Jéhovah a fait cette promesse à Abraham : “ Par le moyen de ta semence se béniront à coup sûr toutes les nations de la terre. Jehóva lofaði Abraham: „Af þínu afkvæmi skulu allar þjóðir á jörðinni blessun hljóta.“ (1. |
Il y trouva plusieurs jarres en terre cuite, vides pour la plupart. Inni í honum fann hann allnokkrar leirkrúsir, flestar tómar. |
Troisièmement, Dieu nous a commandé d’assujettir la terre Í þriðja lagi þá býður Guð okkur að uppfylla jörðina |
J’ai appris que Jéhovah offre à l’humanité la perspective de vivre éternellement sur une terre paradisiaque. Mósebók 6:3, neðanmáls; Matteus 6:9) Ég lærði af Biblíunni að Jehóva Guð býður öllum mönnum að öðlast eilíft líf í paradís á jörð. |
N'importe quelle pusillanime créature sur Terre et sur mer en posséde une. Öll uppburđarlítil kvikindi sem skríđa á jörđinni eđa rykkjast um slímug höf eru međ heila. |
Par conséquent, avant de venir sur la terre, Jésus a eu une existence céleste. Jesús hafði sem sagt verið til á himnum áður en hann kom til jarðar. |
Il a loué le Créateur, qui a fait en sorte que notre planète ne repose sur rien de visible et que les nuages chargés d’eau restent en suspension au-dessus de la terre (Job 26:7-9). Hann bar lof á skaparann sem lætur jörðina svífa í tómum geimnum og lætur skýin full af vatni svífa yfir jörðinni. |
La Bible avait expliqué les répercussions qu’aurait la chute de Satan: “Malheur à la terre (...), car le Diable est descendu vers vous, ayant une grande colère, sachant qu’il a une courte période de temps.” Bilbían sagði fyrir hvaða afleiðingar það myndi hafa er Satan yrði kastað niður til jarðar: „Vei sé jörðunni . . . því að djöfullinn er stiginn niður til yðar í miklum móð, því að hann veit, að hann hefur nauman tíma.“ |
Ils savent que les quatre anges que l’apôtre Jean a vus dans une vision prophétique “ ret[iennent] les quatre vents de la terre, pour que ne souffle pas de vent sur la terre ”. Þeir gera sér ljóst að englarnir fjórir, sem Jóhannes postuli sá í spádómlegri sýn, ,halda fjórum vindum jarðarinnar svo að vindur nái ekki að blása yfir jörðina‘. |
“ À coup sûr, la terre donnera ses produits ; Dieu, notre Dieu, nous bénira. „Jörðin hefur gefið ávöxt sinn, Guð, vor Guð, blessi oss.“ |
Avec l’ange qui vole au milieu du ciel, nous déclarons tous: “Craignez Dieu et donnez- lui gloire, car elle est venue l’heure de son jugement, et adorez Celui qui a fait le ciel et la terre et la mer et les sources d’eaux.” — Révélation 14:7. Við boðum öll með englinum sem flýgur um miðhimin: „Óttist Guð og gefið honum dýrð, því að komin er stund dóms hans. Tilbiðjið þann, sem gjört hefur himininn og jörðina og hafið og uppsprettur vatnanna.“ — Opinberunarbókin 14:7. |
En Proverbes 2:21, 22, nous trouvons la promesse que “ les hommes droits sont ceux qui résideront sur la terre ” ; quant à ceux qui provoquent douleur et souffrance, ils “ en seront arrachés ”. Orðskviðirnir 2: 21, 22 lofa: „Hinir hreinskilnu munu byggja landið [„jörðina,“ NW]“ og þeim sem valda þjáningum og kvöl verður „útrýmt þaðan.“ |
Voilà pourquoi la terre est devenue si dangereuse depuis 1914. Þessi vitneskja varpar ljósi á það hvers vegna slíkt hættuástand hefur ríkt á jörðinni síðan 1914 sem raun ber vitni. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu terre í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð terre
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.