フランス語のdessusはどういう意味ですか?

フランス語のdessusという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,フランス語でのdessusの使用方法について説明しています。

フランス語dessusという単語は,上部 、 上, 上に, 頂点[最上部、一番上]に[で, 上部, 上部、上側, 優勢、優位, トッピング、上に乗せる[かける]もの, ~の上 、 ~上に, ~を飛び越える, 上の階の、階上の、2階の, 上位の 、 上方の, その上に, そこで、そうして、それによって、以上で, ベッドカバー、ベッド掛け, ベッドカバー, 卓上, ベッドカバー、掛けぶとん, , ~の上で、~の上に, ベッドカバー, ~を超える、~の壁を破る, ~の上を 、 ~の上方を 、 ~を越えて 、 ~を渡って, 上側に, 〜より上の, ~を覆って 、 ~の一面に, ~を飛び越す 、 乗り越える, ~を飛び越える, …より上の, ~を跳び越える, 上に, 真上の, 上記の, 外側の、外被の, 上側に[で]、背部に[で], 前述緒、上記の, そして、それで, ベッドカバー, ~より大きく, ~と区別して, 粗相して体を汚す, いいかげんな、ぞんざいな、手抜きの, 上手投げの、オーバーハンドの、オーバースローの, 地上の, 上手の、上手投げの、オーバーハンドの, 標準以上の, 疑いの余地もない, 混乱して、無秩序状態で, 法を免れる、法の適用を受けない, 前に述べた、前述の, 逆さまの, 頭上に 、 上に, 船外へ, この直後に, , さらに、その上, とりわけ、何より, 何よりも、とりわけ, 地上で, そのうえに、おまけに、追加として, その上, <div></div><div>(<i>品詞-副詞</i>: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: <b>いつも</b>)</div>, あまり期待するな。/期待しない方がいいよ。, 疑いの余地が無い。/間違いない。, 目を覚ませよ、夢でもみてろよ、無理だろ、あり得ない, 卓上 、 机上, 目立つ人[物], キルト愛好家、キルトを縫う人, あざける人、侮辱者, パッチワークのキルト, テーブルカバー、テーブル掛け, 名札、ネームタグ, パイのトッピング, キルティング作り 、 刺し子縫い, 上に 、 上方に, 上に 、 上方に, ~を越えて、~を渡して、~をまたいで, ~より一枚上手で, はるかに超える(遠い), ~の上の, ~を負かす, 抜きん出ている、凌駕している, うんざりだ、飽き飽きする、こりごりだ, 幸先の良いスタートを切る、優位に立つ、先んじる, 船の弦側から突き出した板を歩かされる, 一理ある、確かにそうだ、言えている、正しい, びびっている、ブルっている, ~をよじ登る, ~を飛び越えるを意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。

発音を聞く

単語dessusの意味

上部 、 上

nom masculin (d'une table,...) (ページ)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Veronica a poli le dessus de la table jusqu'à ce qu'il brille.
その章はそのページの上部(or: 上)から始まっている。

上に

(être prêt)

(文要素-連用名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、動詞などの活用語を修飾する。副詞を含まない。例: 金曜日に)
Êtes-vous en position ? Puis-je commencer à pédaler ?

頂点[最上部、一番上]に[で

adverbe

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

上部

nom masculin

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

上部、上側

nom masculin

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

優勢、優位

nom masculin

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

トッピング、上に乗せる[かける]もの

(調理)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

~の上 、 ~上に

(接触)

Ton livre est sur la table.
あなたの本はテーブルの上です。

~を飛び越える

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Le sauteur a facilement passé la barre.

上の階の、階上の、2階の

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Elle habitait un appartement à l'étage sans ascenseur.

上位の 、 上方の

(他より)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Le jardinier a taillé la partie supérieure de la haie.

その上に

adverbe

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Et là-dessus, il partit.

そこで、そうして、それによって、以上で

locution adverbiale

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Là-dessus, il s'en alla en claquant la porte.

ベッドカバー、ベッド掛け

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Mina s'est réveillée en tremblant et a réalisé que le dessus-de-lit était tombé.

ベッドカバー

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

卓上

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

ベッドカバー、掛けぶとん

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

(とりわけ、なんといっても)

Peter est un homme intelligent, beau et surtout honnête.
ピーターは聡明でハンサム、そしてなんといっても誠実な方です。

~の上で、~の上に

locution adverbiale

(文要素-連用名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、動詞などの活用語を修飾する。副詞を含まない。例: 金曜日に)

ベッドカバー

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

~を超える、~の壁を破る

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Nous devrions dépasser les 1 500 mètres avant de monter notre camp.

~の上を 、 ~の上方を 、 ~を越えて 、 ~を渡って

préposition

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Le voleur sauta par-dessus le mur et s'échappa.
泥棒は飛び上がって壁を越えて、逃げ延びた。

上側に

adverbe

(文要素-連用名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、動詞などの活用語を修飾する。副詞を含まない。例: 金曜日に)
Le pain grillé a atterri sur le sol avec le côté beurré au-dessus.

〜より上の

locution adverbiale

(文要素-連体名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、名詞類を修飾する。例: 個別の明日からの)

~を覆って 、 ~の一面に

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Ils ont posé les draps sur les meubles pour les protéger.
彼らは家具をシートで覆って、保護している。

~を飛び越す 、 乗り越える

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Jaime a sauté la clôture et s'est enfui.

~を飛び越える

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Le cheval a sauté la barrière et s'est enfui.
馬は柵を飛び越え、脱走した。

…より上の

locution adverbiale (rang hiérarchique)

(文要素-連体名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、名詞類を修飾する。例: 個別の明日からの)
Cette mesure affecte l'encadrement moyen et au-dessus.
この方針は、中間管理職やそれより上の人々に影響する。

~を跳び越える

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

上に

adverbe

(文要素-連用名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、動詞などの活用語を修飾する。副詞を含まない。例: 金曜日に)
Cet évènement est décrit en plus grand détail ci-dessus.
この出来事は、上に詳細に説明してある。

真上の

(文要素-連体名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、名詞類を修飾する。例: 個別の明日からの)
De l'eau s'écoulait de l'étage au-dessus.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. サンフランシスコはロスアンジェルスの北にある。

上記の

locution adverbiale (形式的)

(文要素-連体名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、名詞類を修飾する。例: 個別の明日からの)
Les exemples ci-dessus démontrent à quel point le problème est banal.
上記の例は、この問題が如何にありふれているかを示している。

外側の、外被の

(habillement)

(文要素-連体名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、名詞類を修飾する。例: 個別の明日からの)
Les vêtements d'extérieur sont nécessaires par ce temps froid.

上側に[で]、背部に[で]

(動物)

(文要素-連用名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、動詞などの活用語を修飾する。副詞を含まない。例: 金曜日に)
La truite de mer : grise au-dessus (or: sur le dessus) avec des points noirs sur la nageoire dorsale, argenté en-dessous.

前述緒、上記の

locution adverbiale

(文要素-連体名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、名詞類を修飾する。例: 個別の明日からの)
La situation est plus compliquée qu'énoncé ci-dessus.

そして、それで

adverbe

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Là-dessus, le président mit fin à la réunion.

ベッドカバー

nom masculin invariable

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Leur dessus-de-lit était assorti aux rideaux.

~より大きく

préposition (son) (音などが)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Je n'arrivais pas à l'entendre par-dessus la sirène.

~と区別して

préposition

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Je ne pouvais pas entendre mon téléphone par-dessus les bruits du restaurant.

粗相して体を汚す

(un peu familier)

(文要素-表現: 複数の品詞が集まってできた文要素のうち、動詞が入っていないもの。また、同士を複数もつもの。)
L'infirmière vit que son patient s'était oublié.

いいかげんな、ぞんざいな、手抜きの

locution adjectivale (familier)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

上手投げの、オーバーハンドの、オーバースローの

(Sports) (スポーツ)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

地上の

locution adjectivale

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

上手の、上手投げの、オーバーハンドの

(Sports) (スポーツ)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

標準以上の

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

疑いの余地もない

locution adjectivale

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Certains disent que les hommes politiques sont au-dessus de tout soupçon.

混乱して、無秩序状態で

(endroit)

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Je suis parti au travail à toute vitesse ce matin et j'ai laissé la maison en désordre.

法を免れる、法の適用を受けない

locution adverbiale

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Beaucoup d'hommes politiques pensent qu'ils sont au-dessus des lois et qu'ils ne devraient pas être punis pour leurs méfaits.

前に述べた、前述の

adjectif

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)

逆さまの

locution adjectivale

(文要素-連体名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、名詞類を修飾する。例: 個別の明日からの)

頭上に 、 上に

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Les spectateurs levèrent les yeux vers les avions qui tournoyaient au-dessus de leurs têtes.

船外へ

locution adverbiale

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

この直後に

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

locution adverbiale (他のなによりも、他を差し置いて)

Louise veut devenir infirmière par-dessus tout.
ルイーズは、なによりも看護婦さんになりたがっている。

さらに、その上

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
L'hôtel a des équipements magnifiques et en plus, il se trouve en plein centre de Paris.

とりわけ、何より

locution adverbiale (最も重要な事)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Je veux être riche et célèbre, mais par-dessus tout, je veux qu'on m'aime.
お金を稼いで有名になりたいが、何よりも愛されたいんだ。音楽を聴くのが大好きです;とりわけジャズが好きです!

何よりも、とりわけ

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Nina voulait se former pour devenir pilote plus que tout au monde.

地上で

locution adverbiale

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

そのうえに、おまけに、追加として

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

その上

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Quelle journée ! D'abord, je me suis réveillé en retard, ensuite, le chauffe-eau a éclaté et en plus, j'ai crevé.

<div></div><div>(<i>品詞-副詞</i>: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: <b>いつも</b>)</div>

adverbe

あまり期待するな。/期待しない方がいいよ。

Neil a promis de tout préparer mais ne te fais pas d'illusions !

疑いの余地が無い。/間違いない。

C'est un homme malfaisant, cela ne fait aucun doute (or: il n'y a pas de doute là-dessus).

目を覚ませよ、夢でもみてろよ、無理だろ、あり得ない

(会話・非形式的)

(文要素-表現: 複数の品詞が集まってできた文要素のうち、動詞が入っていないもの。また、同士を複数もつもの。)
"Je serai millionnaire un jour", dit Kate. "Tu rêves", lui répliqua Sarah !
ケイトが、「私はいつか億万長者になるの」と言うと、「目を覚ましたら」と、サラが答えた。

卓上 、 机上

nom masculin (机の上)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Mike a disposé ses papiers et ses stylos avec soin sur le bureau.

目立つ人[物]

(familier)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
J'ai vu beaucoup de tableaux, mais celui-là, il est au-dessus du lot.

キルト愛好家、キルトを縫う人

nom féminin

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

あざける人、侮辱者

nom féminin

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

パッチワークのキルト

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Les dessus de lit en patchwork étaient l'une des seules formes d'art que pouvaient pratiquer les femmes au début de la colonisation de l'Ouest américain.

テーブルカバー、テーブル掛け

nom masculin

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Comme dessus de table pour l'exposition, je vous suggère ce jeté en coton au logo de l'entreprise, ou une housse plus couvrante.

名札、ネームタグ

nom féminin (布製)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Ils ont dû coudre une étiquette à leur nom sur tous leurs vêtements.

パイのトッピング

nom masculin

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

キルティング作り 、 刺し子縫い

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

上に 、 上方に

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Elle a accroché une photo au-dessus de la cheminée.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. この飛行機は、雲より高い(or: より上の)場所を飛行中です。

上に 、 上方に

préposition

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)
Ils ont accroché un tableau au-dessus de la cheminée.
彼らは暖炉の上に(or: 上方に)写真を飾った。

~を越えて、~を渡して、~をまたいで

(un champ,...) (川・通り)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Il y a un raccourci à travers les champs.
野原を越えていく近道があるよ。その川に架かった橋は夕陽を見るのにいい場所だ。

~より一枚上手で

(figuré)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Il est au-dessus du lot.

はるかに超える(遠い)

~の上の

(文要素-連体名詞句: 名詞と助詞からなる表現で、名詞類を修飾する。例: 個別の明日からの)

~を負かす

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)

抜きん出ている、凌駕している

(文要素-表現: 複数の品詞が集まってできた文要素のうち、動詞が入っていないもの。また、同士を複数もつもの。)
La dissertation de George était largement au-dessus de celles de ses camarades de classe.
ジョージのエッセイはクラスの皆よりも抜きん出ている。

うんざりだ、飽き飽きする、こりごりだ

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Je ne peux plus faire ce travail. J'en ai assez !

幸先の良いスタートを切る、優位に立つ、先んじる

(figuré)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

船の弦側から突き出した板を歩かされる

verbe pronominal

(品詞-動詞: 物事の存在、変化、他に対する作用を表す語)

一理ある、確かにそうだ、言えている、正しい

Gudrun a raison là-dessus : on devrait partir tôt demain pour éviter la circulation.

びびっている、ブルっている

(familier : avoir très peur)

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

~をよじ登る

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Même si tu arrives à escalader (or: franchir) la barrière de la prison, les chiens t'attendront de l'autre côté.
たとえ刑務所のフェンスをよじ登ったとしても、向こう側には犬が待ち構えているよ。

~を飛び越える

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Yvonne a sauté par dessus la barrière et a embarqué dans le train sans payer.

フランス語を学びましょう

フランス語dessusの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、フランス語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。

dessusの関連語

フランス語について知っていますか

フランス語(lefrançais)はロマンス諸語です。イタリア語、ポルトガル語、スペイン語と同様に、ローマ帝国でかつて使用されていた人気のラテン語に由来します。フランス語を話す人や国は「フランコフォン」と呼ぶことができます。フランス語は29か国の公用語です。 フランス語は、欧州連合で4番目に話されている母国語です。フランス語は、英語とドイツ語に次いでEUで3番目にランクされており、英語に次いで2番目に広く教えられている言語です。世界のフランス語を話す人口の大部分はアフリカに住んでおり、34の国と地域から約1億4100万人のアフリカ人が第一言語または第二言語としてフランス語を話すことができます。フランス語はカナダで英語に次いで2番目に広く話されている言語であり、どちらも連邦レベルの公用語です。これは、950万人(29%)の第一言語であり、207万人(カナダの全人口の6%)の第二言語です。他の大陸とは対照的に、フランス語はアジアでは人気がありません。現在、アジアのどの国もフランス語を公用語として認識していません。