O que significa filer em Francês?

Qual é o significado da palavra filer em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar filer em Francês.

A palavra filer em Francês significa desfiar, desfiar, fiar, tecer, urdir, fiar, urdir, tecer, fiar, desfiar, correr, mover-se com energia, correr, movimentar-se rapidamente, acelerar, apressar, escapar, apressar-se, sair correndo, sair voando, ir embora, passar rapidamente, ir correndo, escapar, sair correndo, sair correndo, sair de repente, voar, apurar, passar rápido, passar, passar depressa, mechar, rastrear, dar uma saída, dar uma saidinha, dar uma saída, dar uma saidinha, correr, correr, correr, voar, voar, ir embora, passar, escapar, queimar, correr, correr, seguir, perseguir, dar, mover-se, voar, disparar, seguir, perseguir, acompanhar, ir embora, ter, partir, ir embora, seguir, dar no pé, correr, fugir, ir embora, voar, fugir, correr, apressar-se, partir, dar uma ida em, dar uma ida a, fugir, sair à francesa, dar um tapa em, sombra, multar, um sopro do passado, dar um soco, dar no pé, dar arrepios, entrar na linha, zunir, ir embora, escapar, deixar passar, andar na linha, escapar, fugir, espancar, surrar, dar cabeçada, estapear, máquina de fiar, dar joelhada, bater, multar, multar, mecha, disparar, mover-se rapidamente, dar, arremessar, emprestar, socar, dar uma cabeçada em. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra filer

desfiar

verbe transitif (un collant) (meia-calça, meia)

J'ai filé mes collants en essayant d'escalader la barrière.
Eu desfiei minhas meias tentando pular a cerca.

desfiar

verbe intransitif (collant) (meia-calça, meia)

Mes collants étaient si fins qu'ils ont filé au bout de 10 minutes.
Minhas meias eram tão finas que desfiaram depois de dez minutos vestidas.

fiar, tecer, urdir

verbe transitif (Textile) (fibras)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les tisserands filent les fibres, puis fabriquent des vêtements.
Tecelões fiam fibras para fazer tecidos e depois roupas.

fiar, urdir

verbe intransitif (fibras)

L'ouvrier textile savait filer rapidement.
O tecelão sabia como fiar rapidamente.

tecer, fiar

verbe intransitif (araignée) (teia)

L'araignée file avec habilité.
A aranha tece com habilidade.

desfiar

verbe intransitif (bas, collants) (puxar fio)

Mes bas commencent à filer.
Minhas meias estão começando a puxar fio.

correr

(ir rapidamente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

mover-se com energia

verbe intransitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Les voitures filaient sur la route.
Os carros moviam-se com energia ao longo da rodovia.

correr

(familier)

Tu vas être en retard à l'école, alors file !

movimentar-se rapidamente

verbe intransitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

acelerar, apressar

(familier) (EUA, informal)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

escapar

(familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

apressar-se

verbe intransitif (aller vite)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Aturdido pelo barulho, precipitou-se para o quarto.

sair correndo, sair voando

(familier)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

ir embora

verbe intransitif (familier : partir)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

passar rapidamente

(temps)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ir correndo

verbe intransitif (familier : partir)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il faut que je file avant que les magasins ferment.

escapar

verbe intransitif (familier)

Les criminels ont abandonné leur véhicule et ont filé à pied.
Os criminosos abandonaram o veículo deles e escaparam a pé.

sair correndo

verbe intransitif (fam)

Désolé, je dois filer, j'ai un train à prendre.

sair correndo

verbe intransitif (familier : partir)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

sair de repente

verbe intransitif (ir embora furtivamente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

voar

(figurado, tempo)

Les heures filent quand je suis avec toi.

apurar

verbe intransitif (familier : partir)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il faut qu'on file si on ne veut pas rater notre vol.
A gente devia apurar se não quisermos perder o voo.

passar rápido

verbe intransitif (familier : temps) (tempo, hora)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Les heures filent quand je suis avec toi.

passar

verbe intransitif (figuré, familier) (figurado)

Il me semble que les années ont filé trop vite, et que je suis tout à coup devenu vieux.

passar depressa

verbe intransitif (temps : passer vite)

J'essayais de terminer l'examen, mais le temps filait.
Eu estava tentando terminar a prova, mas o tempo estava passando depressa.

mechar

verbe transitif (Textile)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

rastrear

(seguir)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Os caçadores estiveram rastreando o javali por horas.

dar uma saída, dar uma saidinha

verbe intransitif (familier) (BRA, informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Andy reviendra sous peu ; il a dû filer pour passer un coup de fil.
O André volta já, ele foi dar um saltinho para fazer um telefonema rápido.

dar uma saída, dar uma saidinha

verbe intransitif (familier) (BRA, informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il n'y a plus de lait ; je vais filer en racheter.
Ficamos sem leite, eu vou dar um saltinho para comprar.

correr

verbe intransitif

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

correr

(familier)

Il fila lorsqu'il se souvint de son rendez-vous.
Ele correu para fora da sala quando se lembrou de seu compromisso.

correr, voar

verbe intransitif (familier) (sair rapidamente)

Je suis désolé de vous laisser, mais je dois filer.
Lamento deixar você, mas devo correr.

voar

(temps)

Le temps file quand on s'amuse.
O tempo voa quando você se diverte.

ir embora

(un peu familier) (gíria)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Elle a filé dès que ses parents sont arrivés.
Ela foi embora assim que os pais dela chegaram.

passar, escapar

(temps) (tempo)

Une fois qu'on a des enfants, les années filent.
O tempo passa rápido quando você tem filhos.

queimar

verbe intransitif (familier : aller vite) (figurado, carro, ir rápido)

La voiture filait sur la route.
O carro queimava pela rua.

correr

La petite grand-mère fila vers son jeu de cartes.

correr

verbe intransitif (familier)

seguir, perseguir

verbe transitif (suivre)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ils l'ont filé jusque chez lui.
Eles o perseguiram no caminho de casa.

dar

verbe transitif (Nautique : une écoute,...) (figurado, corda)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

mover-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Il glissa, fonçant tête la première dans un réverbère.
Ele escorregou e moveu-se de cara em um poste.

voar

verbe intransitif (familier) (figurado: dirigir rápido)

disparar

verbe intransitif (familier) (figurado, informal)

O ladrão disparou pela estrada, com a polícia perseguindo-o.

seguir, perseguir, acompanhar

(suivre)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le détective fila (or : pista) le suspect.

ir embora

(sair de repente)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Partir au milieu d'une conversation est quelque chose qu'il fait tout le temps.

ter

(ideias)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

partir

ir embora

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

seguir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'espion suivit (or: fila) le responsable pour savoir avec qui il travaillait.
O espião seguiu o oficial para descobrir para quem trabalhava.

dar no pé

(populaire)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

correr

(em disparada)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les enfants se précipitèrent de l'autre côté de l'aire de jeu.
As crianças correram em disparada pelo playground.

fugir

(familier)

ir embora

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il se fait tard, je vais y aller.
Está ficando tarde, por isso é hora de eu ir embora.

voar

fugir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les voleurs sont partis précipitamment quand ils ont entendu l'alarme sonner.

correr

verbe intransitif (ir apressadamente)

Peux-tu filer chez John pour lui donner cette carte ?

apressar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Le petit garçon se hâta pour suivre son frère.

partir

(familier : partir)

On se casse, il faut qu'on soit là-bas dans vingt minutes.

dar uma ida em, dar uma ida a

(BRA, informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Est-ce que tu peux passer en vitesse au magasin et me ramener un journal ?
Podes dar um saltinho ao quiosque para comprar um jornal?

fugir

Les voleurs sont partis rapidement avant que la police n'arrive.

sair à francesa

(informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Odeio me despedir de todo mundo no fim de uma festa, por isso geralmente saio à francesa.

dar um tapa em

(BRA)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
A Wendy deu uma chapada ao Carl, quando descobriu que ele a tinha traído.

sombra

(figurado: pessoa que vigia)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La police avait pris le gangster en filature pour découvrir qui étaient ses complices.
A polícia colocou uma sombra atrás do gângster para descobrir quem são seus comparsas.

multar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le policier m'a verbalisé pour excès de vitesse.
O policial multou-me por excesso de velocidade.

um sopro do passado

(algo nostálgico)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

dar um soco

locution verbale (familier) (tentar atingir alguém)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Après s'être fait insulter par Bob, Paul lui a filé un coup de poing (or: lui a balancé son poing dans la tronche).

dar no pé

(familier) (fugir)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

dar arrepios

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

entrar na linha

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

zunir

locution verbale (figurado)

La flèche fila à toute vitesse et alla se planter au centre de la cible.

ir embora

(ir embora furtivamente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Paul a regardé autour de lui et s'est rendu compte que Joe était encore parti en douce.

escapar

locution verbale (ir embora discretamente, escapar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
S'étant glissé dans la chambre, il déroba le contenu du sac à main, puis fila en catimini.

deixar passar

(une chance, occasion)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Val ne pouvait tout simplement pas laisser passer l'opportunité de passer l'été dans le sud de la France.
Val simplesmente não podia deixar passar a oportunidade de passar o verão no sul da França.

andar na linha

locution verbale (comportar-se de maneira social e moralmente aceitável)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

escapar, fugir

Elle a réussi à partir en douce du cours sans que personne ne s'en aperçoive.
Ela conseguiu cair fora (or: dar no pé) da palestra sem que ninguém a visse.

espancar, surrar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

dar cabeçada

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

estapear

(familier)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il m'a filé une baffe sans raison !

máquina de fiar

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Rose utilise un métier à filer pour organiser son fil, ce qui est bien plus rapide que la technique manuelle.

dar joelhada

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Shaun a donné un coup de genou dans le punching-ball.
Shaun deu uma joelhada no saco de pancadas.

bater

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle lui a donné un coup à la tête pour avoir été si grossier.

multar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le policier lui a donné une contravention (or: donné une amende) pour excès de vitesse.
O policial multou-o por excesso de velocidade.

multar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O juiz a multou em 500 libras por desacato.

mecha

nom féminin (lã para fiar)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

disparar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Furieux, Nelson a filé chez lui à toute vitesse.

mover-se rapidamente

locution verbale

La balle fila à toute vitesse du gant du joueur de deuxième base pour aller rouler vers le milieu de terrain.

dar

(une maladie) (infectar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
NEW : Le chien de la voisine a transmis la rage à mon cochon d'Inde.
Ela me deu um resfriado.

arremessar

verbe transitif (Base-ball) (beisebol)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le batteur laisse toujours passer (or: filer) la première balle.
O batedor sempre arremessa primeiro.

emprestar

(familier) (informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Hey, mon pote, tu peux me filer vingt dollars ?
Ei cara, você me empresta vinte dólares?

socar

(BRA)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Josh a cogné (or: frappé) l'homme qui l'avait insulté à la mâchoire.
Josh socou na mandíbula o homem que o insultou.

dar uma cabeçada em

(très familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le type a foutu un coup de boule à James et s'est enfui, le laissant à terre avec la tête en sang.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de filer em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.