O que significa garder em Francês?

Qual é o significado da palavra garder em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar garder em Francês.

A palavra garder em Francês significa guardar, guardar, reservar, ficar, manter, guardar, ficar com, guardar, conservar, agir com cautela, cuidar, ficar vestido, cuidar de, segurar, escoltar, guardar, segurar-se, guardar, cuidar, cuidar, reter, guardar, reter, poupar, segurar, cuidar, reter, agarrar, aferrar, reter, segurar, segurar, segurar, economizar, poupar, guardar, reter, ficar de olho, ocultar, esconder, guardar, de mente aberta, de cabeça aberta, de cabeça fria, a tona, acima das dificuldades, não esmoreça, repouso, direito ao silêncio, atividade de permanecer e tomar conta de uma casa na ausência do dono, ter contato, guardar rancor, segurar um emprego, ter esperanças de, ficar impassível, continuar acreditando, ter em mente, manter a fé, manter em segredo, ficar frio, ter em mente, manter contato, não reter, não deter, não conter, não dizer nada, manter-se em forma, manter a ordem, manter a pose, guardar rancor, orgulhar-se, manter contato, seguir na trilha, deixar reservado, ficar de olho, manter distância, ficar com o troco, cuidar, manter aquecido, ser otimista, cuidar de cachorro, cuidar de gato, boiar, permanecer anônimo, permanecer em silêncio, afastar-se, fugir, ficar atento a, rastrear, vigiar, tomar conta de uma casa na ausência do dono, manter perto, manter abaixo de, manter o ritmo, na geladeira, cuidar de crianças, estar em contato, manter contato, ficar de olho, manter contato, manter contato com, ocultar, guardar rancor de, guardar ressentimento de, guardar rancor, manter distância de, manter-se à frente, manter vivo, manter longe, manter intato, oprimir, escondido, manter segredo, ficar longe. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra garder

guardar

verbe transitif (protéger)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le chien gardait le jardin.
O cachorro guardava o quintal.

guardar, reservar

(separar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je vais garder certaines de ces conserves pour l'été prochain.
Eu vou guardar um pouco dessa conserva para o próximo verão.

ficar

(custódia)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle a gardé les enfants après le divorce.
Ela ficou com os filhos após o divórcio.

manter

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La police a gardé les hommes toute la nuit pour les interroger.
A polícia manteve os homens a noite toda para interrogatório.

guardar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ne bois pas toute l'eau. Nous devons en garder (or: conserver) pour demain.
Não beba toda a água. Temos de guardar um pouco para amanhã.

ficar com

verbe transitif

J'ai décidé de garder (or: conserver) le vélo plutôt que de le rendre au magasin.
Decidi ficar com a bicicleta em vez de devolvê-la à loja.

guardar, conservar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Gardons (or: Conservons) le reste du charbon pour les grands froids.
Vamos guardar o resto do carvão para quando o clima estiver realmente frio.

agir com cautela

verbe transitif (un objet) (evitar danos)

Veux-tu bien garder mon appareil photo pendant que je me baigne ?

cuidar

verbe transitif (de criança)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai demandé à ma mère de garder Tom pour que je puisse faire des heures supplémentaires.

ficar vestido

verbe transitif (un vêtement) (roupas)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je garde toujours mon T-shirt à la plage pour ne pas attraper de coup de soleil.
Eu sempre fico vestido de camisa, mesmo na praia.

cuidar de

verbe transitif

Pourrais-tu garder mon doberman pendant trois jours ?
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Tome conta do bebê enquanto eu preparo o banho dele.

segurar

verbe transitif (figurado, segredo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tania mourait d'envie de dire le secret à Audrey, mais elle a réussi à le garder.

escoltar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le prisonnier était gardé par une escorte armée.
O prisioneiro foi acompanhado por uma escolta armada.

guardar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Rachel veut garder le meilleur pour la fin.
Ela quer guardar o melhor para o final.

segurar-se

verbe transitif (figurado)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
J'ai été viré quatre fois : je suis incapable de garder un boulot !
Fui demitido quatro vezes. Eu simplesmente não consigo segurar um emprego.

guardar

verbe transitif (guardar para depois)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai gardé le reste du gâteau pour demain.
Guardei o resto do bolo para amanhã.

cuidar

verbe transitif (un enfant, un animal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ma sœur garde les enfants lorsque je travaille.
Minha irmã cuida das crianças para mim enquanto eu trabalho.

cuidar

verbe transitif (baby-sitter)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
M. et Mme Dupont ont demandé à Julie de garder leur fils.
O Sr. e a Sra. Brown pediram à Julie para cuidar do filho deles.

reter

(ter em custódia)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La police a gardé à vue le suspect.
A polícia reteve o suspeito sob custódia.

guardar, reter

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous gardions quelques euros en cas d'urgence.
Guardamos algum dinheiro em euros, em caso de emergência.

poupar

(sa salive)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Garde ta salive !
Poupe seu fôlego!

segurar

(figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La maison de disques a gardé le dernier album du groupe jusqu’à ce que le litige au sujet du contrat soit réglé.

cuidar

verbe transitif (des enfants)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Kate a gardé quatre enfants pendant l'été.

reter

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Irene a gardé la clé au cas où elle en aurait besoin à l'avenir.
Irene reteve a chave caso precisasse dela novamente no futuro.

agarrar, aferrar

verbe transitif (manter apesar de dificuldades)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Pendant toutes les années de pauvreté, elle a réussi à conserver sa dignité.
Em todos os anos de pobreza, ela conseguiu se agarrar à sua dignidade.

reter

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ce compost garde bien l'humidité donc vous n'avez pas besoin d'arroser vos plantes aussi souvent.
Este composto retém umidade bem, por isso você não precisa aguar as plantas com tanta frequência.

segurar

verbe transitif (reter alguma coisa)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il ne m'a pas rendu tout l'argent aujourd'hui : il en garde (or: retient) la moitié jusqu'à ce que le travail soit fini.
Ela não me deu todo o dinheiro hoje, está segurando metade até que o trabalho esteja pronto.

segurar

verbe transitif (manter)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Son fils n'arrive jamais à garder un travail très longtemps. Il finit toujours par se faire virer.
O filho dele não segura um emprego; ele é sempre despedido.

segurar

verbe transitif (un objet)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Pourriez-vous garder cette boîte pour moi une minute ?
Pode segurar esta caixa para mim por um minuto?

economizar, poupar

(argent)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Essaie d'économiser ton argent, ou tu seras complètement fauché d'ici vendredi.
Tente poupar dinheiro, ou você vai ficar sem nada até sexta-feira.

guardar, reter

(informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ces livres n'ont aucune valeur mais je n'arrive pas à m'en débarrasser parce qu'ils me rappellent mon enfance.

ficar de olho

(informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je surveille son travail pour m'assurer qu'il le fait correctement.

ocultar, esconder

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Isabelle dissimulait ce qu'elle savait sur ce qui s'était passé.
Isabelle ocultou o conhecimento dela dos eventos.

guardar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

de mente aberta, de cabeça aberta

(personne) (figurado)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Quand on va dans un autre pays, il faut être ouvert d'esprit.
Ao viajar para outro país, você deve ter a mente aberta. Eu tento manter uma atitude de mente aberta, independentemente do posicionamento político ou religião de uma pessoa.

de cabeça fria

locution verbale (calmo, racional)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
John est un Anglais qui sait garder la tête froide.

a tona, acima das dificuldades

(finanças)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Dans cette économie, beaucoup de familles ont des difficultés à garder la tête hors de l'eau après avoir payé toutes leurs dépenses mensuelles.

não esmoreça

(informal, figurado)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

repouso

locution verbale (plus rare, vieilli)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le médecin lui a recommandé de garder le lit et de boire beaucoup pour faciliter sa convalescence.

direito ao silêncio

nom masculin

Vous avez le droit de garder le silence. Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous.

atividade de permanecer e tomar conta de uma casa na ausência do dono

locution verbale

ter contato

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Est-ce que tu as été en contact avec elle récemment ?

guardar rancor

(caractère)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ce n'était pas juste qu'ils la choisissent elle plutôt que moi, mais je ne suis pas du genre à être rancunier.

segurar um emprego

locution verbale (coloquial: manter-se empregado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Après des années de chômage, John a réussi à garder un emploi à la poste. Je n'arrive jamais à garder un travail.

ter esperanças de

locution verbale (manter-se otimista)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

ficar impassível

locution verbale (informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Je n'ai pas réussi à garder mon sérieux quand elle a dit qu'elle était vierge. J'ai eu du mal à garder mon sérieux quand j'ai joué un tour à mes collègues.

continuar acreditando

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Nous ne savons pas si ou quand elle rentrera à la maison. Tout ce que nous pouvons faire, c'est continuer d'espérer (or: garder espoir).

ter em mente

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
N'oubliez pas qu'en mai 1929, le marché boursier ne s'était pas encore écroulé.
Agora, tenha em mente que em maio de 1929, as ações não tinham caído ainda.

manter a fé

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Cahill a exhorté les fans à garder la foi après que l'équipe ait perdu 8 matches sur 12.

manter em segredo

verbe transitif

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
L'entreprise garde le nouveau modèle secret jusqu'au lancement officiel.

ficar frio

locution verbale (figurado, informal: manter a calma)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il faut garder son calme quand on vous provoque.

ter em mente

verbe transitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Gardez à l'esprit que nous avons déjà investi beaucoup d'argent dans ce projet.
Tenha em mente que eu já tenho um montante enorme investido no projeto.

manter contato

Mon oncle et moi sommes restés en contact après son déménagement en Australie.

não reter, não deter, não conter

locution verbale (expressar-se livremente, revelar)

Elle ne garde pas ses doutes pour elle, ce n'est pas son genre.

não dizer nada

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Un accusé a le droit de garder le silence devant le tribunal.

manter-se em forma

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Faire du sport vous aidera à rester en forme (or: garder la forme, or: garder la ligne).
Os exercícios irão ajudá-lo a se manter em forma.

manter a ordem

(familier) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je garde la boutique pendant que tu prends ta pause-café.

manter a pose

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Malgré tout ce qui nous est arrivé, nous continuons de sourire, n'est-ce pas ? On ne peut rien faire d'autre.

guardar rancor

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

orgulhar-se

locution verbale

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Elle a gardé la tête haute après s'être défendue avec succès.

manter contato

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
À plus ! Et on reste en contact (or: On s'appelle), hein ! Bien qu'ils ne travaillent plus ensemble depuis dix ans, les deux collègues sont restés en contact (or: ont gardé le contact).
Tchau. Não esqueça de manter contato! Embora faça dez anos desde que trabalharam juntos, os dois colegas mantiveram contato.

seguir na trilha

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

deixar reservado

verbe transitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

ficar de olho

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Quand on fait des soufflés, il faut garder un œil dessus pour ne pas qu'ils ne retombent.

manter distância

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ficar com o troco

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

cuidar

(de criança)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quand j'étais adolescente, je faisais du baby-sitting pour me faire un peu d'argent.

manter aquecido

ser otimista

locution verbale (manter um panorama positivo)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

cuidar de cachorro

cuidar de gato

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

boiar

permanecer anônimo

locution verbale (não revelar o nome, BRA)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Quand je participe à une enquête, je préfère garder l'anonymat.

permanecer em silêncio

(continuar sem dizer nada)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

afastar-se

locution verbale

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Amy t'en veut pour le moment. Je pense que tu devrais garder tes distances un moment.
Amy está realmente chateada com você agora; acho que você devia se afastar por um tempo.

fugir

ficar atento a

(à un danger)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il est important de faire attention aux serpents dangereux dans les buissons.

rastrear, vigiar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tu devrais garder une trace de tes dépenses pour savoir combien tu as déboursé.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Minha irmã me manda e-mails todos os dias para que eu possa rastrear os movimentos dela. Você deveria rastrear seus gastos para saber quanto dinheiro ainda tem.

tomar conta de uma casa na ausência do dono

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

manter perto

Claire a décidé de travailler depuis chez elle pour avoir ses enfants près d'elle.

manter abaixo de

manter o ritmo

na geladeira

(familier, figuré) (figurado: reservado para depois)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Gardons cette idée sous le coude jusqu'à ce que nous puissions la développer.
Vamos manter essa ideia na geladeira até termos o capital para desenvolvê-la.

cuidar de crianças

locution verbale (bénévole) (tomar conta de crianças)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Maintenant que la fille aînée de John a quatorze ans, il l'utilise souvent pour garder les enfants (or: ses frères et sœurs).

estar em contato, manter contato

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Est-ce que tu es toujours en contact avec tes amis de lycée ?

ficar de olho

(informal, figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

manter contato

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Promets-nous de rester en contact avec nous quand tu seras parti.
Prometa que vai manter contato conosco enquanto estiver fora.

manter contato com

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je reste (or: suis) toujours en contact avec ma meilleure amie d'enfance.
Ainda mantenho contato com a minha melhor amiga de infância.

ocultar

(une statue) (estátua)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Le musée garde la statue couverte jusqu'à ce que le travail de restauration soit achevé.

guardar rancor de, guardar ressentimento de

(emoção, se ressentir)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

guardar rancor

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Fred en voulait à ses frères.

manter distância de

manter-se à frente

locution verbale (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

manter vivo

(figuré) (figurativo)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
C'est la poésie qui l'a aidé à tenir pendant son incarcération.

manter longe

Uma jaqueta à prova d'água vai manter longe a chuva.

manter intato

(impedir danos)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
J'ai essayé de garder le gâteau intact jusqu'à ton arrivée, mais mon mari en a mangé un morceau quand j'avais le dos tourné.

oprimir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

escondido

locution verbale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

manter segredo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
James avait du mal à garder le secret (or: à ne pas dévoiler le secret).

ficar longe

(figuré) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de garder em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.