O que significa jours em Francês?

Qual é o significado da palavra jours em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar jours em Francês.

A palavra jours em Francês significa dia, dia, horas do dia, luz do dia, data, luz, dia, de dia, diurno, daqui em diante, amanhecer, Epifania, Epifania do Senhor, abajur, quebra-luz, lucivelo, aurora, alva, alvorada, escrivaninha, Dia de Ação de Graças, depois de amanhã, contraluz, homem-dia, Dia de Ação de Graças, vir à existência, manter-se junto, atualizado, dia de Ação de Graças, antes, cúpula, até aqui, atualização, aberto, descoberto, do dia, do momento, com uma mão na frente e outra atrás, escavado, algum dia, esses dias, dia após dia, dia e noite, noite e dia, no outro dia, a qualquer hora, noite e dia, na madrugada, anteriormente, dia a dia, todo santo dia, dia a dia, agendado, um dia, diário, até agora, até agora, todo dia, dia sim, dia não, no dia seguinte, as 24 horas do dia, naquele dia, no dia seguinte, dia e noite, desfavoravelmente, durante o dia, de repente, qualquer dia, até hoje, um dia, esses dias, todos os dias da sua vida, no melhor ângulo, aproveitar o dia, agenda, atualização, dia da semana, dia do juízo, dia de pagamento, Dia do Juízo Final, dia de descanso, dia de folga, dia de eleição, 29 de fevereiro, membro adimplente, dia chuvoso, o despontar do dia, o amanhecer, data, turno diurno, dia da independência. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra jours

dia

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La lettre a mis trois jours à arriver.
Demorou três dias para a carta chegar aqui.

dia

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Quel jour suis-je allé à la banque ? Mardi ?
Em que dia eu fui ao banco? Terça-feira?

horas do dia

(horas com luz)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Le parc est ouvert pendant la journée.

luz do dia

(luz do sol)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

data

nom masculin (date précise)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
On se reverra un autre jour.
Encontrarei você novamente numa data posterior.

luz

adjectif (lumière du jour) (luz do dia)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Tu ferais mieux d'aller au magasin tant qu'il fait encore jour.
É melhor você ir logo à loja enquanto tem luz do dia lá fora.

dia

nom féminin (luz)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ouvre les rideaux pour que la lumière du jour puisse entrer.
Abra as cortinas e deixe o dia entrar.

de dia

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Je travaille le jour (or: de jour), mais on peut se voir le soir.
Eu trabalho de dia, mas poderia encontrar você de noite.

diurno

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

daqui em diante

(+ présent, futur)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

amanhecer

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Helen regardait l'aube se lever en buvant son premier café.
Helena assistiu ao amanhecer tomando seu café da manhã.

Epifania, Epifania do Senhor

(6 de janeiro)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Que fait ton église pour marquer l'Épiphanie ?

abajur, quebra-luz, lucivelo

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

aurora, alva, alvorada

(romper do dia)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

escrivaninha

nom masculin (bureau)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

Dia de Ação de Graças

(fête en novembre aux États-Unis) (EUA, festa em novembro)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le quatrième jeudi de novembre, les Américains célèbrent Thanksgiving. C'est un jour férié aux États-Unis.

depois de amanhã

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Aujourd'hui, on est samedi, donc, après-demain, c'est lundi.

contraluz

nom masculin (Photographie) (fotografia)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

homem-dia

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

Dia de Ação de Graças

(fête en octobre au Canada)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

vir à existência

(acontecer, ser criado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
L'univers est apparu avec le big bang.

manter-se junto

(une série,...)

Je n'arrive jamais à suivre ses émissions de télévisions préférées.

atualizado

(modificado, modernizado)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le système énergétique modernisé porte ses fruits.

dia de Ação de Graças

(fête nord-américaine)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Nous partons tôt pour passer Thanksgiving avec ma sœur.
Nós vamos sair mais cedo para o dia de Ação de Graças com a minha irmã.

antes

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Eu teria escrito antes, mas não tinha seu endereço novo.

cúpula

nom masculin (abajur)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

até aqui

(até agora)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Tous nos efforts ont été jusqu'ici inutiles.

atualização

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La dernière version sera lancée dans quinze jours.
A atualização mais recente será lançada em quinze dias.

aberto, descoberto

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

do dia, do momento

locution adjectivale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

com uma mão na frente e outra atrás

(precário, apertado, parco)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Après son licenciement, il a vécu dans la précarité.

escavado

locution adjectivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

algum dia

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Un jour, les gens pourront vivre sur des planètes lointaines.

esses dias

locution adverbiale (informal)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Je l'ai commandé il y a des semaines. Il devrait arriver d'un jour à l'autre.

dia após dia

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
J'en ai marre de faire la même chose jour après jour.
Estou cansado de ficar fazendo a mesma coisa dia após dia.

dia e noite

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
O Edgar tem trabalhado dia e noite para deixar a casa pronta a tempo.

noite e dia

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Nous avons travaillé jour et nuit pour finir à temps.

no outro dia

locution adverbiale (alguns dias antes)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
L'autre jour, on est allés faire du snowboard et on s'est bien amusés. // Nous sommes toujours bons amis. Tiens, l'autre jour nous sommes allés boire un café.

a qualquer hora

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

noite e dia

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Les ingénieurs travaillent 24 heures sur 24 pour finir le projet dans les temps.

na madrugada

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

anteriormente

locution adverbiale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Jusqu'à présent, je n'avais jamais été vraiment amoureux.

dia a dia

adverbe (gradualmente)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Il fait des progrès de jour en jour et va bientôt pouvoir marcher tout seul.

todo santo dia

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
C'est tellement ennuyeux de répéter les mêmes gestes jour après jour (or: tous les jours).
É muito entediante fazer a mesma coisa todo santo dia.

dia a dia

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Le temps est imprévisible ici, il change d'un jour sur l'autre.

agendado

locution adverbiale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le comité a mis le problème de climatisation à l'ordre du jour avant la réunion d'été.

um dia

adverbe (no futuro)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Un jour, j'aimerais aller en Amérique du Sud. J'aimerais avoir des enfants un jour.
Um dia espero viajar à América do Sul. Eu gostaria de ter filhos um dia.

diário

locution adverbiale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Vous avez droit à une indemnité de 35 $ par jour.
Sua cota diária é de U$35, se você ultrapassar, é por sua conta.

até agora

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

até agora

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Je n'ai pas encore reçu mon contrat de travail, à ce jour.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Até agora, não ouvi nada de novo sobre a situação. Até agora, não recebemos o seu pagamento.

todo dia

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Je prends une douche tous les jours.
Eu tomo banho todos os dias.

dia sim, dia não

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Ce médicament doit être pris un jour sur deux (or: tous les deux jours).
A medicação deveria tomada dia sim, dia não.

no dia seguinte

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Nous ne pourrons pas livrer la commande du jour au lendemain.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. No dia seguinte, ele apareceu na minha porta com um grande buquê de rosas.

as 24 horas do dia

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

naquele dia

adverbe (em um dia específico anterior)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Ce jour-là, je suis tombée amoureuse.

no dia seguinte

nom masculin

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
J'ai tellement aimé le film que je suis retourné au cinéma le lendemain pour le revoir.
Gostei tanto do filme que voltei ao cinema no dia seguinte e o assisti novamente.

dia e noite

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

desfavoravelmente

locution adverbiale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

durante o dia

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Les animaux nocturnes, tels que les hiboux, dorment pendant la journée et chasse pendant la nuit.

de repente

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

qualquer dia

locution adverbiale (em uma data não especificada no futuro)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Un jour, je serai riche et célèbre.

até hoje

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

um dia

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Un jour, je serai riche.
Um dia eu vou ser rica.

esses dias

locution adverbiale (informal)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
J'attends le livre que j'ai commandé d'un jour à l'autre maintenant.

todos os dias da sua vida

locution adverbiale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Arrête de penser à la faillite de ton ancienne entreprise chaque jour que Dieu fait.

no melhor ângulo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

aproveitar o dia

interjection

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
« Profite du moment présent » est une traduction du latin « Carpe Diem ». Mon père me disait toujours : « Profite du moment présent, tu ne seras pas jeune toute ta vie ! ».
"Aproveite o dia" é uma tradução do latim "Carpe diem".

agenda

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le programme du jour inclut de classer des papiers et de rencontrer deux clients.
A agenda do dia inclui preenchimento de papéis e visitas a dois clientes.

atualização

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

dia da semana

Je suis toujours chez moi le matin les jours de semaine.
Eu sempre estou em casa de manhã em dias úteis.

dia do juízo

(fim do mundo)

Certains groupes religieux pensent que le jour du jugement dernier aura bientôt lieu.

dia de pagamento

nom masculin (dos salários)

Dia do Juízo Final

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)
Le jour du jugement dernier, Jésus-Christ viendra juger ce qui nous aurons fait.
No Dia do Juízo Final, Jesus Cristo virá e julgará tudo aquilo que tivermos feito.

dia de descanso

nom masculin (religião: Sabá)

Le sabbat est un jour de repos chez les Juifs.
O Sabá é o dia de descanso dos judeus.

dia de folga

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Non, je ne peux pas venir au bureau, c'est mon jour de congé !
Não, não posso ir ao escritório hoje porque é o meu dia de folga!

dia de eleição

nom masculin

29 de fevereiro

nom masculin (terme générique)

membro adimplente

nom masculin

Tout membre à jour de sa cotisation peut nommer des candidats à un poste ou voter lors des élections.
Qualquer membro adimplente pode nomear candidatos para cargos ou votar nas eleições.

dia chuvoso

nom masculin

Quand je sors un jour de pluie, je prends mon parapluie.
Quando saio num dia chuvoso, levo meu guarda-chuva.

o despontar do dia, o amanhecer

nom masculin (soutenu)

data

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

turno diurno

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le poste de jour commence à 5 h 30 du matin.

dia da independência

Nous faisons un barbecue pour le jour de l'indépendance.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de jours em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.