O que significa ripreso em Italiano?

Qual é o significado da palavra ripreso em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar ripreso em Italiano.

A palavra ripreso em Italiano significa retomar, apertar, retomar, reiniciar, retomar, recomeçar, voltar a, repetir, retomar, reiniciar, reassumir, cinematografar, pegar emprestado, tomar emprestado, seguir o exemplo de, recapturar, repreender, recuperar, reabrir, reassumir, reassumir, alcançar, reconquistar, repreender, censurar, aproximar-se de, criticar, rebaixar, recomeçar, retomar, gravar em vídeo, recomeçar, recapturar, filmar, gravar algo, filmar algo, filmar, voltar, restaurado, reaver, recuperar, recuperar o fôlego, animar-se, reanimar-se, passar o maior sabão, acelerar, reanimar-se, retomar, recuperar, fazer upskirt, alcançar, emparelhar, recobrar, voltar à consciência, voltar à ativa, recuperar a consciência, repreender, repreender, repreender, recomeçar, censurar, iniciar partida, retomar, reatar, voltar, retornar, tomar fôlego, criticar quem não usa máscara, alcançar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra ripreso

retomar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ripresero la loro conversazione dopo il discorso.
Eles retomaram a conversação depois do discurso.

apertar

verbo transitivo o transitivo pronominale (sartoria) (roupa)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I pantaloni sono troppo larghi; bisogna stringerli.
A calça está frouxa demais; precisa ser apertada.

retomar, reiniciar

verbo intransitivo (recomeçar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
I negoziati sono ripresi dopo una pausa di due mesi.
As negociações reiniciaram depois de um intervalo de dois meses.

retomar, recomeçar

verbo transitivo o transitivo pronominale (dedicar-se outra vez)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Devo riprendere lo studio delle lingue.
Tenho que retomar meus estudos de idiomas.

voltar a

Vorrei trattenermi di più, ma ora devo riprendere il mio lavoro.
Eu adoraria falar mais, mas preciso voltar ao trabalho agora.

repetir

verbo transitivo o transitivo pronominale (repetir interpretação musical)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quando l'eroe muore, viene ripresa la musica d'amore.

retomar, reiniciar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

reassumir

(una posizione fisica o postura)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

cinematografar

verbo transitivo o transitivo pronominale (con macchina da presa)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

pegar emprestado, tomar emprestado

(idee, trame) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Questo film di fantascienza riprende diverse idee della serie "Guerre stellari".
Este autor baseia-se muito no trabalho dele.

seguir o exemplo de

verbo transitivo o transitivo pronominale (imitare)

Riprende sua madre in quanto a loquacità.
Ela segue o exemplo da mãe por ser muito faladora.

recapturar

(capturar de novo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Al pescatore è caduto il pesce scivoloso, ma poi l'ha ricatturato.

repreender

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il soldato venne ripreso quando non obbedì agli ordini.

recuperar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

reabrir

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Non voglio parlare di questo argomento, anche se insisti a riprenderlo.

reassumir

(uno stato d'animo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

reassumir

(lavoro: posizione, ruolo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

alcançar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Andate avanti, vi raggiungo appena finito al lavoro.
Vá em frente. Eu alcanço você assim que terminar meu trabalho aqui.

reconquistar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dopo il suo tradimento, John ha dovuto lavorare sodo per riconquistare la fiducia di sua moglie.
Depois de ter um caso, John precisou trabalhar duro para reconquistar a confiança da esposa.

repreender, censurar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Se infrangete le regole verrete rimproverati.

aproximar-se de

(inseguendo)

criticar, rebaixar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

recomeçar, retomar

verbo transitivo o transitivo pronominale (reiniciar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ho deciso di ricominciare gli studi dopo la morte di mio marito.

gravar em vídeo

A polícia gravou em vídeo a entrevista e isso foi usado mais tarde para condenar o suspeito.

recomeçar

verbo intransitivo

Le trattative non sono andare bene oggi, ma non importa: riprenderemo domani mattina.
As negociações não foram bem hoje, mas não importa; nós recomeçaremos de manhã.

recapturar

verbo transitivo o transitivo pronominale (militar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'esercito ha ripreso la piccola città che aveva perso in una battaglia precedente.

filmar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Oggi il regista ha filmato tre scene del film.
Hoje, o diretor filmou três cenas do filme.

gravar algo, filmar algo

verbo transitivo o transitivo pronominale (registrar com câmera)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Laura riprese la recita scolastica dei figli.
Laura filmou a peça da escola de seu filho.

filmar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La troupe comincerà presto a filmare.

voltar

Torniamo all'argomento a cui avevamo accennato prima.
Vamos voltar ao assunto que mencionamos mais cedo.

restaurado

aggettivo (stato di salute)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

reaver, recuperar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ripresi il mio posto da Frank appena si alzò per andare in bagno.

recuperar o fôlego

verbo transitivo o transitivo pronominale (pausa para respirar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ho dovuto farmi venti rampe di scale. Ci ho messo un bel po' di minuti a riprendere fiato.

animar-se, reanimar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
È sorprendente come mi basti un pisolino di pochi minuti per riprendere le energie.

passar o maior sabão

(repreender alguém severamente)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Chiunque infranga le regole della scuola può aspettarsi di essere sgridato duramente dal preside.

acelerar

(informal)

A questo ritmo, non finiremo mai il lavoro entro giovedì: bisogna andare a ritmi più spediti.

reanimar-se

verbo transitivo o transitivo pronominale (informal)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Dopo molti tentativi per rianimarlo, finalmente ha ripreso i sensi.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Quando ele se reanimou, ele estava no hospital.

retomar, recuperar

(retomar: devido a dívida)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Erin non poteva pagare il mutuo, così la banca si è riappropriata della sua casa.

fazer upskirt

verbo transitivo o transitivo pronominale (per rilevare le parti intime) (fotografia)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

alcançar, emparelhar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Più veloce! La polizia ci sta raggiungendo!

recobrar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dopo una lunga battaglia legale, il cantante è riuscito finalmente a riprendere il completo controllo del materiale registrato. Se vuoi riconquistare la tua ragazza devi dimostrarle che sei pentito.

voltar à consciência

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le fecero riprendere i sensi con i sali.
Ela voltou à consciência com amônia.

voltar à ativa

(teatro, cinema)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

recuperar a consciência

verbo transitivo o transitivo pronominale (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il paziente ha ripreso conoscenza subito dopo l'operazione.
O paciente recuperou a consciência logo após a operação dele.

repreender

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'insegnante sgridò gli studenti per avere interrotto la lezione.

repreender

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'insegnante ha rimproverato i bambini per aver infranto le regole.

repreender

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il preside rimproverò gli scolari per la loro maleducazione.
A professora titular repreendeu seus alunos pela indelicadeza deles.

recomeçar

verbo intransitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

censurar

verbo transitivo o transitivo pronominale (repreender)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'insegnante rimproverò Ginny per non aver studiato le tabelline.
A professora censurou Ginny por falhar em aprender a tabuada.

iniciar partida

(hóquei)

retomar, reatar

(se juntar a algo novamente)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

voltar

verbo intransitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Sheila ha ripreso a drogarsi.
Sheila voltou a usar drogas.

retornar

verbo intransitivo (reverter para: uma condição anterior)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Dopo la cena ho ripreso a studiare.
Depois do jantar, retornei aos meus estudos.

tomar fôlego

verbo transitivo o transitivo pronominale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Dopo la lunga corsa il fantino fece riprendere fiato al cavallo.
Depois da dura volta, o cavaleiro deixou o cavalo tomar fôlego.

criticar quem não usa máscara

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

alcançar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de ripreso em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.