O que significa tournant em Francês?

Qual é o significado da palavra tournant em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar tournant em Francês.

A palavra tournant em Francês significa giratório, rodopiante, decisivo, crítico, rotativo, momento decisivo, ponto crucial, ponto crítico, momento decisivo, posterior, em ondas, virada, divisor de águas, conjuntura, encruzilhada, retorno, curva, rotativo, curvo, giratório, girando, turbilhão, virar, girar, girar, rotar, azedar, talhar, coalhar, girar, azedar, coalhar, dar voltas, girar, girar, dar uma guinada repentina, girar, girar, rodar, girar, girar, rodar, entrar nos eixos, virar, fazer uma curva, azedar, virar, rodar, curvar, girar, virada, operar, funcionar, azedar, estragar, fazer a curva, virar, curvar, virar, girar, girar, dobrar, tornear, tornear, exprimir, frasear, moldar, rodear, girar, podre, deteriorado, mudar de direção, contornar, girar, girar, girar, girar, aparafusar, girar, filmar, gravar, filmar, gravar, desandar, estragar, girar, rodar, transformador, elevação, ascensão, curva suave, grande chance, virada do século, contagem de ciclo, bandeja giratória. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra tournant

giratório, rodopiante

(rotativo)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
O tambor giratório parou assim que a máquina de lavar terminou o ciclo.

decisivo, crítico

nom masculin (figuré) (ponto de virada)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
J'ai l'impression que je suis arrivé à un tournant de ma vie.
Sinto que cheguei em um ponto decisivo em minha vida.

rotativo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Nous avons dîné autour d'une table tournante.

momento decisivo, ponto crucial, ponto crítico

nom masculin (moment décisif)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le Civil Rights Act de 1964 a été un tournant dans la lutte pour l'égalité entre tous les Américains.

momento decisivo

nom masculin

Cet accident a constitué un tournant pour notre société : nous avons dû choisir entre faire de la sécurité notre priorité ou continuer comme avant.

posterior

adjectif (vent)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le vent tournant souffle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, contrairement au vent virant.

em ondas

adjectif (par étape)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Le travail à l'usine a été perturbé par deux semaines de grèves tournantes.

virada

nom masculin (période) (tempo: mudança de data)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Cette voiture est du tournant du siècle.
Aquele carro é da virada do século.

divisor de águas

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ce moment est un tournant dans l'histoire de notre pays.
Este momento é um divisor de águas na história deste país.

conjuntura

nom masculin (crise)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Les négociations ont atteint un tournant (or: moment critique) quand la date limite a approché sans qu'aucune décision n'ait été prise.

encruzilhada

nom masculin (figuré)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le gouvernement arrive à un tournant : il doit agir maintenant.
O governo chegou em uma encruzilhada e precisa agir agora.

retorno

nom masculin (route)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

curva

(route)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ada a pris un tournant sur la route qui semblait la ramener dans la même direction qu'elle venait d'emprunter ; elle était certaine d'être perdue.
Ada chegou a uma curva na estrada que parecia levá-la de volta na direção de onde viera. Ela tinha certeza que estava perdida.

rotativo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

curvo

adjectif

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

giratório

adjectif

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

girando

verbe intransitif (figurado)

(gerúndio: Forma nominal do verbo, terminada pelo sufixo - ndo. Ex. falando, comendo, etc.)

turbilhão

(tête) (fig, êxtase, enlevo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ma tête se met à tourner quand je pense à tout le travail que j'ai à faire.

virar, girar

(girar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La tête de l'homme tourna et il me vit.
A cabeça do homem virou.

girar

verbe intransitif

Le volant tourne quand le courant est branché.
A roda mestra gira quando a energia é ligada.

rotar

(BRA)

La lumière se déplace autour de la terre qui tourne.

azedar, talhar, coalhar

verbe intransitif (lait) (leite)

girar

verbe intransitif

azedar, coalhar

verbe intransitif (lait,...)

Si tu laisses reposer le lait à température ambiante, il va tourner.
Se você deixar o leite em um lugar quente, ele vai azedar (or: coalhar).

dar voltas

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le bébé regardait la toupie tourner et riait. Chacun des chevaux magnifiquement peints redevenait visible avec le manège qui tournait.
O bebê assistiu a rosca dar voltas e riu. Cada um dos cavalos belamente pintados se tornavam visíveis a medida em que o carrossel dava voltas.

girar

verbe transitif (une manivelle) (manivela)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Vous faites marcher cette lampe de poche en tournant la manivelle.
Você liga essa lanterna ao girar a manivela.

girar

verbe intransitif (sur un axe : planète,...)

C'est incroyable comme le monde ne s'arrête pas de tourner.
É incrível como o mundo continua girando.

dar uma guinada repentina

verbe intransitif (voiture) (veículo)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
La voiture tourna dans la mauvaise voie et entra en collision avec un poids lourd.

girar

verbe intransitif

Les yeux d'Edward tournaient en essayant de voir tous les coins de la pièce en même temps.

girar

verbe intransitif (formal)

La Terre tourne autour du soleil.
A Terra gira em torno do Sol.

rodar, girar

verbe intransitif (revolver)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les disques vinyle tournent sur une platine.
Os discos de vinil rodam numa plataforma giratória.

girar, rodar

Tournez les boulons jusqu'à ce qu'ils soient serrés au maximum.
Gire (or: rode) os parafusos até ficarem apertados.

entrar nos eixos

(figurado, informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

virar

verbe intransitif (a direita ou a esquerda)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
À la prochaine intersection, tournez à gauche.
No final do quarteirão, vire à esquerda.

fazer uma curva

(route)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Prenez la première à droite après que la route ait fait un coude sur la gauche.
Pegue a primeira à direita depois que a rua faz uma curva para a esquerda.

azedar

verbe intransitif (lait)

O leite azedou porque Ben esqueceu de colocá-lo de volta na geladeira.

virar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a tourné le vase pour qu'il fasse face à la pièce.
Ela virou o vaso para deixá-lo de frente para a sala.

rodar

verbe intransitif (tête) (figurado)

Mark virevolta encore et encore jusqu'à ce que sa tête se mette à tourner.
Mark rodopiou várias vezes até a cabeça rodar.

curvar

(route) (estrada)

Vire à esquerda após a estrada curvar-se.

girar

verbe intransitif (tête) (vertigem)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Helena avait la tête qui tournait à essayer de digérer toutes les informations. Ces montagnes russes me font tourner la tête.
Esta montanha-russa faz minha cabeça girar.

virada

verbe transitif

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Tourner ce vase nous permettrait de voir le motif.
Uma virada daquele vaso nos permitiria ver o padrão.

operar, funcionar

verbe intransitif (familier) (estar operativo)

Cela demande pas mal d'énergie de faire tourner cette affaire.
Precisa de muita energia para manter este negócio funcionando.

azedar, estragar

verbe intransitif (devenir aigre : lait,...)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le lait a tourné.
O leite azedou.

fazer a curva

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Nous nous dirigerons vers le nord une fois que nous aurons tourné.
Seguiremos para o norte depois de fazermos a curva.

virar

verbe intransitif (mudar o curso)

Le bateau commence à tourner.
O barco está começando a virar.

curvar, virar

verbe intransitif

La route tournait.
A estrada virou.

girar

verbe intransitif

La terre tourne autour de son axe.
A Terra gira em torno de seu eixo.

girar

verbe intransitif

La girouette tournait avec le vent.
O cata-vento gira ao vento.

dobrar

verbe intransitif (route) (curva na estrada)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

tornear

verbe transitif (façonner, usiner)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ce sculpteur tourne le bois merveilleusement.
Aquele escultor torneia a madeira lindamente.

tornear

verbe transitif (usiner)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le menuisier a tourné quatre pieds de table.
O carpinteiro torneou quatro pernas da mesa.

exprimir, frasear

verbe transitif (exprimer : une phrase)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Shakespeare savait comment tourner une phrase.
Shakespeare sabia como exprimir uma frase.

moldar

verbe transitif (Poterie) (cerâmica)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle adore tourner des vases à son cours de poterie.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ela moldou um vaso novo em sua aula de cerâmica.

rodear

verbe intransitif (en voiture)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Un pick-up marron tournait dans le quartier depuis un quart d'heure.

girar

Le bras de la grue a pivoté pour prendre la cargaison.

podre, deteriorado

(em mau estado)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ce fruit sent mauvais. Il doit être pourri.

mudar de direção

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
O vento mudou de direção e agora está vindo do norte.

contornar, girar

(un virage) (fazer uma curva)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La voiture de sport prit le virage rapidement.
O carro esportivo contornou a esquina rapidamente.

girar

verbe intransitif (mover-se em círculos)

girar

(rodar)

girar

verbe intransitif

La route tournait (or: serpentait) à travers les montagnes.
A estrada girava pelas montanhas.

aparafusar, girar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il faut le tourner (or: le visser) dans l'autre sens sinon cela ne marchera pas.
Você precisa aparafusar isso para o outro lado, do contrário não vai funcionar.

filmar, gravar

verbe transitif (Cinéma) (filme)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ils tournent le film au Canada.
Eles estão filmando o filme no Canadá.

filmar, gravar

verbe intransitif (Cinéma)

Ils ont tourné toute la journée, mais ont fini pas avoir les scènes qu'ils voulaient.
Eles filmaram o dia todo e conseguiram as cenas que queriam.

desandar, estragar

(nourriture) (comida: estragar)

Le frigo est tombé en panne et la nourriture s'est gâtée.

girar, rodar

(feuilles mortes, neige, personne...)

As rodas da bicicleta giravam cada vez mais rápido enquanto Dan acelerava morro abaixo.

transformador

(de grande impacto)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ce volontariat en Amérique centrale a bouleversé ma vie (or: a changé ma vie).
Ser voluntário na América Central foi uma experiência transformadora para mim.

elevação, ascensão

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

curva suave

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Ne tourne pas à gauche ; suis le léger virage (or: léger tournant) à gauche.

grande chance

virada do século

nom masculin (ponto no qual se inicia um novo século)

Au tournant du siècle, la reine Victoria était encore sur le trône.

contagem de ciclo

nom masculin

bandeja giratória

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de tournant em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.