O que significa uscire em Italiano?

Qual é o significado da palavra uscire em Italiano? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar uscire em Italiano.

A palavra uscire em Italiano significa sair, sair, sair, sair, surgir, sair, sair juntos, agendado, desembaraçar-se, desprender-se, desenredar-se, sair, sair de casa, sair de, arrancar, encerrar sessão, sair, sair, visível, sair, publicado, para fora, ausente, publicar, lançar, sair, saltar, sair, sair de cena, ser lançado, sair, publicar, surgir, brotar, deslogar, partir, resultar, sair, fechar, irromper, sair, sair às pressas, relaxar, cair, sair da estrada, sair, tirar, companhia, sair, sair de, sair do carro, sair com, ficar com, eclodir, induzir, sair ganhando, sair vitorioso, expelir, evacuar, jorrar, sair, emocionado demais, perturbado, síndrome do isolamento, namoro, sair de casa, vir à frente, deixar louco, perder o controle, sair para almoçar, sair de, ir a um encontro, quebrar um paradigma, ficar louco, dar um chilique, dar um piti, perder o juízo, perder o juízo, livrar-se, colocar o gato para fora, encontrar-se, sair do armário, ir tomar uma, ir a loucura, descontrolar-se, enfurecer-se, mostrar a saída, perder a linha, deixar algo doido, rabear, desembocar, subir, escalar, ficar demente, surtar, sair de fininho, sair correndo, sair, sair de fininho, ir correndo, sair correndo, sair com raiva, eclodir, brotar, sair, sair com, deixar escapar, andar com, realçar, afugentar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra uscire

sair

Non uscire senza la giacca, fuori fa freddo.

sair

(per fare [qlcs])

Usciamo stasera! Potremmo andare al cinema.

sair

(essere pubblicato)

Il suo nuovo libro uscirà in autunno.
O novo romance dele saiu nesse outono.

sair

verbo intransitivo (film: nei cinema)

In Francia i nuovi film escono il mercoledì.

surgir

verbo transitivo o transitivo pronominale

Esci dal buio e fermati qui sotto la luce dove posso vederti.
Surja das sombras e venha para a luz onde eu possa vê-lo.

sair

verbo intransitivo

Hai chiesto a tua mamma se puoi uscire a giocare?
Você pediu a sua mãe se podia sair para brincar?

sair juntos

verbo intransitivo (informale) (informal, encontro romântico)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Lola e Archie sono solo amici oppure escono insieme?
Por que não saímos juntos em um encontro de verdade?

agendado

verbo intransitivo (essere pubblicato)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Il nuovo numero della rivista uscirà la prossima settimana.

desembaraçar-se, desprender-se, desenredar-se

verbo intransitivo

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Ti ci vorrà tempo e denaro per uscire da questo casino.

sair

(a piedi) (a pé)

sair de casa

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
È bello vestirsi bene e uscire per una serata in città.
É legal se vestir bem e sair para passar a noite na cidade.

sair de

verbo intransitivo

Gli orsi escono dal letargo in primavera.
Os ursos geralmente saem da hibernação na primavera.

arrancar

verbo intransitivo (di veicolo) (veículo: mover-se, sair)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ricorda di controllare lo specchietto e indicare che stai uscendo.

encerrar sessão

verbo intransitivo (informatica: disconnettersi) (informática)

Non dimenticarti di uscire quando hai finito di usare il computer.
Não esqueça de fazer logout quando tiver terminado de usar o computador.

sair

verbo intransitivo (a piedi) (a pé)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Uscì da casa con le chiavi in mano. Invece di gridare ha deciso di uscire dall'ufficio in silenzio.
Ela saiu do apartamento, com as chaves na mão. Em vez de gritar, ela decidiu sair do escritório em silêncio.

sair

verbo intransitivo (siti internet) (informática)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quando hai finito di fare shopping, dovresti uscire dal sito.
Quando terminar de fazer compras, você devia sair do site.

visível

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
È uscito il sole.
O sol está visível.

sair

verbo intransitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
È uscita di casa.
Ela saiu da casa.

publicado

verbo intransitivo (pubblicazioni)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
È uscito il suo nuovo romanzo.

para fora

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
È in carcere da un anno ma uscirà la settimana prossima.

ausente

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Mi spiace, è uscito un momento.

publicar, lançar, sair

verbo intransitivo (essere pubblicato) (ser publicado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'avviso uscirà sul giornale di domani.
O anúncio irá sair no jornal de amanhã.

saltar

verbo intransitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Alla notizia gli sono usciti gli occhi dalle orbite.
Os olhos dela saltaram da cara com a novidade.

sair

verbo intransitivo (pessoas: sair)

I tre amici decisero di uscire venerdì sera per sentire un po' di musica.

sair de cena

verbo intransitivo (teatro: lasciare la scena) (teatro)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Gli altri personaggi escono lasciando che Amleto faccia il suo soliloquio.

ser lançado

verbo intransitivo (musica: distribuzione) (figurado)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

sair

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Rachel ha detto al capo cosa pensava di lui ed è uscita dalla stanza.
Rachel disse ao chefe o que achava dele e saiu da sala.

publicar

(rivista: essere pubblicato)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La rivista esce il 5 di ogni mese.

surgir, brotar

(domande)

Il senatore sapeva che sarebbero uscite delle domande circa la sua campagna.
O senador sabia que as perguntas sobre a campanha surgiriam.

deslogar

verbo intransitivo (informatica)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Non dimenticare di uscire dalla tua e-mail quando usi un computer condiviso.
Não se esqueça de deslogar seu e-mail quando usar um computador compartilhado. Eu devo deslogar antes de minha mãe retornar.

partir

verbo intransitivo

Quando ha suonato l'allarme, sono usciti tutti dalle uscite di sicurezza.
Quando o alarme de incêndio soou, todos foram embora pelas saídas de emergência.

resultar

verbo intransitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Da tutta questa confusione forse uscirà qualcosa di buono.
Vamos esperar que algo bom resulte disso.

sair

verbo intransitivo

Il pulcino è finalmente uscito dal guscio.
O pintinho finalmente saiu do ovo.

fechar

verbo transitivo o transitivo pronominale (informatica) (programa de computador)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Esci da Word prima di spegnere il computer.
Feche o "Word" antes de desligar o computador.

irromper

verbo intransitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Gli è venuta un'irritazione al collo.

sair

interiezione (computer: comando) (informática)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Cliccare per uscire e tornare alla pagina iniziale.

sair às pressas

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il treno si fermò accanto alla piattaforma e tutti i passeggeri scesero.
O trem parou na plataforma e os passageiros saíram às pressas.

relaxar

(figurato: con gli amici)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Oggi esco coi ragazzi; vado al pub di Frankie.
Estou relaxando com a galera no Frankie's Bar.

cair

Non mi sono accorto che avevo la borsa aperta; il mio cellulare è caduto e si è rotto.
Meu celular caiu da minha bolsa enquanto eu estava correndo para o metrô.

sair da estrada

(di veicolo: abbandonare una strada)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Temos que sair da estrada na altura do restaurante à frente.

sair

(ser emitido)

Il fumo esalava dalla ciminiera.
A fumaça saía da chaminé.

tirar

(dadi)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Se tiri un sei hai a disposizione un altro giro.

companhia

(maschio)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Henrique e sua namorada foram ao cinema.

sair

verbo intransitivo (de casa)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)
Uscire costa più che stare a casa.

sair de

I bambini non riuscivano ad uscire dall'edificio perché c'era un incendio.
As crianças não conseguiram sair do prédio porque ele estava em chamas.

sair do carro

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Audrey ha parcheggiato vicino alla spiaggia ed è uscita dalla macchina.
Audrey estacionou perto da praia e saiu do carro.

sair com, ficar com

(informale: avere una relazione)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Sta uscendo con mio cugino.
Ela estava ficando com o meu primo.

eclodir

(uovo) (sair do ovo)

Peter assistiu as galinhas eclodirem de dentro dos ovos delas.

induzir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

sair ganhando, sair vitorioso

(informale)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ha una mentalità vincente e sono convinto che ce la farà.

expelir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Questo metallo si estrude facilmente.

evacuar

(retirar pessoas de algum lugar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Gli ufficiali evacuarono tutte le persone presenti nell'isola a causa dell'uragano in arrivo.

jorrar

(de líquidos)

sair

(assunzione di droghe) (informal: droga, parar de usar)

Dave ha smesso con l'eroina due anni fa e da allora è rimasto pulito.
Dave saiu do vício em heroína dois anos atrás e tem estado limpo desde então.

emocionado demais, perturbado

verbo intransitivo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Quando vide il disastro che i ladri avevano fatto, uscì completamente dai gangheri.

síndrome do isolamento

sostantivo femminile

namoro

(relazione)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Uscire con qualcuno è diventato più difficile ora che sono un cinquantenne.
Namoro tornou-se mais complicado agora que estou nos meus 50 anos.

sair de casa

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Se ne andò di casa a 17 anni è andò all'università in un'altra regione.

vir à frente

(figurato) (tornar-se proeminente)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Mentre discutevano vennero fuori tutte le loro differenze.

deixar louco

verbo transitivo o transitivo pronominale (informale, figurato) (irritar alguém intensamente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il continuo pianto del bimbo ha fatto uscire di testa James.

perder o controle

(figurato, informale)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Mio padre si è imbestialito quando gli ho detto che ero andato a sbattere.

sair para almoçar

verbo intransitivo (almoçar em restaurante)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Per il tuo compleanno andremo tutti insieme a pranzo fuori.

sair de

verbo intransitivo

È uscito dall'ascensore ed è si è diretto nella hall.

ir a um encontro

(informale: appuntamento romantico) (sair com alguém romanticamente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ti va di uscire con me questo venerdì sera? Ti passo a prendere alle otto.
Quer ir a um encontro nessa sexta-feira à noite? Eu te busco às oito.

quebrar um paradigma

verbo intransitivo (figurato)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ficar louco

verbo intransitivo (colloquiale, figurato) (enlouquecer)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Se non spengono questa musica a tutto volume andrò fuori di testa!

dar um chilique, dar um piti

(figurato)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Quando vedrà come le ho distrutto la macchina uscirà dai gangheri!

perder o juízo

(figurato)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il mio lavoro è talmente stressante che sto perdendo la testa.

perder o juízo

(figurato) (figurado: ficar descontrolado)

livrar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

colocar o gato para fora

verbo transitivo o transitivo pronominale (deixar gato doméstico fora de casa durante a noite)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Non dimenticarti di fare uscire il gatto prima di andare a letto stasera!

encontrar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

sair do armário

(omosessualità) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ir tomar uma

verbo intransitivo (alcolici)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ir a loucura

(figurato) (ficar bravo)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Mia madre uscirà dai gangheri quando scoprirà che le ho ammaccato la macchina.

descontrolar-se, enfurecer-se

(figurato: arrabbiarsi)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

mostrar a saída

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

perder a linha

(figurado, informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

deixar algo doido

(infastidire) (gíria, irritar muito)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

rabear

(veicoli) (carro: ziguezaguear)

desembocar

verbo intransitivo

subir, escalar

verbo intransitivo (sair de lugar por escalar/subir)

Uscii fuori dalla grotta arrampicandomi e arrivai sulla spiaggia.

ficar demente

(se deteriorar mentalmente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

surtar

verbo intransitivo (colloquiale, figurato) (enlouquecer)

Poverino, stai andando fuori di testa dalla preoccupazione.

sair de fininho

(informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Rick era solito uscire di soppiatto dalla finestra dopo che i suoi genitori erano andati a dormire.
Rick costumava sair de fininho pela janela depois que seus pais iam dormir.

sair correndo

verbo intransitivo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Siamo usciti di corsa a prendere dei fermaci prima che chiudesse la farmacia.
Nós saímos correndo para comprar uns remédios antes de a farmácia fechar.

sair

verbo intransitivo (por cima)

sair de fininho

verbo intransitivo (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Lei attese fino a che nessuno guardava e poi uscì di soppiatto dalla porta sul retro.
Ela esperou até ninguém estar olhando, então saiu de fininho em silêncio pela porta dos fundos.

ir correndo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Devo uscire di corsa prima che chiudano i negozi!

sair correndo

verbo intransitivo

Odio uscire di corsa, ma sto facendo tardi a lavoro.

sair com raiva

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Dopo aver litigato con il suo capo uscì infuriato dal palazzo.

eclodir

verbo intransitivo (figurato)

brotar

La bambina scavò un buco nella sabbia e osservò l'acqua che ne sgorgava fuori.
A menininha cavou um buraco na areia e observou a água brotar dentro dele.

sair

(encontro amoroso)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

sair com

Da quando ha la ragazza non esce più con i suoi amici.
Desde que ele arrumou uma namorada, parou de sair com os amigos dele.

deixar escapar

(dizer num impulso)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

andar com

(socializzare) (informal)

Si è messo con un gruppo di furfanti e ha cominciato a marinare la scuola.

realçar

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Una spruzzata di limone fresco farà uscire il sapore di quel salmone grigliato.
Um pouco de sumo de limão ajuda a realçar o sabor do salmão grelhado.

afugentar

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (tirar do lugar/esconderijo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

Vamos aprender Italiano

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de uscire em Italiano, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Italiano.

Você conhece Italiano

O italiano (italiano) é uma língua românica e é falado por cerca de 70 milhões de pessoas, a maioria das quais vive na Itália. O italiano usa o alfabeto latino. As letras J, K, W, X e Y não existem no alfabeto italiano padrão, mas ainda aparecem em empréstimos do italiano. O italiano é o segundo mais falado na União Europeia, com 67 milhões de falantes (15% da população da UE) e é falado como segunda língua por 13,4 milhões de cidadãos da UE (3%). O italiano é a principal língua de trabalho da Santa Sé, servindo como língua franca na hierarquia católica romana. Um evento importante que ajudou na disseminação do italiano foi a conquista e ocupação da Itália por Napoleão no início do século XIX. Essa conquista estimulou a unificação da Itália várias décadas depois e impulsionou a língua da língua italiana. O italiano tornou-se uma língua usada não apenas entre secretários, aristocratas e tribunais italianos, mas também pela burguesia.