Что означает gozar в испанский?

Что означает слово gozar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию gozar в испанский.

Слово gozar в испанский означает наслаждаться, пользоваться, обладать, насладиться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова gozar

наслаждаться

verb

Las bendiciones que hoy gozamos se deben a que elegimos seguir al Salvador antes de esta vida.
Сейчас мы наслаждаемся благословениями благодаря тому, что приняли решение последовать за Спасителем еще до начала этой жизни.

пользоваться

verb (обладать)

El puente "Golden Gates" de San Francisco goza de popularidad entre los suicidas.
Мост «Золотые Ворота» в Сан-Франциско пользуется популярностью у самоубийц.

обладать

verb

Su abuelo tiene goza de muy buena salud para su edad.
Его дедушка обладает очень хорошим здоровьем для своего возраста.

насладиться

verb

Esa parte de mí gozaría con tu venganza.
И эта часть меня насладилась бы твоей местью.

Посмотреть больше примеров

En marzo, el ACNUDH dio a conocer una publicación sobre los derechos económicos, sociales y culturales de los migrantes en situación irregular, identificando algunos de los obstáculos jurídicos y prácticos que les impiden gozar de esos derechos, y poniendo de relieve las buenas prácticas.
В марте УВКПЧ выпустило публикацию об экономических, социальных и культурных правах мигрантов с неурегулированным статусом, в которой были приведены сведения о ряде юридических и практических препятствий, мешающих осуществлению их прав, и отмечены передовые виды практики.
Con arreglo a la Ley de vacaciones, en vigor desde 2001, la madre o el padre podrán gozar de licencia parental, si así lo solicitan, para dedicarse al cuidado de un hijo de hasta 3 años de edad.
В соответствии с Законом об отпусках, действующим с 2001 года, матери или отцу по ее или его просьбе должен быть предоставлен родительский отпуск для воспитания ребенка в возрасте до 3 лет.
El Arthashastra no olvida advertir al tirano de que nunca podrá gozar.
«Артхашастра» не забывает предупредить тирана и о том, что он не может победить.
La reforma del sistema judicial ha contribuido considerablemente a que los ciudadanos puedan gozar de sus derechos.
Реформа судебной системы существенно содействовала осуществлению гражданами страны своих прав.
No quería amar a Claire, nunca: sólo deseaba hacerla gozar.
Он никогда не хотел любить Клэр, он всего-навсего хотел доставить ей удовольствие.
que incumben al cargador con arreglo a lo dispuesto en el presente capítulo y en el artículo 57, y b) gozará de los derechos y de las exoneraciones que el presente capítulo y el capítulo 13 reconocen al cargador.”
возлагаемые на грузоотправителя по договору в соответствии с настоящей главой и в соответствии со статьей 57, и b) пользуется правами и иммунитетами грузоотправителя по договору, предусмотренными в настоящей главе и в главе 13".
Ahora el Estado tiene que modificar la situación legal de nuestros hermanos, lo que les permitirá gozar de los mismos derechos que las principales religiones del país.
Теперь австрийское правительство обязано внести поправки в действующее законодательство, что позволит нашим братьям получить такие же права, какими пользуются основные религиозные группы в Австрии.
—Y entonces le garantizo que gozará de todos los derechos y privilegios que le concede la ley —afirmó.
«Я гарантирую, что вы получите все ваши права и привилегии, предусмотренные законом».
La solicitud de las Islas Salomón de que Taiwán tenga representación y participe en el sistema de las Naciones Unidas se basa en los principios de justicia y dignidad, y en el derecho del pueblo de Taiwán a ser escuchado y a estar representado en el escenario internacional y a poder gozar de los mismos beneficios que disfrutamos todos.
Призыв Соломоновых Островов, касающийся членства и участия Тайваня в деятельности системы Организации Объединенных Наций, обусловлен принципами справедливости, достоинства и права народа Тайваня быть услышанным и представленным на международной арене и иметь возможность пользоваться теми же преимуществами, что и все мы.
Las negociaciones fueron largas y difíciles, pero gracias a la voluntad de avenencia y a la flexibilidad mostradas por todas las delegaciones, se halló una resolución que gozara de consenso.
Переговоры были долгими и трудными, однако, благодаря готовности идти на компромисс и гибкости, проявленной всеми делегациями, нам удалось обеспечить консенсусное принятие этой резолюции.
En cuanto a las uniones civiles y matrimonios entre personas del mismo sexo, dijo que el Parlamento de Quebec había aprobado por unanimidad este tipo de uniones a fin de que las parejas del mismo sexo pudieran gozar de iguales derechos que las demás
Что же касается гражданских союзов и однополых браков, то он указал, что парламент Квебека единодушно одобрил такие союзы, с тем чтобы однополые пары могли пользоваться такими же правами, как и все другие люди
Pese a que en nuestra era podemos gozar de los frutos de la tecnología y las innovaciones en la esfera de la medicina, la humanidad todavía no ha logrado dar con una vacuna eficaz contra esta enfermedad.
Несмотря на многочисленные технические достижения и инновации в области медицины, человечеству до сих пор не удалось создать эффективную вакцину от этой болезни.
Toda garantía real del pago de un bien corporal, que no sea un bien de consumo, gozará de prelación frente a toda garantía concurrente constituida por el otorgante para fines que no sean garantizar el pago, aun cuando se haya inscrito una notificación de dicha garantía en el registro general de las garantías reales antes que la notificación relativa a la garantía del pago de su adquisición, siempre y cuando:
приобретательское обеспечительное право в иных материальных активах, нежели потребительские товары, имеет приоритет по отношению к конкурирующему неприобретательскому обеспечительному праву, созданному праводателем, даже если уведомление об этом обеспечительном праве было зарегистрировано в общем реестре обеспечительных прав до регистрации уведомления о приобретательском обеспечительном праве, при условии, что:
Si bien se consideró inapropiado que el proyecto de guía sugiriera las categorías que debían gozar de prelación o la forma de tratar cada una de esas categorías, prevaleció la opinión de que convenía recomendar a los legisladores que especificaran claramente las categorías admitidas, así como los privilegios de que gozara cada una de ellas
Хотя было сочтено нецелесообразным, чтобы в проекте руководства указывалось, каким классам кредиторов следует отдавать приоритет или какой режим должен быть предусмотрен для каждого из них, возобладало мнение о том, что национальным законодателям необходимо рекомендовать прямо определить допускаемые классы, а также прерогативы, которые соответственно принадлежат каждому из них
El orador confía en que la resolución no sólo se aprobará por consenso sino que gozará también del más amplio apoyo posible
Оратор надеется, что данная резолюция не только будет принята консенсусом, но и получит широчайшую поддержку
Los menores de más de 16 años también parecen gozar de una protección limitada en la ley que regula la prevención de los actos de crueldad contra los niños.
Кроме того, законодательство о предупреждении случаев жестокого обращения с детьми, по всей видимости, также предусматривает лишь ограниченную защиту детей в возрасте старше 16 лет.
El artículo # de la Constitución dispone que los niños deberán gozar de los derechos humanos correspondientes a su edad y su madurez mental
Статья # Конституции предусматривает, что ребенок пользуется правами человека, соответствующими его возрасту и уровню умственного развития
“Gracias al proceso electoral, el pueblo palestino podrá gozar de autoridades elegidas democráticamente e internacionalmente reconocidas, lo que les permitirá comenzar a hacer frente a los difíciles problemas que les aguardan.”
«В результате этого избирательного процесса палестинский народ получит демократически избранное и международно признанное руководство, которое обеспечит ему возможности приступить к решению стоящих перед ним трудных задач»
¡Es natural que gozara de libertad jurídica!
Естественно ж было ему иметь и юридическую свободу!
En virtud del párrafo 1 del Artículo 105 de la Carta de las Naciones Unidas, la Organización gozará, en el territorio de cada uno de sus Miembros, de los privilegios e inmunidades necesarios para la realización de sus propósitos.
В соответствии с пунктом 1 статьи 105 Устава Организация Объединенных Наций пользуется на территории каждого из своих членов такими привилегиями и иммунитетами, которые необходимы для достижения ее целей.
Así, un novelista que gana un millón de dólares al año gozará de más prestigio que un banquero que ingresara cien.
Писатель, зарабатывающий миллион долларов в год, куда престижнее банкира, получающего пятьдесят.
Su conciencia no le impedía hacer lo que no debía, pero sí le impedía gozar.
Совесть не мешала ему делать то, что не следовало, — она только не позволяла ему наслаждаться этим.
La paz debe entrañar justicia, y la justicia dicta que los palestinos deben gozar de los derechos que les corresponden y del derecho a que se ponga fin a la tragedia estremecedora de indignidad y privación.
Миру нужна справедливость, а справедливость требует, чтобы палестинцам были предоставлены права, на которые они вправе рассчитывать, а также право на то, чтобы был положен конец чудовищной трагедии, отмеченной попранием их достоинства и их лишениями.
El sistema de asignación de asistencia jurídica de cada tribunal debe incluir claras orientaciones para determinar quién puede, y quién no puede, gozar de asistencia jurídica.
В системе предоставления юридической помощи Суда должны существовать четкие руководящие принципы определения того, кто может и не может получать юридическую помощь.
Las candidatas deben gozar de preferencia en situación de igualdad de cualificaciones y experiencia, lo cual no ocurría en esa ocasión
Кандидатам-женщинам следует отдавать предпочтение в тех случаях, когда они обладают той же квалификацией и опытом, что и другие кандидаты, чего в данном случае не было

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении gozar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.