Что означает intentar в испанский?

Что означает слово intentar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию intentar в испанский.

Слово intentar в испанский означает пытаться, пробовать, стараться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова intentar

пытаться

verb

Será mejor que compres uno nuevo que intentar arreglarlo.
Будет лучше, если ты купишь новый, чем будешь пытаться починить его.

пробовать

verb

Tom dice que jamás ha intentado comer comida de perro.
Том говорит, что никогда не пробовал собачий корм.

стараться

verb

Ella no podía complacerlo por más que intentara.
Она как ни старалась, не могла ему угодить.

Посмотреть больше примеров

Intentaré recordarlo.
Я постараюсь это запомнить.
Tenemos que romper esta camisa de fuerza paterna de que las únicas ideas que podemos intentar en casa son las que provienen de psiquiatras o de gurús de la autoayuda o de expertos en familias.
Нужно вытащить родителей из этой смирительной рубашки, что мы можем пробовать дома только те идеи, которые исходят от психологов или гуру саморазвития, и других семейных экспертов.
Déjame intentar.
Дай мне попробовать.
¿Debo intentar verle esta misma noche?
Следует ли мне попытаться увидеть его этой же ночью?
¿No puede intentar explicarme qué quería decir cuando utilizó la palabra «extraño»?
— медленно и четко проговорил он. — Может быть, вы все же попытаетесь объяснить, что означает слово “странно”?
La primera prioridad de la Reserva Federal es la de impedir que la economía americana descienda demasiado por debajo del pleno empleo e intentar evitar que un desplome en los EE.UU. contamine a otras economías.
Приоритет ФРС заключается в попытке сдержать падение уровня занятости в американской экономике намного ниже уровня полной занятости, а также избежать кризиса в США, который может распространиться на другие экономики.
Podía uno sufrir un ataque de asma con sólo intentar pronunciar un nombre así.
Можно заработать астму, прежде чем произнесешь такое имя.
Johnson se quedó en silencio, como si intentara encontrar la manera de negarlo.
Джонсон замолчал, явно пытаясь придумать, как ответить отрицательно на этот вопрос
Se señaló que intentar que se preste una atención más clara a las amenazas individuales y fortalecer la aplicación de los instrumentos vigentes no era la situación existente, y que la creación de un acuerdo de aplicación solo debería examinarse si las amenazas actuales a la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional no fueran abordadas por los instrumentos vigentes.
Было указано на то, что большее сосредоточение внимания на индивидуальных угрозах и более активное осуществление существующих документов не являются статус-кво и что об исполнительном соглашении следует говорить только в том случае, если нынешние угрозы морскому биоразнообразию за пределами действия национальной юрисдикции не будут устраняться с помощью существующих документов.
Por último, habría que establecer un sistema sostenido de inspección y vigilancia una vez verificado el desarme para dar confianza a la comunidad internacional y para alertarla de inmediato si el Gobierno del Iraq intentara instaurar de nuevo los programas de armas prohibidas.
Наконец, необходимо будет организовать систему постоянных инспекций и мониторинга после того, как произойдет контролируемое разоружение, с тем чтобы у международного сообщества была уверенность и чтобы можно было незамедлительно предупредить его, если правительство Ирака будет стремиться восстановить запрещенные программы вооружений.
Quien intentara frenar la protección del clima o simplemente dejara de avanzar perdería el contacto con mercados importantes en el siglo próximo.
Каждый, кто пытается замедлить осуществление мер по охране климата или просто не будет продвигаться вперед в этой области, лишится крупных рынков в следующем столетии.
Si el informe contenido en el documento A/57/152 es motivo de preocupación para algunas delegaciones, dichas delegaciones deben manifestar su preocupación durante las deliberaciones del Comité en lugar de recurrir a maniobras de procedimiento para intentar evitar un debate sobre las cuestiones sustantivas.
Если доклад, со-держащийся в документе A/57/152, вызывает обес-покоенность некоторых делегаций, то они должны выразить свою обеспокоенность в ходе обсуждений в Комитете, а не прибегать к процедурному ма-неврированию, пытаясь избежать обсуждения вопросов существа.
Los poemas homéricos son esencialmente la primera demostración de la capacidad de la humanidad para comprender la naturaleza e intentar hacer uso de sus fuerzas potenciales.
Поэмы Гомера в принципе являются первым свидетельством способности человечества понять природу и попытаться использовать ее потенциальные силы в своих интересах.
A veces hay que saber cuándo hacerlo e intentar otra cosa, eso es una genialidad.
Иногда знание того, когда сдаваться, когда предпринять что-то иное, становится проявлением гения.
El quiere saber por qué usted no lo intentará
Он хочет знать, почему вы не попытаетесь.
—Dejadme intentar cambiar el módulo.
— Позвольте мне попробовать сменить модуль
Instamos a quienes quieran inmiscuirse en nuestros asuntos a que recuerden que tendrán que rendir cuentas de sus acciones y que deberían desistir de intentar poner un caballo de Troya en nuestra sociedad
Мы настоятельно призываем тех, кто собирается вмешиваться в наши дела, запомнить, что им придется отвечать за свои действия и что им следует воздерживаться от попыток внедрить «троянского коня» в наше общество
«No deberían intentar conseguir más dinero, sino ayudar más a la gente.
Они должны не столько заниматься денежными вопросами, сколько помогать людям.
Mediante su participación en el Comité Permanente entre Organismos, intentará advertir a los socios humanitarios y de desarrollo de aquellas situaciones en que las necesidades de protección de los desplazados internos no se estén cubriendo de forma adecuada
Участвуя в работе МПК, он будет стремиться обращать внимание своих партнеров в гуманитарной области и в области развития на ситуации, когда потребности ВПЛ в защите не удовлетворяются должным образом
Destaca que las prácticas descritas anteriormente deshonran la memoria de las innumerables víctimas de crímenes de lesa humanidad cometidos durante la Segunda Guerra Mundial, en particular los cometidos por la organización SS y por quienes lucharon contra la coalición antihitleriana y colaboraron con el movimiento nazi, e influyen negativamente en los niños y los jóvenes, y que el hecho de que los Estados no adopten medidas eficaces para intentar acabar con esas prácticas es incompatible con las obligaciones que incumben a los Estados Miembros de las Naciones Unidas en virtud de la Carta y con los propósitos y principios de la Organización;
подчеркивает, что описанные выше виды практики оскорбляют память бесчисленных жертв преступлений против человечности, совершенных во время Второй мировой войны, в частности преступлений, совершенных организацией СС и теми, кто боролся против антигитлеровской коалиции и сотрудничал с нацистским движением, и оказывают негативное влияние на детей и молодежь и что отсутствие эффективного противодействия со стороны государств этим видам практики несовместимо с обязательствами государств — членов Организации Объединенных Наций по ее Уставу и несовместимо с целями и принципами Организации;
Una disonancia tan chocante en la armonía universal me haría intentar resolverla.
Столь поразительный диссонанс во всеобщей гармонии заставлял бы меня искать ему объяснения.
Por otro lado, Tai podía acusar a su hermano de intentar matarlo.
С другой стороны, Тай мог обвинить брата в попытке его убить.
Tras una situación de conflicto, es imprescindible intentar proveer, para las poblaciones castigadas por el enfrentamiento, tanto justicia para el pasado como justicia para el presente y justicia para el futuro.
После урегулирования конфликтной ситуации необходимо стремиться обеспечить для населения, являющегося жертвой конфронтации, восстановление справедливости в связи с деяниями, которые совершались в прошлом, совершаются сейчас и будут совершаться в будущем.
En lugar de intentar lograr un resultado que, en el mejor de los casos, siempre será difícil de alcanzar, sería mejor tener en cuenta las diversas opciones existentes.
Вместо того, чтобы стремиться к решениям, которые всегда в лучшем случае будут труднодостижимыми, лучше было бы рассмотреть альтернативные решения.
¡La llamada había sido realizada una hora después de que la autora intentara asesinarlo!
Звонок был сделан всего через час после того, как звонившая пыталась убить его!

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении intentar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.